Джек и Трайерн обменялись растерянными взглядами. Оба потеряли бдительность, а тон девушки явно подразумевал осведомленность.

Большинство знакомых дам делали вид, что интересуются только танцами, приемами и модами, а эта девушка спросила практически в открытую, является ли их визит политическим.

— Ладно, не мое дело, помогаете ли вы повстанцам. Честно говоря, я желаю им победы, хотя папа говорит, что наука должна хранить нейтралитет.

— Никто и не говорит о помощи повстанцам, мисс Фарради. Мы здесь по делам. — Трайерн с улыбкой поправил собеседницу. — У нас большая торговля красным деревом.

— Кстати, насчет красного дерева. — Взглядом Иден выразила сомнение в том, что глава «Найт энтерпрайзис» лично явится в джунгли за вязанкой хвороста, но, словно истинная леди, не стала развивать тему и досаждать гостям. Джек наблюдал за ней как зачарованный, однако вскоре понял, что новая тема тоже небезопасна. — Я видела там в основном розовое дерево и акажу, — продолжала она, — но есть и несколько стволов эбенового дерева. Надеюсь, вы срубили не слишком много.

— Мы, мисс Фарради, ничего не рубили. Мы купили древесину у местного торговца.

— Конечно, но это очень редкое дерево. Чтобы достигнуть зрелости, оно должно расти пятьдесят лет. Если рубить много, рощи не успеют восстановиться.

— Именно из-за своей редкости оно и ценится. — Джек, задетый ее упреком, говорил с циничной прямотой. — Краснодеревщики Лондона заплатят за него целое состояние.

— Лондона? — выдохнула Иден, глаза ее расширились. — Значит, вы направляетесь в Лондон?

Джек кивнул.

— Почему вы спрашиваете?

Иден склонила голову и словно бы онемела. Джек приподнял бровь.

— Что-то не так, мисс Фарради?

— О, нет-нет! Просто… просто я так часто мечтала туда попасть.

— В Лондон? — с иронией протянул он. — И зачем? Погода там холодная, люди — тоже.

Иден подняла на него удивленный взгляд:

— Вовсе нет!

— Да-да, именно так. Это ничтожный город. Я направляюсь туда лишь потому, что должен. — Джек говорил легким тоном, а потому Иден не могла знать, насколько он искренен.

— И почему же вы должны? — требовательно спросила она.

— Разумеется, чтобы продать эту древесину. — Он не мог удержаться от искушения немного ее подразнить, к тому же правда была ей ни к чему. — Вдруг наш Принни обзаведется столом из черного дерева, все светские дамы решат, что им тоже не обойтись без такого.

Эти слова вызвали улыбку у Трайерна, но ничуть не позабавили Иден.

— Уверена, они не станут поступать так дурно.

— Станут-станут, даже еще хуже, — с насмешкой отвечал Джек, довольный, что может ее подразнить. — Пустые, тщеславные, они способны на все. Верьте мне, я знаю их как свои пять пальцев. В конце концов, мой старший брат — герцог. Трайерн, как вы думаете, не пожелает ли герцогиня Хоксклифф получить столик из черного дерева?

— С герцога надо взять вдвое дороже.

Джек рассмеялся, но тут же сморщился — сок ананаса капнул ему на царапину.

— Ох…

Мисс Фарради нахмурилась, очевидно, сомневаясь, стоило ли приглашать его в гости.

— Что случилось? — спросила она. — Вы поранились?

— Поцарапался, когда грузили древесину.

— Позвольте взглянуть. — Она подошла к Джеку, быстро ухватила его ладонь, заставила разжать пальцы и тут же нашла занозу. — Эбеновое дерево, могу спорить.

— Видите, я тоже хочу следовать моде.

— Могу только сказать, что вы это заслужили, но все равно я должна вам помочь, лорд Джек. Садитесь.

— Благодарю вас, это все ерунда. Я обработаю ранку на корабле.

— Садитесь.

Джек приподнял бровь, пораженный ее безапелляционным тоном.

— В джунглях недопустимы никакие открытые раны, — заявила Иден. — Таков закон.

— Открытая рана? — возмутился Джек. — Да здесь просто царапина.

— Длинная и глубокая. Поверьте мне, если ее не обработать прямо сейчас, могут быть неприятности.

— Какие? — побледнев, спросил Трайерн.

— Уверена, вы не захотите даже слышать о них, джентльмены. Очень серьезные. — Мужчины выжидательно смотрели на Иден. Она со вздохом продолжила: — В джунглях даже маленькая ранка воспаляется очень быстро. Если хотите знать, здесь есть крошечные насекомые, которые откладывают яйца в любые раны, а это приводит к ампутации.

Джек тотчас сел и протянул Иден руку:

— Я в вашем распоряжении, только не доставайте свой мачете.

Она улыбнулась шутке и отправилась за рабочей корзинкой.


Иден чувствовала его неотступный взгляд хищника, но ее сердце взволнованно билось по другой причине — они направляются в Лондон! Это же то самое чудо, о котором она молилась! Теперь следует набраться смелости и попросить знаменитого Черного Джека взять ее с собой.

Конечно, он вовсе не обязан оказывать ей эту услугу, к тому же, если этот человек действительно так опасен, как утверждают, безопаснее отправиться с отцом на Амазонку. Но как унизительно сознавать, что у него — миллионы, а у нее нет денег, чтобы заплатить за проезд. Она должна убедить лорда Джека, что может оказаться полезной!

Иден села напротив своего пациента, а Трайерн тем временем внимательно осматривал свою кожу в поисках царапин и укусов, которые мог пропустить раньше. Взяв большую горячую руку Джека, она опустила ее себе на колени. Костяшки пальцев коснулись ее бедра. Джек смотрел на нее затуманенным взглядом, словно он тоже ощутил внезапный электрический разряд, пронзивший ее от этого прикосновения. Щеки Иден вспыхнули; взяв из корзинки иглу, она склонилась над его ладонью.

Лорд Джек нахмурился, когда игла впилась в кожу.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете.

— Разумеется, знаю, ведь я дочь врача. Хотите скажу, на кого вы похожи? — с лукавой усмешкой спросила она.

— На кого? — Джек не отрывал настороженного взгляда от девушки.

— На огромного раздраженного льва с занозой в лапе.

На лице Джека появилась невеселая улыбка.

— Так и есть, мисс Фарради. Боюсь, вы нашли верное сравнение.

Они обменялись взглядом, который длился на мгновение дольше, чем следует, потом Иден вернулась к своему делу, пытаясь справиться с внезапным волнением.

Заноза сидела довольно глубоко. Похоже, пациенту было больно. Иден провела пальцами по его ладони, восхищенно отметив, как сильны его мозолистые руки, и в тот же миг снова ощутила на себе его напряженный взгляд. Этот острый мужской интерес мешал ей, Иден заставила себя сосредоточиться на деле: легко оттянула кожу, доставая занозу.

— Итак, лорд Джек… — отец всегда говорил, что во время таких процедур следует отвлекать пациента, — вы ведь не собираетесь плыть через океан на этой лодке?

— На лодке? Разумеется, нет, мисс Фарради.

— Иден, — мягко поправила она.

— Иден, — едва слышно повторил Джек, помолчал, потом продолжил: — Корабль ждет меня у берегов Тринидада. У нас назначена встреча на берегу.

— У вас большой корабль? — спросила Иден, размышляя, найдется ли для нее место.

— Очень большой, — с коварной улыбкой отвечал он.

Иден почувствовала, как вспыхнули ее щеки.

— Как он называется?

— «Ветер Фортуны».

— Красивое название, — заметила она.

— Благодарю вас.

Сменив иглу на пинцет, Иден хотела предупредить пациента и заметила, что его отсутствующий взгляд не отрывается от ее губ, при этом весь ход мыслей ясно отражался на красивом лице Джека.

— А я думала, что корабли в основном называют женскими именами.

— Только не мои.

— Почему?

— Мои корабли надежные.

— Понимаю. А женщины, значит, нет?

Джек сухо улыбнулся и слегка приподнял бровь. Иден снова вернулась к работе.

— Боюсь, лорд Джек, что вы циник.

— Таким уродился.

Иден ощутила почти научное любопытство и решилась на запретный, как ей казалось, вопрос:

— Знаете, лорд Джек, говорят, что когда-то вы были пиратом.

— Неужели? — шепотом отозвался Джек.

— Это правда?

В глазах Джека плясали непонятные огоньки. Он на мгновение задумался.

— Это вопрос перспективы.

— А… — протянула Иден, не сразу осознавая, что не получила ответа.

Тем временем волосы Джека просохли от дождя. У Иден возникло странное желание провести пальцами по мягким спутанным прядям. Ей пришлось сдержаться, чтобы не коснуться этого бронзового лица, загоревшего от жизни на палубе и опасных приключений в далеких краях.

Нет, решила Иден, он вовсе не похож на городского денди, какие являлись ей в мечтах. В этом человеке было нечто куда более волнующее.

Иден вспомнила бал, на котором увидела его впервые. Лорд Джек Найт был самым заметным мужчиной в зале. Взоры всех женщин не отрывались от его статной фигуры, а мужчины просто отступали в сторону.

У него добрые глаза, решила она, только вот знает ли он об этом?

— Иден, — мягко произнес Джек, — вы меня рассматриваете.

Надо же, попалась! На ее щеках вспыхнул румянец.

— Но, лорд Джек, вы меня тоже рассматриваете.

Он ответил ей лукавой улыбкой, от которой в крови вспыхнул огонь. Должно быть, эту лихорадку она подхватила от своего пациента. Скрывая смущение, Иден спросила:

— Как вы намерены проскочить мимо испанцев?

— О, найду способ!

— Не сомневаюсь.