logo Книжные новинки и не только

«Его дерзкий поцелуй» Гэлен Фоули читать онлайн - страница 5

Knizhnik.org Гэлен Фоули Его дерзкий поцелуй читать онлайн - страница 5

Если вам понравилась книга, вы можете купить ее электронную версию на litres.ru

— Какие? — побледнев, спросил Трайерн.

— Уверена, вы не захотите даже слышать о них, джентльмены. Очень серьезные. — Мужчины выжидающе смотрели на Иден. Она со вздохом продолжила: — В джунглях даже маленькая ранка воспаляется очень быстро. Если хотите знать, здесь есть крошечные насекомые, которые откладывают яйца в любые раны, а это приводит к ампутации.

Джек тотчас сел и протянул Иден руку:

— Я в вашем распоряжении, только не доставайте свой мачете.

Она улыбнулась шутке и отправилась за рабочей корзинкой.

Иден чувствовала его неотступный взгляд хищника, но ее сердце взволнованно билось по другой причине — они направляются в Лондон! Это же то самое чудо, о котором она молилась! Теперь следует набраться смелости и попросить знаменитого Черного Джека взять ее с собой.

Конечно, он вовсе не обязан оказывать ей эту услугу, к тому же, если этот человек действительно так опасен, как утверждают, безопаснее отправиться с отцом на Амазонку. Но как унизительно сознавать, что у него — миллионы, а у нее нет денег, чтобы заплатить за проезд. Она должна убедить лорда Джека, что может оказаться полезной!

Иден села напротив своего пациента, а Трайерн тем временем внимательно осматривал свою кожу в поисках царапин и укусов, которые мог пропустить раньше. Взяв большую горячую руку Джека, она опустила ее себе на колени. Костяшки пальцев коснулись ее бедра. Джек смотрел на нее затуманенным взглядом, словно он тоже ощутил внезапный электрический разряд, пронзивший ее от этого прикосновения. Щеки Иден вспыхнули; взяв из корзинки иглу, она склонилась над его ладонью.

Лорд Джек нахмурился, когда игла впилась в кожу.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете.

— Разумеется, знаю, ведь я дочь врача. Хотите скажу, на кого вы похожи? — с лукавой усмешкой спросила она.

— На кого? — Джек не отрывал настороженного взгляда от девушки.

— На огромного раздраженного льва с занозой в лапе.

На лице Джека появилась невеселая улыбка.

— Так и есть, мисс Фарради. Боюсь, вы нашли верное сравнение.

Они обменялись взглядом, который длился на мгновение дольше, чем следует, потом Иден вернулась к своему делу, пытаясь справиться с внезапным волнением.

Заноза сидела довольно глубоко. Похоже, пациенту было больно. Иден провела пальцами по его ладони, восхищенно отметив, как сильны его мозолистые руки, и в тот же миг снова ощутила на себе его напряжённый взгляд. Этот острый мужской интерес мешал ей, Иден заставила себя сосредоточиться на деле: легко оттянула кожу, доставая занозу.

— Итак, лорд Джек… — отец всегда говорил, что во время таких процедур следует отвлекать пациента, — вы ведь не собираетесь плыть через океан на этой лодке?

— На лодке? Разумеется, нет, мисс Фарради.

— Иден, — мягко поправила она.

— Иден, — едва слышно повторил Джек, помолчал, потом продолжил: — Корабль ждет меня у берегов Тринидада. У нас назначена встреча на берегу.

— У вас большой корабль? — спросила Иден, размышляя, найдется ли для нее место.


— Очень большой, — с коварной улыбкой отвечал он. Иден почувствовала, как вспыхнули ее щеки.

— Как он называется?

— «Ветер Фортуны».

— Красивое название, — заметила она.

— Благодарю вас.

Сменив иглу на пинцет, Иден хотела предупредить пациента и заметила, что его отсутствующий взгляд не отрывается от ее губ, при этом весь ход мыслей ясно отражался на красивом лице Джека.

— А я думала, что корабли в основном называют женскими именами.

— Только не мои.

— Почему?

— Мои корабли надежные.

— Понимаю. А женщины, значит, нет?

Джек сухо улыбнулся и слегка приподнял бровь. Иден снова вернулась к работе.

— Боюсь, лорд Джек, что вы циник.

— Таким уродился.

Иден ощутила почти научное любопытство и решилась на запретный, как ей казалось, вопрос:

— Знаете, лорд Джек, говорят, что когда-то вы были пиратом.

— Неужели? — шепотом отозвался Джек.

— Это правда?

В глазах Джека плясали непонятные огоньки. Он на мгновение задумался.

— Это вопрос перспективы.

— А… — протянула Иден, не сразу осознавая, что не получила ответа.

Тем временем волосы Джека просохли от дождя. У Иден возникло странное желание провести пальцами по мягким спутанным прядям. Ей пришлось сдержаться, чтобы не коснуться этого бронзового лица, загоревшего от жизни на палубе и опасных приключений в далеких краях.

Нет, решила Иден, он вовсе не похож на городского денди, какие являлись ей в мечтах. В этом человеке было нечто куда более волнующее.

Иден вспомнила бал, на котором увидела его впервые. Лорд Джек Найт был самым заметным мужчиной в зале. Взоры всех женщин не отрывались от его статной фигуры, а мужчины просто отступали в сторону.

У него добрые глаза, решила она, только вот знает ли он об этом?

— Иден, — мягко произнес Джек, — вы меня рассматриваете.

Надо же, попалась! На ее щеках вспыхнул румянец.

— Но, лорд Джек, вы меня тоже рассматриваете.

Он ответил ей лукавой улыбкой, от которой в крови вспыхнул огонь. Должно быть, эту лихорадку она подхватила от своего пациента. Скрывая смущение, Иден спросила:

— Как вы намерены проскочить мимо испанцев?

— О, найду способ!


— Не сомневаюсь.

Джек придвинулся ближе.

— У вас очень хорошие руки.

Она задержала дыхание, сердце забилось быстрее. Джек смотрел ей прямо в глаза, Иден показалось, что он сейчас ее поцелует. Она сидела не двигаясь, завороженная, полная ожидания… Но он лишь с сожалением взглянул на нее и отстранился. Иден подавила вздох разочарования. Знаменитый экс-пират решил быть благоразумным.

Наверное, истинная леди сочла бы его внимание недопустимо грубым. Кузина Эмили, благовоспитанная мисс из высшего общества, уже лежала бы в обмороке, а она, Иден, даже не в состоянии почувствовать себя оскорбленной. Раскаиваясь, девушка вернулась к занозе и быстро ее удалила.

— Хорошие новости, — заявила она, возвращаясь к шутливому тону. — Жить будете.

— Иден, — в тоне Джека звучала странная резкость, — почему он вас прячет?

— Вы имеете в виду отца? О, он полагает, что должен защищать меня. — Она протерла небольшую ранку тряпицей, смоченной в бренди. — В некоторых делах он ничего не понимает, особенно в сердечных. — Иден поднялась, чтобы убрать корзинку.

— Но это же преступление — держать вас здесь, как узницу. — Иден чувствовала его настойчивый, напряженный взгляд. — Вам следовало бы жить в Кингстоне и наслаждаться восхищением сыновей богатых плантаторов.

Иден резко обернулась. Шокированная и польщенная тем, что кто-то ее, наконец, понял, она с удивлением смотрела на Джека. Вот человек, который читал в ее сердце лучше, чем отец. Его внимание породило в ней надежду, что раз он так хорошо понимает ее, то захочет ей помочь. Стоит только попросить, и лорд Джек, следуя рыцарским принципам, доставит ее в Лондон в целости и сохранности. Он настоящий джентльмен, что бы ни говорили досужие кумушки. Мог бы поцеловать ее, но сдержался, вел себя очень прилично. К тому же она только что оказала ему услугу, разве нет? Наверняка он захочет отплатить ей добром.

Да, решилась Иден. Надо его попросить. Пират он или нет, интуиция подсказывала ей, что на этого мужчину можно положиться.

Иден закусила губу, собираясь с духом.

— Лорд Джек, что, если я попрошу вас об одной услуге?

— Услуге? — Глаза его настороженно сузились. — Какой именно?

Иден вздернула подбородок, расправила плечи и без колебаний выпалила:

— Возьмите меня с собой в Англию.

Глава 4

Джек смотрел в полные надежды изумрудные глаза и думал о своей тайной, абсолютно незаконной миссии.

— Нет. — Джек покачал головой, резко поднялся и передернул плечами. — Не могу.

— Но почему?

— Потому что это невозможно.

— Ну пожалуйста! — Иден приблизилась на шаг и улыбнулась заискивающей улыбкой. — Вы же все равно туда следуете.

Черт подери!

— Вы из-за этого пригласили нас в гости? — резким тоном спросил Джек. — Умаслить меня и получить то, что вам нужно?

Иден опустила голову. Джек ухмыльнулся и бросил взгляд на Трайерна:

— Готов?

— Да, сэр.

— О, не уходите! Вы же только пришли! — Иден встала на пути у гостя, не давая ему пройти и не робея перед гневным взглядом Черного Джека. — Вы же говорили, что корабль большой, очень большой. Найдется место и для меня.

— Не найдется.

— Я не займу много места, вы же видите.

— Спасибо за ананас, мисс Фарради.

— Иден, — настойчиво повторила она, пытаясь склонить его к дружескому тону, которого он не желал.

Вот так они запускают свои когти в мужчин!

— Простите, мисс Фарради, — решительно объявил Джек сквозь стиснутые зубы, — но мой корабль не предназначен для пассажиров. Это торговое судно, там нет места для молодой леди.

— Мне вовсе не требуются особые условия. Я могу повесить свой гамак где угодно. — Иден сглотнула, пытаясь за слабой улыбкой скрыть отчаяние. — И еще одно…

— Значит, есть что-то еще?

— Видите ли… У меня нет денег, я не могу оплатить проезд, но я отработаю, — храбро заявила она. — Могу помогать в лазарете или на камбузе. Я сильная и стойкая, я не буду жаловаться.

— Вижу, — скрипя зубами от злости, пробормотал Джек.

Трайерн негромко кашлянул. Джек бросил на него гневный взгляд.

— Я слышала про шайки, которые насильно вербуют матросов и уводят их с кораблей, так что нужна бывает каждая пара рук.

— Не ваших, мисс. — Джек содрогнулся от нахлынувшего желания при одной мысли о том, на какой части своего тела он хотел бы ощутить работу этих красивых, умелых рук.

— Но почему, почему? — Иден с грустью посмотрела на Джека.

— Потому что я так сказал, — прорычал он. — А теперь дайте мне пройти.

— Нет! Это не навязчивость. Просто мне очень нужно вернуться в Лондон.

— Зачем? — требовательно спросил Джек, проклиная себя за этот вопрос. Какое ему до этого дело? Он знать ничего не хочет и не возьмет ее в Англию. Слишком многое поставлено на карту, чтобы ко всему прочему еще и посадить себе на шею беспечную красотку.

— Патрон моего отца умер, — объяснила Иден. — Его наследник прекратил финансирование наших исследований.

В уме Джека тотчас зажглась коммерческая искра.

— Я хотела вернуться в Англию, чтобы поговорить с новым наследником и убедить его возобновить грант.

Джек иронически приподнял бровь:

— Вы собираетесь поговорить с графом?

— Да, — твердым голосом отвечала Иден. Джек с жалостью посмотрел на нее:

— Никто вас и слушать не станет.

— Станет. — Глаза Иден решительно сверкнули. — Я заставлю!

Джек усмехнулся, представив, как эта молодая леди — специалист по эпифитам — ставит с ног на голову весь Лондон.

Джеку захотелось посмотреть, как все это будет, но, разумеется, он не мог рисковать, а потому лишь покачал головой и ответил невольной улыбкой.

Да, у этой девчонки есть воля! И есть мозги. Однако его тайная миссия и так слишком тяжела и опасна, чтобы осложнять ее еще больше. К тому же существуют обычные трудности морского путешествия. Когда он появится в Лондоне после столь долгого отсутствия, слухи об этом разнесутся по всей стране. Многочисленные враги приложат все силы, чтобы разрушить его планы. Ему еще не доводилось встречать женщину, способную держать язык за зубами, а эта и так знала уже слишком много, понимает она это или нет.

— Простите, — сказал он более мягким, но непреклонным тоном, — я действительно не могу вам помочь. — Джек обошел Иден и покинул палафито.

Мисс Фарради развернулась и поспешила следом. Он слышал ее шаги, но не обернулся.

— Но вот что я сделаю, — не давая ей сказать ни слова, продолжал он, прислушиваясь к торопливым шагам Иден. — Пусть ваш отец напишет ко мне в контору в Порт-Рояле, пусть изложит свои предложения. Я сам буду оплачивать его исследования. — Он быстро произвел подсчеты в уме. — Восемьдесят процентов прибыли от всех разработанных им лекарств.

Иден остановилась и возмущенно воскликнула:

— Восемьдесят процентов? Не слишком ли много?

— Конечно, много. — Джек ступил на вымощенную досками тропу и, оглянувшись, бросил на Иден лукавый взгляд. — Знаете, что такое коммерция?

Шагая по тропинке, Джек слышал, что девушка снова пустилась за ним вслед.

— Если бы мы сумели договориться, вы бы согласились доставить меня в Лондон?

— Подождите, я вовсе не это имел в виду. — Он нетерпеливо смотрел на собеседницу. — Я говорил об общей идее.

— Ужасный человек, — чуть слышно пробормотала Иден, торопливо ступая подоскам. — Остановитесь же, лорд Джек! — Тонкая рука ухватила его за кисть с силой, которая сделала бы честь и бультерьеру.

— Чего вы от меня хотите? — устало спросил Джек, обернувшись к преследовательнице. — Вы должны обсудить все это с отцом.

— Вы не понимаете!

— Если бы мог, я бы взял вас, но это чрезвычайно опасно.

— Я знаю, в море будут трудности, но я… я доверяю вам.

Ее невинный взгляд поразил Джека.

— Вы доверяете мне? — Он помотал головой. — Но вы меня даже не знаете.

Джек развернулся и быстро пошел по тропе. Сердце колотилось с удивительной силой. О Господи! Она ему доверяет! Да какое она имеет право «ему доверять»? Сам он ей, разумеется, ничуть не доверяет. Плутовка опасна, надо спасаться, пока она не сумела скрутить его, как дитя.

Иден, задыхаясь, следила, как Джек скрывается из глаз. Неужели с этим человеком нельзя договориться?

Внезапно до нее донеслись голоса отца и Коннора, которые что-то кричали слугам в дальнем конце лагеря. Эти двое вернулись в самый неподходящий момент.

Черт возьми!

— Иден! У нас что, гости? Кто они? — кричал отец, но девушка не отвечала. Дорога была каждая секунда. Времени объясняться со своим упрямым отцом не было.

Иден подхватила юбки и бросилась следом за лордом Джеком.

— Отец вернулся, почему вы не останетесь и не поговорите с ним?

— Джек Найт, негодяй! — вопил отец. — Сейчас же оставь в покое мою дочь.

— Благодарю вас, но я, пожалуй, пойду, — с сарказмом в голосе ответил Джек.

— Иден! Отойди от этого человека! Он опасен!

— Очень рад снова тебя увидеть, Виктор, — сухо отозвался на крики Джек. — Не волнуйся, я уезжаю.

Иден оглянулась на отца, взглядом призывая его вести себя прилично, и бросилась в погоню за своей ускользающей добычей — она все не могла оставить тающую надежду.

— Значит, это правда, — кричала она ему в спину под взглядами команды. — Вас волнует одно только золото! И вы не поможете мне потому, что я не могу заплатить!

— Солнце мое! — Джек наконец обернулся и, не скрывая вожделения, продолжал: — Если бы вы плыли на моем корабле, будьте уверены, вы заплатили бы мне сполна! Отработали бы каждое пенни, вот только не уверен, понравилась ли бы вам цена.

Потрясенная Иден с негодованием воскликнула:

— Сэр, вы не джентльмен!

— Так вы наконец догадались?

— Иден Фарради! — кричал отец.

— Немедленно иди сюда!

Иден оглянулась и увидела, как к ним с покрасневшим лицом спешит отец.

— Один вопрос, сэр! — Доктор указал на баржу: — Что за древесину вы везете?

— Ох, — выдохнула Иден, — теперь вы попались.

Доктор Фарради всматривался в груженую баржу:

— Что? Эбеновое дерево? Ах вы, гнусный браконьер! Да как вы смеете! Ему расти пятьдесят лет, а вы рубите его ради мерзкой наживы! Черт вас возьми, сэр, оставьте в покое мою дочь!

Иден взглянула на Джека, который и не пытался объяснить отцу, что сам стремится от нее отделаться. На его лице появилось оскорбленное выражение, а следом злобная мстительность исказила его черты.

— Оставить в покое? Как бы не так! — пробормотал он. — Значит, я недостаточно хорош для вашей дочери? — Он ухмыльнулся в лицо доктору и подхватил Иден за талию с такой силой, что она едва не расплющилась о его стальную грудь.

Иден и дернуться не успела, как его горячие губы с дикой яростью впились в ее рот на глазах у отца и всех остальных.

Кузина Эмили наверняка умерла бы на месте. Но к счастью, Иден не была кузиной Эмили.

Джек начал грубо, но как только Иден взвизгнула, поцелуй стал нежнее.

Она тут же прекратила сопротивляться. Глаза ее закрылись, время остановилось. Поцелуй сделался глубже, Джек приоткрыл ей губы и проник языком в ее рот.

Где-то далеко раздавались крики мужчин, но Иден пребывала за тысячу миль от этого хаоса. Пальцы Джека запутались у нее в волосах. Руки Иден бессильно лежали у него на плечах. Объятие Джека становилось все крепче. Грудь Иден оказалась прижата к его груди. Он держал девушку очень надежно, но ей казалось, что она падает с вершины самого высокого дерева. И кружится, кружится, как зеленый листок… Сейчас Иден была полностью во власти Джека и поразилась тому, какое блаженство доставляет ей эта беспомощность.

Еще несколько секунд Джек продолжал целовать ее, словно забыв, что делает это лишь из духа противоречия. Иден чувствовала, как тает и растворяется его гнев. Наконец он резким движением оторвался от ее губ и пробормотал проклятие. У Иден кружилась голова. Не подхвати ее Джек за талию, она упала бы с мостков в реку.

Они обменялись потрясенными взглядами. Джек удерживал девушку за локоть. Синие глаза его потемнели и превратились в сталь, на губах появилась невеселая улыбка.

— Вы почти заставили меня изменить решение, — чуть слышно прошептал он.

Очнувшись, Иден с удивлением заметила, что они застряли на середине сходней.

Появился Коннор. Увидев, что Джек схватил Иден, он потянулся за ружьем, висевшим у него за спиной. Но как только австралиец стал наводить дуло на Джека, дюжина матросов тоже схватилась за ружья и взяла Коннора под прицел. Отец Иден выступил вперед и раскинул руки. Трайерн, в свою очередь, велел матросам не открывать огонь.

— О Господи! — выдохнула Иден, но Джек уже овладел ситуацией и рявкнул во весь голос:

— Опустить оружие!

Команда тотчас повиновалась, однако Коннор продолжал целиться в Джека. Его взгляд ясно показывал, что он жаждет крови.

Иден уже доводилось видеть подобный взгляд. В тот страшный день, о котором она хотела бы забыть навсегда.

Она сама не заметила, как оказалась впереди Джека, подняла руки в успокаивающем жесте и попросила:

— Коннор, пожалуйста, положи ружье.

Австралиец с осуждением смотрел на нее. Иден ужаснулась, потому что Коннор смотрел на нее так, словно знал, сколько наслаждения доставил ей отчаянный поцелуй Джека.

— Делай, что она говорит! — выкрикнул отец. — Положи ружье! Ты что, рехнулся?

«Да, папа, да. Он сошел с ума. Неужели ты не заметил?»

Не опуская оружия, Коннор оглянулся на доктора Фарради, потом вдруг закинул ружье за спину, бросил ледяной взгляд на Иден, развернулся и без единого слова ушел прочь.

Иден побледнела от страха. Она понимала, что очень скоро ей придется столкнуться с Коннором один на один и что терпение их защитника подошло к концу.

Джек понятия не имел, кем был мрачный парень, целившийся ему в голову. Он привык к тому, что кто-то вечно желает его убить, а в этот момент он все еще был пьян от поцелуя и не хотел ни о чем думать.

Отец Иден продолжал что-то кричать, но Джек все смотрел на Иден, словно поцелуй связал его с нею. Закипающее в крови желание обострило его чувства, он смотрел на пухлые шелковистые губы и мечтал о большем. Ему хотелось целовать ее шею, руки, колени, бедра…

В голове всплыл ее рассказ о ветвях и орхидеях, их тесном симбиозе, и он удивлялся, как быстро эта девушка получила над ним власть.

Правда и то, что ему хотелось поцеловать ее с первого мгновения встречи, но он поддался этому импульсу, лишь чтобы бросить вызов ее отцу.

«Оставь в покое мою дочь! — Джек уже слышал эти слова. — Ирландский ублюдок!»