Флёр Хичкок

Спасти Софию

Посвящается Яну


Жизнь с палочниками

— Лотти, — громко крикнул Нед, ворвавшись в мою спальню без приглашения. — Мне разрешат взять Одджоба с собой в Брим?

Я пристально посмотрела на то, что он держал в руке. Было похоже на насекомое, на палочника. И возможно, это он и был, хотя выглядело это как обычная палка.

— Не сейчас, Нед, я занята, — сказала я. — И вообще, не мог бы ты уйти из моей комнаты?

Он продолжал стоять в дверях. Я чувствовала это, но вернулась к своему делу: я пыталась исхитриться и спрятать косметику поглубже среди своих вещей и не обращать при этом внимания на Неда. Я упаковывала вещи в старый папин походный рюкзак, с ним я собиралась отправиться в Брим-Лодж, Центр активного детского отдыха.

Мне не хотелось туда ехать.

Правда, совсем не хотелось. Но Неду захотелось, и мне пришлось согласиться, потому что мы всё всегда делаем вместе, независимо от того, хочется мне этого или нет. И в любом случае, мама с папой пожелали поехать в Корнуолл на охоту за мотыльками — БЕЗ НАС.

Не то чтобы мне хотелось охотиться на мотыльков, но…

Поглубже в боковой карман я засунула две старых книжки в мягкой обложке — «Тайна отрубленной ноги» и «Один против всех».

— Нед, иди отсюда, я не разрешала тебе входить.

— Зачем ты стащила мамины книги?

— Нед, УЙДИ ОТСЮДА!

Он послушался, так при этом хлопнув дверью моей спальни, что кусок штукатурки в форме острова Уайт, крепко державшийся за потолок, наконец, сдался и грохнулся на пол.

— Прости-и, — пропищал он, снова просовывая голову в дверь. — На самом деле тебя мама зовёт.

И он снова хлопнул дверью.

— Зачем? — спросила я, пробираясь сквозь облако белой пыли.

Нед был уже на полпути к приставной стремянке, ведущей на чердак. Её поставили вместо лестницы, которая развалилась в августе прошлого года, когда папа попытался починить её.

— Не знаю, — откликнулся Нед. — Она сердится на тебя или что-то в этом роде. — И он растворился в темноте.

Оставив рюкзак валяться на полу, я сползла вниз. Мне не хотелось собирать вещи, потому что я не хотела ехать в этот дурацкий лагерь в Бриме. Он располагался в ужасной глуши, и там никогда не происходило ничего интересного. Может быть, если бы я не собрала вещи, мне не пришлось бы ехать туда, и я могла бы поскучать, лёжа в собственной кровати или не поскучать, потому что в кровати я могу читать, а когда я читаю, я могу сбежать от реальности.

В эти чудесные мгновения я позволяла себе погрузиться в сказочный мир. Там происходили разные события и жили интересные люди. Каждую ночь я уходила туда. Я читала и мечтала, и была счастлива в этом ярком волнующем мире.

За спиной плюхнулся на пол последний кусочек штукатурки с потолка.

Моя жизнь была не просто скучна, она была ещё и страшна.

Снизу из кухни доносились голоса мамы и папы и ещё какой-то женский голос. Он напоминал голос мисс Сэкбатт, учительницы из нашей школы, но этого не могло быть. Целый год, пока я училась в её классе, я хранила в строжайшем секрете информацию об этом доме, не делясь ею ни с кем, абсолютно ни с кем из школьников или из тех, кто жил поблизости. Я никак не могла допустить, чтобы кто-нибудь что-нибудь узнал об этом доме. Если бы хоть кто-то узнал, какой он мрачный, я бы этого не пережила.

Стоя на верхней ступеньке лестницы, я прислушалась.

Всё это из-за моих родителей. Они не были нормальными людьми. Они были учёными. Веселья ради они читали статьи о составе почвы и навещали компостные кучи. Или же ради развлечения брали нас с собой в штаб-квартиру Национального чернозёмного общества в Окгемптон, где мы ели сэндвичи с побегами люцерны.

Воскресные обеды пугали.

Держу пари, что ни у кого нет таких родителей, как у меня.

Вспомнив о том, как мы провели последний вечер с родителями: от папы воняло силосом, а мама была одета в комбинезон, — я вздрогнула.

Мне хотелось, чтобы они были, как все, — носили костюмы, работали в офисе, ели полуфабрикаты. Смотрели телик. Тогда я могла бы приглашать домой друзей.

Я могла бы иметь друзей. Точка.

Я подошла к лестнице. Я старалась спускаться как можно быстрее, но лестница была коварной, третья ступенька отсутствовала, а остальные скрипели, как открывающиеся гробы. Спустившись вниз, я спряталась под тёмной лестницей так, чтобы можно было видеть кухню.

Там стоял мужчина. Незнакомец. Он был высокого роста и одет в очень дорогой костюм. Я знала, что это дорогой костюм, потому что такой же носит отец Сары-Джейн Паркин, а, значит, такой костюм обязан быть дорогим. Мужчина стоял, повернувшись ко мне вполоборота. Лица его я не видела, зато мне было видно, как подёргивается его гладко выбритый подбородок. Одет он был с иголочки. Как наделённый интеллектом вышибала.

Я пристально разглядывала из своего укрытия, подмечая каждую мелочь в его облике, которая могла бы стать ключом к разгадке тайны.

Этот мужчина был безупречен, но, несмотря на то что выглядел он так, словно собрался пробоваться на роль Джеймса Бонда в очередном фильме, было в нём что-то совершенно розово-поросячье, что-то, что напомнило мне сосиску или свиную котлету. Вероятно, из-за торчавшей над воротником короткой блондинистой щетины. За ним маячила плотная фигура, облачённая в лёгкое светло-зелёное платье. Это была мисс Сэкбатт.

— Итак, — говорила она, — когда мистер Пинхед спросил, может ли он встретиться с кем-то ещё, кто собирается на школьную экскурсию в Брим-Лодж, я подумала о Лотти. Она такая благоразумная девочка, как раз то, что нужно для Софии. И я приношу вам свои извинения, мне следовало бы позвонить, но времени так мало, и он очень любезно предложил подвезти меня на своей изумительной машине, а мне ещё нужно собрать вещи, учитывая, что мы уезжаем завтра…

Её голос постепенно затих. Я подумала, не заметила ли она южноамериканские грибы, которые папа выращивал на холодильнике.

Изумительная машина? Определённо шпион.

— Конечно-конечно. — Это был папин голос. — Брим — замечательное место. Это, разумеется, жилище первого графа Бримского, он из хлебозаводчиков, замок восемнадцатого века, построенный в баронском стиле…

— Погоди, Боб, — остановила его мама. — Они хотят знать об охраняемой территории. — Она обратилась к мужчине. — Знаете, там не слишком шикарно.

— Для нас главное — не роскошь, а безопасность, — сказал тот. У него был мягкий голос, и это совсем не вязалось с подёргивающимся подбородком. — Нам нужно место, где о Софии позаботятся и где ей будет уютно, пока мы не закончим дела. Вам, мисс Сэкбатт, пришла в голову прекрасная идея занять детей во время каникул.

— О, благодарю вас, — сказала мисс Сэкбатт. Она издала глупый пронзительный смешок. Точно так же она смеялась, когда в школу приходил викарий. Ему она тоже симпатизировала. — Это бывает полезным для некоторых родителей.

— Предполагается, что эта поездка преследует и образовательные цели, — сказала мама, измельчая пестиком яичную скорлупу в ступке с такой силой, что ей пришлось повысить голос, чтобы её услышали сквозь скрежет.

— Естественно, образовательные тоже, — согласился мужчина. — Но Брим очень удобен тем, что, как и это место, расположен далеко от Лондона. Почти в глуши.

Мама оторвала взгляд от ступки и пестика, посмотрела на мужчину и сказала:

— Итак. Что привело вас сюда, мистер Пинхед? В нашу английскую «глушь»?

— Бизнес, — ответил он. Он подёргал запонки на манжетах. Они были золотыми и сверкали на свету.

— О, как интересно. Что за бизнес? — спросила мисс Сэкбатт.

— Да, какой именно бизнес? — сказала мама, оставив яичную скорлупу в покое.

Наступило долгое молчание. Я ждала, что он скажет MI5. Вместо этого он сказал:

— Я специализируюсь на недвижимости.

— Боже, как увлекательно! — хихикнула мисс Сэкбатт. — А где именно?

— Местечко называется Грейндж, — ответил мистер Пинхед. — Это крохотный участок… — Его голос затих, и я услышала, как мама раздражённо вздохнула.

— В любом случае это полезно, — слишком громко произнесла она. — На самом деле я не называла бы Брим уютным. Скорее запущенным. Возможно, вашей дочери он покажется несколько простоватым.

Мисс Сэкбатт вскинула брови.

— Простоватым? О, я бы так не сказала. Это же возращение к природе! Там нет ничего вычурного, если вы это имеете в виду. Как бы то ни было, я подумала, что было бы хорошо, если бы девочки познакомились до отъезда.

— ЛОТТИ! — крикнула мама.

По-моему, её разозлило то, как этот мужчина говорил о Грейндже.

Внезапно мисс Сэкбатт отскочила в сторону, словно уклоняясь от чего-то на полу. Мама взяла веник и стала подметать с таким шумом, на который способен только человек, желающий выдворить кого-то из дома. Она подметала пол почти свирепо, хлопая при этом дверцами кухонных шкафов, а потом сказала:

— Прошу извинить меня, мисс Сэкбатт, мистер Пинхед. Но мне нужно посмотреть, как там цыплята.

На меня дохнуло холодом, раздался глухой звук, и мама вышла через заднюю дверь. Она хлопнула ею с такой силой, что та, закрывшись, снова открылась и распахнулась настежь, впуская с улицы холодный воздух, смешивающийся с влажным тёплым воздухом помещения.