Вампирша толкнула дверь и вошла в темноту покоев. Узкие окна были изнутри закрыты деревянными ставнями. Она провела кончиками пальцев по покрытой тонким слоем пыли, гладкой поверхности дубового стола, придвинутого вплотную к окну. Дотронулась до глиняного горшочка с высохшими чернилами из сажи, до нескольких листков, изготовленных на бумажной «мельнице».

Он мог бы чиркнуть на прощание безумно влюблённой девочке хоть строчку. Вот они, тряпочки, на которых достаточно было нацарапать пером «Жди меня…», но Ричард не стал этого делать… Зачем, если знал, что назад вернётся с супругой?

Изабелла, смяв в руке пахнущий льном и пенькой желтоватый листок, шагнула в спальню. Она, не спеша, подойдя к широкому ложу, отдёрнула тяжёлую ткань балдахина. Вот тут он по возвращению станет проводить ночи с женщиной, дарящей тепло, а не мертвенный холод. И что толку в необыкновенной красоте вампира?.. Мертвец никогда не сможет согреть. Блер рыкнула, на минуту потеряв контроль, но ощутив рядом Дерика, тут же взяла себя в руки. Нельзя обнаружить своё присутствие раньше времени.

Она открыла огромный обитый медью сундук, предназначенный для хранения одежды, и замерла…

В глаза бросился лежащий поверх одеяний пояс, инкрустированный металлическими зверями. Подарок, который Изабель расшивала ночами в надежде порадовать любимого… Откуда он мог тут взяться? Ричард приходил в дом Неда? Он искал её? Но…

Она закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Вампирша втянула в мёртвые лёгкие воздух, решив, что не станет сейчас над этим думать, и, достав синюю жесткую ленту, повязала на бёдра поверх платья. Она заранее решила взять одежду предателя, чтоб не забыть его запах, но вместо этого забрала сделанную собственными руками вещь.

Воспоминание со смешанным ароматом мужчины и женщины. Напоминание о преданной любви…

Блер твёрдыми шагами направилась к выходу и уже через миг стояла у другой двери. Дубовой преграды, за которой вместе с ненавистным запахом слышала гулкие, ритмичные удары живого, но совершенно чёрного сердца…


Глава 2.1

Изабель провела ладонью по потемневшей, отполированной временем деревянной преграде, отделявшей от той, что разрушила её человеческую жизнь и украла ребёнка.

Дерик, опасаясь повторения произошедшего в подземелье, придержал вампиршу за плечо и, сжав пальцы, отодвинул в сторону. Он упёрся руками и с силой надавил на дверь, но не позволил упасть сорванной с петель створке, а подхватил и, как только зашли в покои, вернул на место.

Просторную комнату освещал слабый свет, исходящий от догорающих в камине поленьев. Красноватые всполохи кровавыми языками облизывали закопчённые камни.

В спальне послышались шаги. Леди Бедфорд проснулась и, не докричавшись до убитой Дериком служанки, собиралась выйти, чтобы узнать причину разбудившего её скрежета.

Изабель метнулась к закрытой толстым холстом арке и ухмыльнулась, наткнувшись на растрёпанную, держащую в руке плошку с зажжённой свечой хозяйку замка. Слабый мерцающий огонёк осветил мертвенно-бледную белошвейку. Графиня вскрикнула, схватившись за сердце, но не упала и даже не выронила свечу.

— Я знала, что ты жива! — прошептала она побелевшими губами. — Неделю обыскивали лес, но кроме мёртвых собак, посланных в погоню, ничего так и не нашли.

Изабель приблизилась к мигающему фитильку, впившись взглядом в совершенно не тронутое временем лицо ненавистной женщины.

— Ошибаешься, я не живая, — она тихонько рассмеялась, увидев недоумение и ужас в глазах Жаклин, — но и не призрак, как ты могла подумать, а намного страшнее любого из них. — Белошвейка, растянув губы, показала резцы острых, слегка выпирающих клыков и, приблизившись вплотную к убийце, сверкнула в полутьме комнаты светящимися огнём очами, прошептав нараспев в ухо высокородной леди: — Я — в-а-м-п-и-р…

Графиня отшатнулась, ослабевшие ноги отказались служить. Она, качнувшись назад, опёрлась спиной на завешанную гобеленами стену и сползла на пол.

Изабель наклонилась и, собрав рукой края рубашки почти потерявшей сознание Жаклин, потянула тонкую ткань. Сорочка затрещала в подмышках, поднимая облачённую в неё женщину вверх.

— Ты знаешь, что такое вампиры? — теперь уже Блер с удивлением смотрела в наполненные ужасом зелёные глаза.

— А кто же о них не знает? — пыталась усмехнуться графиня парализованными от страха губами. — Я верю рассказам охотников, встречавшихся с нежитью в горных лесах Шотландии.

Белошвейка опустила руку, оставив стоять у стены испуганную хозяйку.

— Тем лучше, не нужно рассказывать, что я могу с тобой сделать!

Она сотни раз представляла встречу с главным врагом прошлой жизни. Каждый раз наслаждаясь в мыслях местью, вспарывая белый живот подлой клеветницы одним движением кисти. Вампирша не собиралась пить грязную кровь, а скармливала в мечтах волкам рыжеволосую леди. Но вот сейчас, стоя лицом к лицу с похитителем своего младенца, понимала, что убивать Жаклин Милтон нельзя. Та была единственным человеком в замке, который мог рассказать, где находится незаконнорожденный малыш Изабеллы Блер, появившийся на свет за несколько дней до её смерти…

Вампирша сжала ладони в кулаки, спрятав острые когти, зарычала и сделала шаг назад, готовая пойти на всё, чтоб получить младенца, даже укротить душимого злобой зверя…

Леди Бедфорд мгновенно оценила отступление ожившей мертвячки и пришла в себя. Бледность на круглых щеках исчезла вместе со страхом. Она, выпрямив спину, гордо вскинула голову, с презрением ответив той, что могла в любую секунду прервать её пребывание на земле:

— Зачем пришла? Хочешь отомстить? Так этим меня не испугать. — Наконец смогла она усмехнуться. — Я достаточно пожила на белом свете и не боюсь смерти, тем более что понимаю, насколько нужна тебе живой.

— Интересно, зачем мне может понадобиться твоё существование? Я с удовольствием сверну тебе шею. — Изабель, положив ладонь на тёплое горло графини, почувствовала лёгкую дрожь и слабое биение пульса. Под тонкой кожей текла живительная влага, способная утолить на некоторое время её жажду. Она рыкнула, потянув носом, и слегка сдавила руку.

В глазах леди не было ни капли страха, только надменное презрение.

— Ребёнок! — громко и резко произнесла она.

Блер вздрогнула и разжала пальцы. Жаклин усмехнулась.

— Что ещё могло привести тебя в этот замок? Ты давно должна была понять— Ричарду нет дела до сгинувшей в лесу белошвейки.

Изабель опустила руку и коснулась металлической фигурки волка, пришитой к шёлковому поясу.

— Он так сказал? — Она замерла, ожидая ответа, заранее зная, каким он будет.

— Нет, граф это показал! — теперь уже леди Бедфорд скалила зубы в предвкушении боли, которую причинит следующими словами мёртвой девице: — Он пробыл в замке больше полугода, осматривая земли, решая накопившиеся споры между вассалами, и ни разу не вспомнил о тебе!

По вернувшему краску лицу расплылась довольная улыбка.

— Ричард снова вернулся к невесте. Они втроём, вместе с Кевином, путешествуют по Испании, развлекаясь на турнирах, — Жаклин осеклась, заметив, с каким интересом слушает её зверь.

Изабель вскинула голову, с ухмылкой взглянув в ненавистные глаза.

— Ну что же, половину интересующего меня ты поведала сама. — Она, скривив алые губы, усмехнулась. — Что-то свадьба никак не состоится, хотя я столько раз слышала о ней, а может быть, ты вообще никогда её не увидишь? — она сверлила взглядом соперницу. — Не ищет ли твой сын на чужбине вместо любви смерти?

Жаклин молчала, ничем не выдав взорвавшее душу волнение.

Вампирша принюхалась: горелый запах чувствовался и в этих покоях. Она, не дожидаясь ответа на предыдущий вопрос, задала следующий:

— Я помню эту вонь, в замок пришла чума?

Графиня удивилась вопросу белошвейки:

— Откуда тебе это известно?

— Ты не представляешь, как много говорит человек перед смертью. — Теперь уже взгляд Изабеллы был полон презрения и надменности. Она выпрямила спину. — Агнесс всегда была слишком любопытна и чересчур болтлива.

— Я обрежу язык этой дряни под самый корень…

— Я его уже укоротила, вместе с шеей, — вампирша прервала Жаклин, пытаясь запугать, но этого никак не удавалось.

— Мир праху её! — улыбнулась та. — Ну что же, одним грехом на мою душу меньше, — леди Бедфорд слегка наклонила голову, добавив совершенно ровным голосом: — Благодарю за оказанную любезность.

Дерик рассматривал гордых женщин, противостоящих в данный момент друг другу. И удивлялся, как много между ними общего. Обе сильны духом, и обе ненавидят. И в чём он был совершенно уверен: ненависть имеет глубокие корни — любовь!

Рыцарь заметил, как графиня, разговаривая, пятится мелкими шажками в сторону входной двери, и встал у неё на пути. Ни один мускул не дрогнул на лице властной леди. Она, как ни в чём не бывало, повернулась спиной, продолжая разговор. Воин, участвовавший в десятках сражений, восхитился выдержкой немолодой женщины.

— А я-то уж подумала… — Жаклин коротко хохотнула. — Торговцы не могли заговорить — они мертвы. Лишь один из них был болен, но мы не стали рисковать: убили и сожгли всех вместе с пожитками. — Она вопросительно смотрела на белошвейку. — Не можешь же ты разговаривать с призраками?