— Солнце мое! — Джек наконец обернулся и, не скрывая вожделения, продолжал: — Если бы вы плыли на моем корабле, будьте уверены, вы заплатили бы мне сполна! Отработали бы каждое пенни, вот только не уверен, понравилась ли бы вам цена.

Потрясенная Иден с негодованием воскликнула:

— Сэр, вы не джентльмен!

— Так вы наконец догадались?

— Иден Фарради! — кричал отец. — Немедленно иди сюда! — Иден оглянулась и увидела, как к ним с покрасневшим лицом спешит отец. — Один вопрос, сэр! — Доктор указал на баржу: — Что за древесину вы везете?

— Ох, — выдохнула Иден, — теперь вы попались.

Доктор Фарради всматривался в груженую баржу:

— Что? Эбеновое дерево? Ах вы, гнусный браконьер! Да как вы смеете! Ему расти пятьдесят лет, а вы рубите его ради мерзкой наживы! Черт вас возьми, сэр, оставьте в покое мою дочь!

Иден взглянула на Джека, который и не пытался объяснить отцу, что сам стремится от нее отделаться. На его лице появилось оскорбленное выражение, а следом злобная мстительность исказила его черты.

— Оставить в покое? Как бы не так! — пробормотал он. — Значит, я недостаточно хорош для вашей дочери? — Он ухмыльнулся в лицо доктору и подхватил Иден за талию с такой силой, что она едва не расплющилась о его стальную грудь.

Иден и дернуться не успела, как его горячие губы с дикой яростью впились в ее рот на глазах у отца и всех остальных.

Кузина Эмили наверняка умерла бы на месте. Но к счастью, Иден не была кузиной Эмили.

Джек начал грубо, но как только Иден взвизгнула, поцелуй стал нежнее.

Она тут же прекратила сопротивляться. Глаза ее закрылись, время остановилось. Поцелуй сделался глубже, Джек приоткрыл ей губы и проник языком в ее рот.

Где-то далеко раздавались крики мужчин, но Иден пребывала за тысячу миль от этого хаоса. Пальцы Джека запутались у нее в волосах. Руки Иден бессильно лежали у него на плечах. Объятие Джека становилось все крепче. Грудь Иден оказалась прижата к его груди. Он держал девушку очень надежно, но ей казалось, что она падает с вершины самого высокого дерева. И кружится, кружится, как зеленый листок… Сейчас Иден была полностью во власти Джека и поразилась тому, какое блаженство доставляет ей эта беспомощность.

Еще несколько секунд Джек продолжал целовать ее, словно забыв, что делает это лишь из духа противоречия. Иден чувствовала, как тает и растворяется его гнев. Наконец он резким движением оторвался от ее губ и пробормотал проклятие. У Иден кружилась голова. Не подхвати ее Джек за талию, она упала бы с мостков в реку.

Они обменялись потрясенными взглядами. Джек удерживал девушку за локоть. Синие глаза его потемнели и превратились в сталь, на губах появилась невеселая улыбка.

— Вы почти заставили меня изменить решение, — чуть слышно прошептал он.

Очнувшись, Иден с удивлением заметила, что они застряли на середине сходней.

Появился Коннор. Увидев, что Джек схватил Иден, он потянулся за ружьем, висевшим у него за спиной. Но как только австралиец стал наводить дуло на Джека, дюжина матросов тоже схватилась за ружья и взяла Коннора под прицел. Отец Иден выступил вперед и раскинул руки. Трайерн, в свою очередь, велел матросам не открывать огонь.

— О Господи! — выдохнула Иден, но Джек уже овладел ситуацией и рявкнул во весь голос:

— Опустить оружие!

Команда тотчас повиновалась, однако Коннор продолжал целиться в Джека. Его взгляд ясно показывал, что он жаждет крови.

Иден уже доводилось видеть подобный взгляд. В тот страшный день, о котором она хотела бы забыть навсегда.

Она сама не заметила, как оказалась впереди Джека, подняла руки в успокаивающем жесте и попросила:

— Коннор, пожалуйста, положи ружье.

Австралиец с осуждением смотрел на нее. Иден ужаснулась, потому что Коннор смотрел на нее так, словно знал, сколько наслаждения доставил ей отчаянный поцелуй Джека.

— Делай, что она говорит! — выкрикнул отец. — Положи ружье! Ты что, рехнулся?

«Да, папа, да. Он сошел с ума. Неужели ты не заметил?»

Не опуская оружия, Коннор оглянулся на доктора Фарради, потом вдруг закинул ружье за спину, бросил ледяной взгляд на Иден, развернулся и без единого слова ушел прочь.

Иден побледнела от страха. Она понимала, что очень скоро ей придется столкнуться с Коннором один на один и что терпение их защитника подошло к концу.


Джек понятия не имел, кем был мрачный парень, целившийся ему в голову. Он привык к тому, что кто-то вечно желает его убить, а в этот момент он все еще был пьян от поцелуя и не хотел ни о чем думать.

Отец Иден продолжал что-то кричать, но Джек все смотрел на Иден, словно поцелуй связал его с нею. Закипающее в крови желание обострило его чувства, он смотрел на пухлые шелковистые губы и мечтал о большем. Ему хотелось целовать ее шею, руки, колени, бедра…

В голове всплыл ее рассказ о ветвях и орхидеях, их тесном симбиозе, и он удивлялся, как быстро эта девушка получила над ним власть.

Правда и то, что ему хотелось поцеловать ее с первого мгновения встречи, но он поддался этому импульсу, лишь чтобы бросить вызов ее отцу.

«Оставь в покое мою дочь! — Джек уже слышал эти слова. — Ирландский ублюдок!»

Обида не проходила.

«Держись подальше от нашей дочери!»

А эта безмозглая вертушка, которую он, казалось, любил? В семнадцать лет он был готов для нее на все, что угодно. Если бы Мора Прескотт потребовала, он, чтобы доказать ей свою любовь, выпил бы яд, но она бросила его ради титула.

Джек никогда не забывал этого урока и был уверен, что не повторит прежней ошибки, но, обняв Иден Фарради, он переступил границу, которую сам себе обозначил — никогда не терять над собой власти.

Отец Иден приблизился и схватил дочь за руку, оттаскивая ее от Джека.

— Варвар! Как ты посмел обращаться так с моей дочерью?

— Я — варвар? — В душе Джека возникло желание защитить девушку. Кто-то ведь должен за нее заступиться. — А вы, сэр? Вы держите ее здесь как пленницу, — выпалил Джек. — Оглянитесь же вокруг! Крокодилы, ядовитые пауки, летучие вампиры. Здесь не место молодой леди.

— Не учи меня, как обращаться с собственной дочерью. Она сумеет выжить в джунглях получше тебя!

— Выжить? Неужели только этого вы желаете своему ребенку? Ну-ка прекратите пялиться! — прорычал Джек, заметив, что матросы стоят и с открытыми ртами наблюдают за разыгравшейся картиной. — Что вы уставились? А ну пошевеливайтесь! Трайерн! Выводи судно! Мы отстали от графика.

— Есть, сэр!

Джек опять повернулся к доктору Фарради:

— Девушка хочет выбраться отсюда, и можно ли ее винить? Да и как вы собираетесь продолжать работу, если лишились финансирования?

Виктор замер, потом бросил на дочь уничтожающий взгляд:

— Это ты ему рассказала?

Застигнутая врасплох, Иден беспомощно пожала плечами.

— Не стоит на нее за это сердиться, — нетерпеливо проговорил Джек. — Она здесь единственный здравомыслящий человек. Виктор, неужели вы, со всем вашим умом, не понимаете, что пора выбираться из дельты. Черт возьми, иного выхода нет! — Джеку отчаянно не хватало времени. Оскорбление все еще жгло его, но малышка выглядела так беспомощно, что он просто не мог не вмешаться. Разумеется, речь не шла о том, чтобы взять ее с собой в Англию. — Послушайте, — продолжал он, — на берегу сейчас очень неспокойно. Я могу отвезти вас всех на Тринидад, но вы должны быть готовы не позже чем через три часа.

— О чем ты говоришь?

— Существует опасность наскочить на испанский патруль, а мне не хочется ввязываться в драку.

— С каких это пор? — с насмешкой осведомился Виктор.

Джек ответил ледяным взглядом.

— Если у вас осталась хоть капля разума, вы примете мое предложение. Через полгода война начнется всерьез. Возможно, это ваш последний шанс выбраться отсюда.

Иден бросила на Джека испытующий взгляд.

— И не спрашивайте, откуда я знаю, — предупредил он, не позволяя ей задать вопрос.

— Так знайте же, — отвечал Виктор, — мы не собираемся никуда уезжать. У нас нет привычки бежать от трудностей, не то что у некоторых.

Джек прищурился. Виктор продолжал вещать, но Джек уже не слушал. О Господи, почему он тратит здесь время? Иден Фарради, пусть и очень хорошенькая, не его головная боль. Если ему понадобится красивая девица, он себе купит.

Не зная, что добавить, Джек посмотрел на Иден. Картина ясна. Упрямый отец, который желает, чтобы дочь оставалась рядом и ухаживала за ним. Да еще тот парень, который хотел снести ему полчерепа. Он явно имеет на девушку виды. Желания самой Иден никто учитывать не собирается.

Джек покачал головой.

— Вы просто дурак, — мрачно сообщил он доктору, прыгнул на палубу и дал команду отчаливать.

Матросы повиновались в мгновение ока. Капитан редко впадал в ярость, и тогда все ходили на цыпочках.

Судно удалялось от ветхой пристани доктора. У Джека было железное правило — никогда не оглядываться на остающихся позади женщин. Но Иден Фарради оказалось не так легко забыть, как случайную подружку прошлой ночи.

И Джек не сдержался, бросил прощальный взгляд через плечо, чтобы увидеть, как Иден все еще стоит на причале и с обреченным видом смотрит ему вслед.