— Станок, чтобы делать книги?
— Да. Он может мгновенно напечатать страницу.
— Но, надо полагать, ни тебе, ни мне лекции слушать нельзя? Или пойти посмотреть, как делают книги? Все это учение — только для мужчин? Хотя у арабов есть женщины-ученые и женщины-учителя?
Изольда кивнула.
— Брат Пьетро говорит, что у женщин головы слишком слабые для учения.
— Старый хрен, — пробормотала Ишрак себе под нос и направилась к лестнице.
Лука и брат Пьетро были в парадной столовой, окна которой выходили на Гранд-Канал. Лука закрыл жалюзи на больших окнах и чуть сдвинул одну планку, чтобы луч солнца падал на осколок стекла, который он прихватил в Равенне. Когда они вошли, Лука повернулся к ним.
— Я говорил с одним ученым в Сан-Марко, — сказал он Ишрак. — Он заявил, что, прежде чем задумываться о радуге, надо понять, как вообще видят.
Ишрак выжидающе посмотрела на него.
— По его словам, арабский философ Аль-Кинди считал, что люди видят потому, что из наших глаз выходят лучи, которые потом отскакивают от всего и возвращаются обратно в глаз.
— Аль-Кинди? — переспросила она.
— Ты о нем слышала?
— Когда училась в Испании, — объяснила она. — Он перевел Платона на арабский язык.
— Я смогу прочесть его труды?
Лука встал из-за стола и положил осколок стекла.
Она кивнула:
— Его наверняка переводили на латынь.
— Тебе надо удостовериться, что это — не еретические тексты, — напомнил ему брат Пьетро. — Раз уж они пришли от древних греков, которые не знали о Христе, и переданы мыслителем-неверным.
— Но все переводилось с греческого на арабский! — возмущенно воскликнул Лука. — Не на итальянский, не на французский, не на английский! И только сейчас все начали переводить на латынь.
Ишрак адресовала ему короткую самодовольную улыбку.
— Просто арабы изучали мир и занимались математикой и философией, когда итальянцы еще… — Тут она прервалась. — Я даже не знаю, чем они занимались, — призналась она. — А вообще была ли Италия?
— Когда именно? — спросила Изольда, выдвигая себе стул и садясь за стол.
— Примерно в девятисотом году после Рождества Христова, — ответила ей Ишрак.
— Тогда существовала Византийская империя и захваченные мусульманами земли. По-моему, Италии на самом деле не было.
Фрейзе помог принести еду с кухни, но стоило двери столовой закрыться, как он оставил притворство и сел со всеми за стол. Обведя взглядом сотрапезников, Изольда решила, что их легко принять за дружную счастливую семью. Симпатия, существующая между четырьмя молодыми людьми, была очевидна, а брат Пьетро был похож на несколько недовольного ими старшего брата.
— Они изобрели сыр горгонзола, — объявил Фрейзе, нарезая большой окорок и передавая сотрапезникам ломти.
— Что?
Лука подавился смехом и искренне изумился.
— Они изобрели сыр горгонзола в долине По, — повторил еще раз Фрейзе. — Не думаю, чтобы итальянцы в девятисотом году изучали смысл радуги. Они делали сыры. — Он повернулся к Луке. — Помнишь Джиорджио из нашего монастыря? Родом из долины По? Очень гордился их историей. Рассказал нам про сыр горгонзола. Сказал, что они его делают уже пятьсот лет. И очень даже хорошо. Наверное, полезнее, чем радуга.
Он положил себе пару толстых ломтей окорока, сел на место и начал мазать хлеб маслом.
— Ты просто источник бесконечных сюрпризов! — сказал ему Лука.
— Рад быть полезным, — самодовольно отозвался Фрейзе. — И это еще не все. Тебе будет интересно вот это. — Фрейзе положил хлеб, обтер пальцы о штанину и выудил из кармана золотой полунобль. — Я обменял его на свои мелкие монеты. Золотой полунобль из Англии. Ведь именно с такими монетами милорд поручил тебе разобраться?
Лука протянул руку за блестящей монетой и принялся ее разглядывать.
— Да, английский полунобль. Безупречный, — проговорил он. — Ни единой отметины.
Он передал монету брату Пьетро. Тот рассмотрел ее и передал Изольде.
— А почему милорда интересуют эти монеты? — спросила она.
Ишрак с Фрейзе переглянулись: Изольда задала именно тот вопрос, который волновал и их.
— Он считает, что кто-то мог открыть золотые копи и тайно их разрабатывать, — ответил брат Пьетро. — Этот человек не платит налог и не платит штрафов, которые должны отходить церкви. Милорд желал бы, чтобы церковь получила причитающиеся ей деньги. Это будет целое состояние. Или же какой-то преступник их подделывает.
— Так вы считаете, что эти монеты фальшивые? Выглядят как английские нобли, но изготовлены из менее качественного металла? — уточнил Лука.
— Меняла сказал, что они идут с английского монетного двора в Кале, — пояснил Фрейзе. — Но стал очень строг, когда я начал про них спрашивать: предупредил меня, чтобы я не задавал вопросов. Он не хотел, чтобы кто-то говорил что-то такое, что может снизить ценность этих монет.
— А их высоко ценят?
— Даже слишком высоко, наверное, — предположил Фрейзе. — Цену подняли прямо у нас на глазах. Он сказал, что завтра он курс обмена повысит. Похоже, все хотят пользоваться именно ими: за нами образовалась очередь. Все говорят, что это чистое золото, без примесей. Это очень необычно. В большинстве монет драгоценный металл смешан с каким-нибудь более легким. А хорошие монеты обрубают и обрезают. А эти выглядят безупречно.
— Есть только один способ в этом убедиться. Надо их проверить и посмотреть, сколько в каждой монете настоящего золота, — заявил Лука.
— И как мы будем их проверять? — спросила Изольда. — Спрашивать у золотых дел мастеров нельзя: Фрейзе уже сказал, что здесь будут недовольны вопросами относительно качества местных монет.
Брат Пьетро немного смутился и запустил руку во внутренний карман своей куртки.
— У тебя есть распоряжения! — возмущенно воскликнул Фрейзе при виде небольшого свитка.
— Милорд оказал мне честь…
— Опять тайные распоряжения! — вскипел Фрейзе. — И куда нам теперь надо ехать? Стоило только нам устроиться и открыть для себя печенку по-венециански? Когда Лука начал учиться в университете и собирается на встречу с отцом Пьетро? Как раз тогда, когда он мог бы найти отца? Только не говори, что мы должны уехать! Мы не завершили свою миссию — мы даже еще не начали! Девушки даже не купили себе карнавальные наряды!
— Тише! Тише! Нам пока не надо переезжать, — ответил брат Пьетро. — Но если бы милорд отдал такой приказ, то нас бы не остановило то, что ты только что познакомился с венецианским блюдом из печени с луком, а девушки желают купить новые платья. Это — суета сует, Фрейзе! И жадность. Нет, милорд просто дал мне инструкции на время нашего пребывания в Венеции. Например, нам надо пойти на Риальто, когда прибудет наш корабль, и забрать нашу долю груза, затем надо продать его с выгодой. Кроме того в распоряжении сказано, какой именно товар будет привезен. А вот здесь — список проверок, которым надо подвергнуть золотые монеты, когда они у нас появятся.
Он посмотрел на Ишрак.
— Инструкции написаны на арабском, — признался он смущенно. — Это — наука неверных. Я подумал, что ты сможешь прочитать их брату Луке, а он проверит золото.
Ишрак одарила его торжествующей улыбкой.
— Вам нужны мои знания, брат Пьетро?
Их старший спутник скрипнул зубами:
— Нужны.
— И вы не считаете, что перевод рецепта проверки золота окажется такой тяжелой нагрузкой на мой бедный женский разум, что он повредится?
— Надеюсь, ты выживешь.
— И вы не считаете, что такие знания следует хранить мужчинам — и только мужчинам?
— Не в этом случае.
Она повернулась к Луке:
— Ты хочешь, чтобы я перевела тебе эти рецепты? Ты будешь проверять это золото?
— Конечно, — ответил Лука. — Можно использовать комнату рядом с моей спальней. У нас будет собственная пробирная лаборатория!
Только Фрейзе заметил тень, пробежавшую по лицу Изольды при мысли о том, что эти двое будут целый день работать в небольшой комнатке.
— А завтра мы сходим и обменяем на золото еще какое-то количество монет, — добавил брат Пьетро. — Нам надо будет проверить несколько монет, для полной уверенности.
— А девушки смогут купить новые платья! — радостно сказал Фрейзе. — И маски, и шляпы. А я пороюсь в шкатулках и постараюсь отыскать побольше монет, которые мы превратим в английские золотые нобли. В этом городе можно составить небольшое состояние, ничего не делая — только совершая покупки в нужный момент.
Следующим утром сразу после завтрака Ишрак с Лукой устроились рядом за столом в свободной комнатке рядом со столовой, молчаливые и сосредоточенные. Лука уставился на шесть красивых золотых монет, купленных братом Пьетро у менял. Перед Ишрак лежал свиток. Она аккуратно развернула его, придавила грузиками сверху и снизу, чтобы он не скрутился обратно, и начала переводить с арабского на итальянский.
— Тут говорится, что сначала надо посмотреть и найти клеймо золотых дел мастера или знак монетного двора.
Лука внимательно рассмотрел каждую монету по очереди.
— Да, — сказал он. — Они все помечены как английские нобли, отчеканенные англичанами в Кале. Знаки на всех совершенно одинаковые. Идентичные.
Он сделал пометку на положенном перед ним листке, а потом наложил листок бумаги на монету и осторожно потер бумагу палочкой цветного сургуча. На бумаге возникло изображение монеты.
— Что дальше?
Ишрак заправила локон темных волос за ухо.
— Проверить наличие пятен и особенно потертостей, — прочитала она. — Если сквозь золото проглядывает другой металл, тогда это позолота, золотое покрытие поверх более дешевого металла.
Лука послушно покрутил монеты, глядя на идеально ровные края монет.
— Они безупречные. Все без исключения. Один цвет везде.
— Укуси ее, — сказала она.
— Что?!
Она захихикала, и он, взглянув на нее, улыбнулся.
— Так здесь написано. Золото мягкое. Закуси его, подержи во рту, досчитав до сотни, а потом посмотри на монету. Если это золото, твои зубы должны будут оставить отметину.
— Кусай ты, — предложил Лука.
— Я — переводчик, — скромно возразила она. — А ты — оценщик. Я всего лишь женщина. В твоей вере, по-моему, это я говорю тебе кусать яблоко. И потом, я не собираюсь ломать об нее зубы. Это ведь тебе надо знать, вот ты и кусай.
— Сам Господь говорит нам, что это представительница твоего пола первой кусала яблоко, — напомнил ей Лука. — Так что кусать будем оба.
Приняв такое решение, он протянул ей полунобль, а себе взял монету в целый нобль. С серьезным видом они вложили монеты в угол рта, закусили их, досчитали до ста, а потом проверили результат.
Конец ознакомительного фрагмента