— Ты… напоминаешь мне моего племянника, — расчувствовался старик.

Орландо посмотрел на дона Артуро и увидел на его лице печаль. Его самого никто никогда не жалел, и Орландо почувствовал странную боль в сердце, но, быстро совладав с собой, подавил в себе эту боль, как делал это всегда.

Он молча повернулся и вышел из комнаты.


Почти месяц по острову гулял знойный сирокко. Эта непривычная для острова погода отражалась на поведении людей и животных. Охранники постоянно переругивались между собой. Лошади ржали и набрасывались друг на друга, осаждаемые полчищами жирных мух, единственными живыми существами, легко переносящими изнуряющую жару.


Вот уже две недели Рэйф вместе с Даниэлой путешествовали по стране. Он знал, что она хотела получить благословение короля, который, разумеется, был наслышан о Всаднике в маске, но даже и представить себе не мог, что этот бандит окажется девушкой из знатного рода, а ко всему прочему и женой наследного принца.

Рэйф знал, что Орландо ничего не стоит застать его врасплох, но решил в первую очередь обезопасить Дэни. Он ни на минуту не выпускал ее из виду, и во всех передвижениях по стране их сопровождали двадцать вооруженных до зубов королевских стражников. Кронпринц с женой посетили все уголки Асенсьона, начиная от поросших лесом горных плато и кончая маленькими рыбацкими деревушками, расположенными на побережье. Они разговаривали с простыми людьми, обсуждали с ними насущные вопросы, обещали оказать им необходимую помощь.

Куда бы они ни приехали, охрана зорко оглядывала толпу, выискивая Орландо. Рэйф знал, что его приверженцы жаждут отомстить за смерть Ника и Адриано и за страдания его отца.

Мысли об Орландо постоянно терзали его. Поиски его продолжались, но он как сквозь землю провалился.

Временами Рэйфа бросало в дрожь при мысли, что, несмотря на все принятые им меры предосторожности, Ор-. ландо все же удастся лишить Дэни жизни с такой же небрежностью, с какой он лишил жизни Ника и Адриано. Этот ужас не давал ему покоя, но он тщательно скрывал свой страх от жены, снедаемый виной, что вынудил ее выйти за него замуж и тем самым подставил под удар.

Чем сильнее Рэйф любил Дэни, тем больше боялся ее потерять. Он и не предполагал, что сможет когда-нибудь так безоглядно полюбить женщину и доверчиво открыть ей некоторые тайны своей жизни.

Но страх за жизнь Дэни не был единственным, который испытывал Рэйф. Разумом он понимал, что она любит его и никогда не предаст, и, однако, разочарование, которое он испытывал в юности, не позволяло ему полностью довериться своей жене Он только теперь начал понимать, насколько глубока оказалась рана, нанесенная Джулией.

Но свои опасения Рэйф держал при себе, сгорая от стыда, стоило ему лишь заглянуть в любящие глаза жены. Он уговаривал себя, что с этой стороны ему ничто не грозит, и был полон решимости навсегда покончить со своими подозрениями.

Однако в этот вечер, когда сумерки спускались на землю, а в траве радостно стрекотали цикады и светлячки зажгли свои фонарики, страх покинул его. Где-то далеко на востоке прогремел гром, и порыв ветра прошумел в листьях дуба, под которым он сидел.

В воздухе стоял запах надвигающейся летней грозы. Ему показалось, что минут двадцать назад он ощутил на своем лице капли дождя, но он так и не пролился.

Рэйф только что закончил читать доклад Элана, в котором тот предлагал снова ввести систему ограниченного потребления воды, «Господи, — взмолился Рэйф, — пошли моему народу дождь!»

Отложив доклад в сторону, он с интересом наблюдал, как Дэни объезжала белого скакуна, которого он подарил ей в день свадьбы. Конь легко выписывал восьмерки, и по раскрасневшемуся лицу жены Рэйф понял, что это развлечение доставляет ей огромное удовольствие.

Вдруг Рэйф нахмурился. Дэни встала в седле, раскинув руки, и пустила коня галопом. Рэйф замер, не зная, радоваться ли мастерству жены или бояться, что она упадет и сломает себе шею.

Лошадь и прекрасная всадница проскакали мимо него, и его сердце наполнилось невыразимой нежностью. Она была так свободна, так прекрасна и грациозна!

Сделав круг, Даниэла опять села в седло и подъехала к мужу. Ее глаза сияли, волосы растрепались.

Рэйф вскочил с земли и подхватил жену на руки. Лошадь отошла и стала пастись в высокой траве.

— Весьма впечатляюще, — похвалил он, наслаждаясь ее звонким смехом.

— Ну что ты теперь скажешь о своей жене?

— Думаю, что теперь я должен продемонстрировать свои таланты, чтобы она не слишком-то задирала нос, — пробурчал Рэйф, чувствуя, как его охватывает желание.

— Я прекрасно знаю о твоих талантах, дорогой, — проворковала Дэни.

— А вдруг забыла?

— У меня прекрасная память. К тому же ты демонстрировал мне один из них не далее как сегодня утром.

— Позволь продемонстрировать его еще раз. — Положив Дэни на траву, он накрыл ее своим телом. — А впрочем, я думаю, мы можем объединить наши таланты. Оседлай меня. — Он сел, прислонившись к стволу дуба, и усадил ее на колени.

Под прикрытием ее пышных юбок он выпустил на свободу свою разгоряченную плоть. Раздвинув прорезь в ее панталонах, он почувствовал, что она готова принять его во влажные глубины своего тела.

Она начала опускаться и подниматься, упираясь в землю коленями. Держа се за талию, он пытался подстроиться под ее ритм.

Дэни сняла с него шейный платок и, расстегнув пуговицы на рубашке, обнажила его грудь. Руками в перчатках она погладила се и, ухватившись за его плечи, задвигалась быстрее.

— Я так люблю тебя, Рафаэль. Я принадлежу тебе целиком.

— Я тоже люблю тебя, — признался он, отбросив все страхи. — Я люблю тебя, — повторял он снова и снова.

Внезапно листва над ними зашумела, и на землю упали первые тяжелые капли дождя.

Рэйф посмотрел на небо и возблагодарил Господа. Он вдыхал в себя запах дождя, наслаждался влагой, льющейся с неба.

Рэйф положил Дэни на траву и снова занялся с ней любовью. Теплый дождь заливал их тела, стекал с его плеч и волос, и скоро они промокли до нитки. Вода, несущая жизнь, впитывалась в иссохшую почву, и земля жадно поглощала ее. Под отдаленные раскаты грома он извергнул в нее семя своей любви, и в ее хрупком теле зародилась новая жизнь.

Глава 18

Затаив дыхание, Дэни испуганно смотрела на старого придворного врача, когда он осторожно прощупывал се чуть располневший живот. Спустя минуту он прикрыл ее простыней.

— Ваши подозрения оправдались, ваше высочество. Бог одарил своей милостью ваш брак и Асенсьон. У вас будет ребенок.

— Что я должна теперь делать? — спросила Дэни взволнованно.

— Прежде всего, перестаньте думать о всяких ужасах. Все мои пациентки утверждают, что боль моментально проходит, стоит им взять на руки новорожденного.

— Такое может сказать только мужчина.

— Все будет хорошо. Пройдет не один месяц, прежде чем вы сможете вернуться к прежней жизни. А пока не волнуйтесь, побольше ешьте, отдыхайте и никаких страхов. Неужели вы думаете, что любящий муж позволит, чтобы с вами что-то случилось?

Старый доктор, отечески подмигнув ей, ушел, оставив Дэни на попечение служанок. Дэни медленно погладила живот, не в силах поверить, что бывшая бесшабашная девчонка-сорванец скоро станет матерью.

Ее мысли невольно вернулись к тому дню, когда на иссохшую землю пролился долгожданный дождь, и Асенсьон возродился к жизни. Хотя они с Рафаэлем вели себя тогда как беззаботные любовники, а не солидные члены королевской семьи, она каким-то внутренним чутьем поняла, что забеременела именно в тот чудесный день. Ее начало тошнить вскоре после того, как они с Рэйфом вернулись домой, совершив путешествие по Асенсьону. Тогда она решила, что просто устала за время путешествия и нуждается в отдыхе.

Первой ее мыслью было немедленно пойти к мужу, который возглавлял заседание совета, и сообщить ему приятную новость. Дэни знала, что он придет в восторг, но, поразмыслив, решила отложить разговор, так как ей хотелось сначала самой разобраться в своих сложных чувствах. Она была счастлива, что у них появится ребенок — плод их любви, но боялась долгих месяцев ожидания и содрогалась при мысли, что ей предстоят тяжелые роды, которые она может не пережить.

Ей захотелось прогуляться по саду, чтобы привести свои мысли в порядок. Дэни любовалась розами, когда к ней подошел лакей и протянул письмо на серебряном подносе.

Взяв письмо, она кивком отпустила лакея. Что это? Опять кто-то просит Всадника в маске его защитить? Сейчас у нее есть веские основания отклонять все просьбы. Врач объяснил ей, что она должна делать и чего делать не следует, да она и сама понимает, что должна заботиться о своем здоровье, чтобы не навредить будущему ребенку. Теперь ее приводили в ужас воспоминания о том, как она рисковала жизнью, занимаясь разбоем на королевской дороге.

Развернув письмо, она быстро пробежала его глазами. — Боже, какой глупец! — невольно вырвалось у нее. Не думая о том, что его могут повесить, если он появится в Асенсьоне, Матео ждал ее на вилле Кьярамонте и просил немедленно туда приехать.


После заседания Рэйф отправился на поиски Дэни. Обойдя все места, где она могла быть, и не найдя ее, Рэйф обратился к горничной.

— Синьора уехала, ваше высочество.

— Уехала?

— Да, ваше высочество. Двадцать минут назад. Она сказала, что ей надо срочно повидаться с дедушкой.

— Надеюсь, что он в добром здравии.

— Синьора ничего не говорила по этому поводу, но она не выглядела расстроенной.

— Попытаюсь догнать ее, — решил Рэйф и, выйдя из дворца, направился к конюшням.

Дедушка Дэни был очень стар, и с ним могло случиться все, что угодно. Рэйф хотел быть рядом с женой, чтобы в случае чего оказать ей помощь.

Вскоре в сопровождении охраны он уже скакал в сторону виллы. Путь не был долгим, и Рэйф знал его наизусть. На вилле работали каменщики и кровельщики, и их временные жилища располагались вдоль подъездной аллеи. Он с облегчением увидел, что охрана Дэни ждет ее около крыльца.

— Что случилось? — спросил он начальника охраны.

— Ее высочество пожелала навестить своего дедушку, синьор.

— Он хорошо себя чувствует?

— Да, насколько мне известно.

Рэйф спешился и направился к двери. Войдя в дом, он оглядел холл, но там было пусто. Тогда он решил пройти в гостиную, где впервые разговаривал с ее дедушкой.

— Дэни! — позвал он, открывая дверь, и увидел свою жену в объятиях незнакомого мужчины.

Потрясенный, Рэйф застыл в дверях.

Все трое пребывали в шоке и застыли как восковые фигуры. Зловещую тишину нарушало лишь тиканье часов. Рэйф начал задыхаться.

— Милый… — Дэни шагнула к нему.

— Нет! — выдохнул он, жестом отстраняя ее.

— Рафаэль…

Первое слово, которое пришло ему на ум, — «предательство».

Первая мысль, которая материализовалась, — она давно это замышляла. Сердце его сковал холод.

Он вышел в холл, аккуратно закрыв за собой дверь. Дэни побежала за ним. Рэйф шел гордо выпрямившись, не обращая внимания на ее мольбы выслушать ее. Спустившись с крыльца, он направился к ее охране.

— Не уходи! — кричала Дэни. — Выслушай меня, Рэйф! Позволь мне объяснить.

— В доме преступник, — заявил Рэйф охране. — Арестуйте его.

— Рафаэль! — Дэни схватила его за руку. — Это совсем не то, что ты думаешь! Я люблю тебя! Остановись!

Грубо сбросив ее руку, он ушел. Ему хотелось спросить ее, почему она это сделала, но он не мог. Его руки дрожали, когда он вскочил на лошадь и взял поводья. Он почти ничего не видел перед собой — слезы гнева застилали ему глаза.

— Рафаэль! — снова закричала она, но он ускакал, ни разу не оглянувшись.


Рэйф гнал коня по дороге к замку и вдруг увидел трех всадников. Они ехали ему навстречу, махая руками. Это были королевские курьеры.

— Ваше высочество! Виконт Берелли послал нас за вами.

— Что случилось? — спросил Рэйф, поймав себя на мысли, что теперь у него остался только Элан и только ему он может доверять.

— Виконт просит, чтобы вы как можно скорее приехали во дворец епископа! Принц Лео вернулся из Испании. Епископ забрал его, объяснив это тем, что является официальным опекуном принца Лео. Он говорит, что не доверяет вам и не может отдать вам мальчика.

— Как, черт возьми, мой брат мог приехать один? — удивился Рэйф, трогая коня. — Ему же всего десять лет! Мои родители никогда бы не позволили ему это!

— Кажется, принц поссорился со своими испанскими кузенами и захотел вернуться домой. Он спрятался на корабле, решив, по словам капитана, самостоятельно добраться до Асенсьона.

— Вот шельмец! — выругался Рэйф. — Немедленно еду к епископу.

— Ваше высочество, епископ отказывается отдавать его виконту или кому-либо еще.

— Этот старик способен любого вывести из терпения. — Рэйф понимал, что, пока Орландо гуляет на свободе, епископ не сможет гарантировать безопасность мальчика.

Рэйф направился в Белфорт, стараясь сосредоточиться, на спасении брата, но рана, нанесенная предательством Дэни, терзала его сердце. Он решил не думать о жене и пришпорил коня.

Улицы города были заполнены народом, так как день был базарным и все хотели что-нибудь купить или продать.

Палаццо епископа располагалось недалеко от кафедрального собора. Охрана принца разгоняла толпу, и всадники галопом пронеслись по душным, залитым солнцем улицам города.

Рэйф все никак не мог избавиться от потрясения, вызванного предательством жены, и чувствовал себя оскорбленным и униженным.

Он выслал Матео Габбиано из страны, тем самым сохранив ему жизнь. А в благодарность за все, что он сделал для ее друзей, она отплатила ему предательством. А если бы он не приехал за ней и не вошел неожиданно в комнату? Чем все могло бы кончиться?

Он подъехал к палаццо епископа, стоявшему посреди огромного сада.

Рэйф спешился и взбежал по мраморным ступеням крыльца. Он громко постучал в дверь, и вдруг она открылась, что неприятно поразило Рэйфа.

Слуг не было видно. Не слышал он и веселого смеха брата. Рэйф осторожно вошел в огромный мраморный холл. Оглядевшись по сторонам, он подошел к широкой лестнице.

— Ваше преосвященство! — позвал он. Рэйф кивнул охране, и они бросились обыскивать дом. — Лео! Это Рэйф! Ты где?

— Сюда, ваше высочество! — донесся голос одного из охранников из дальней комнаты.

Рэйф бросился на крик.

— Сюда, ваше высочество, — проговорил другой охранник, указывая на дверь столовой.

Вбежав туда, Рэйф увидел, что его люди внимательно рассматривают что-то на полу.

— Ваше высочество!

Охрана расступилась, и Рэйф увидел епископа, лежащего в луже крови.

— Не толпитесь здесь! Ищите Лео! — закричал Рэйф. — Приведите подкрепление!

— Есть, милорд!

Перевернув тело, Рэйф увидел глубокую рану на груди епископа. Сутана пропиталась кровью, и Рэйф, пытаясь на! щупать пульс на его шее, испачкал руку. Не обнаружив пульса, Рэйф осторожно положил голову епископа на пол. На его руках были многочисленные порезы, это говорило о том, что старик защищался.

«Вне всякого сомнения, это сделал Орландо, — подумав Рэйф. — Он ворвался в дом, убил старика и похитил Лео».

— Не двигаться!

Рэйф поднял голову, чтобы посмотреть, кто посмел ему приказывать, и увидел незнакомых людей, одетых в форму охраны. У всех в руках были ружья.

— Бросайте оружие, ваше высочество.

— Как вы смеете так разговаривать со мной? Что здесь происходит? Убирайтесь вон!

Один из них, вероятно главарь, шагнул к Рэйфу, направив на него пистолет.

— Что, черт возьми, вы себе позволяете? — грозно спросил Рэйф, не опуская шпаги.

— Он делает то, что ему приказано, — раздался знакомый голос. Рэйф обернулся и увидел Орландо. — Справедливость должна восторжествовать, не правда ли, кузен?

Рэйф бросился к Орландо:

— Что ты сделал с моим братом?

— Стоять! — приказал один из людей, а другие обступили его со всех сторон.

Сложив на груди руки, Орландо с усмешкой смотрел на Рэйфа. Подняв шпагу, Рэйф шагнул было к нему, но бандиты набросились на принца, как собаки на раненого зверя, разоружили, заставили опуститься на одно колено и надели наручники.

— Именем короля и по распоряжению премьер-министра вы, принц Рафаэль ди Фиори, арестованы за убийство епископа Юстиниана и за государственную измену! — провозгласил Орландо.

— Где мой брат?

В ответ Орландо только улыбнулся, и его глаза вспыхнули ненавистью. Он кивнул своим людям, и они потащили Рэйфа к карете.


Дэни была бессильна защитить Матео, когда стражники, следуя приказу Рэйфа, схватили его.

Однако ее друг успел передать ей документы, которые он, рискуя жизнью, привез для нее. Дэни решила догнать Рэйфа и объясниться.

Она села в карету и приказала везти себя во дворец. Дэни боялась даже думать, к какому выводу пришел Рэйф, застав ее в объятиях Матео. Он не захотел выслушать ее, поэтому откуда ему было знать, что Матео заключил ее в объятия, когда она сказала ему, что скоро станет матерью.

Судя по всему, Рафаэль решил, что она его предала. Ей было больно сознавать, что на сей раз причиной его страданий оказалась она сама.

С другой стороны, его поведение обидело ее. Неужели он совсем ей не доверяет? Неужели он не понимает, что она в него влюблена? Дэни оставалось лишь надеяться, что когда Рэйф вернется домой, он успокоится и сможет рассуждать здраво. К тому же она была уверена, что имеющиеся в ее распоряжении документы помогут им справиться с Орландо.

Карета подъехала к дворцу, и в этот момент по ступенькам крыльца сбежал Элан.

— Принцесса!

— Куда ты так спешишь?

Элан был бледен как полотно.

— Не отпускайте охрану, ваше высочество, — посоветовал он. — Орландо сделал ход.

— Где мой муж?

— Дон Артуро поддерживает Орландо. Они… О Господи… Они арестовали Рэйфа по обвинению в убийстве епископа Юстиниана. А принц Лео исчез. У меня сейчас нет времени для объяснений. Я должен спешить.

— Что? Епископ мертв? Рафаэль арестован? Но как это возможно? Он же кронпринц!

— Это дело рук Орландо, а премьер-министр, этот старый дурак, его поддерживает!

— Я еду с тобой!

— Нет, ваше высочество, оставайтесь во дворце. Здесь вы будете в безопасности.

— Я нужна Рафаэлю. Кроме того, у меня есть вот это. Дэни помахала бумагами.

— Что это такое?

— Объясню в карете.

— Скажите сейчас, иначе Рэйф задушит меня за то, что я вас привез.

— Орландо не имеет никакого отношения к семье ди Камбио, — тихо проговорила Дэни. — Он воспользовался этой фамилией, чтобы объяснить свое сходство с королем. Его настоящий отец — король Лазар! Он дитя короткой — очень короткой — любовной связи между королем и флорентийской баронессой.

— О Господи! — потрясение выдохнул Элан.

— Эта баронесса пыталась внушить своему мужу, что это его ребенок, но барон не поверил ей, так как Орландо совсем на него не похож. Вот документ, в котором старая служанка баронессы и она же няня Орландо утверждает под клятвой, что все здесь написанное — правда!

— Но она всего лишь служанка, ваше высочество. Кто ей поверит?

— У меня есть и другой документ, доказывающий, что Орландо — лжец. Вот его свидетельство о рождении, где он записан под именем Орландо Раймонди. Если, ознакомившись с признаниями няни, дон Артуро не усомнится в честности Орландо, мы сможем воспользоваться этим свидетельством о рождении.

Прежде чем сесть в карету, Дэни прошептала что-то на ухо своей служанке.

— Хорошо, ваше высочество, — ответила та, приседая в реверансе.

Пока карета катила в сторону Ротонды, главного парламентского здания, Элан рассказал Дэни о возвращении принца Лео и его исчезновении из дворца епископа. Дэни с содроганием подумала, что Орландо обладает некоторыми качествами, присущими ди Фиори: умом, силой, привлекательностью, но в отличие от них начисто лишен доброты.