Глава 4


Внезапно дверь отворилась, и в комнату влетела миссис Киннифер. Было видно, что она заметно взволнована.

— Простите, что отвлекаю вас, мисс Уэстолл, но я решила, что поскольку он ваш подопечный, то мой долг сообщить вам.

Она замолчала и перевела дух. Я ошарашенно смотрела на нее.

— Что случилось, миссис Киннифер? — наконец спросила я.

Она взяла себя в руки и сжала губы, решив, что я отреагировала неподобающим образом.

— Эмиль пропал.

— Пропал? Но этого не может быть! — удивленно воскликнула я.

Миссис Киннифер негодующе пожала плечами.

— Но он пропал, мисс Уэстолл. Мы обыскали все, а это нелегко в таком огромном доме.

— Возможно, он на улице, — предположила я.

Миссис Киннифер покачала головой:

— Нет, одна из служанок видела его с Мелиндой в картинной галерее незадолго до его исчезновения. Мужчины уже обыскали пристройки и конюшни. Его нигде нет. Как будто он сквозь землю провалился.

— Но Мелинда должна знать, где он, — сказала я.

Миссис Киннифер хмуро кивнула:

— Вне всякого сомнения, но девчонка упрямо твердит, что была ее очередь водить, а потом она нигде не могла его найти. Этого ребенка никто не поймет. Чем скорее родители Мелинды вернутся из-за границы и заберут ее, тем лучше!

Тут я вспомнила радость Мелинды, когда она показывала мне тайный ход. Она, конечно, гордилась своим открытием, и ей наверняка не терпелось испробовать свою находку в деле, а что может быть лучше, чем заманить туда ничего не подозревающего мальчика?

— Где сейчас Мелинда? — спокойно спросила я.

— Не знаю. Да и какая разница, она же ни слова не говорит! С тех пор как Мелинда приехала, от нее одни неприятности. Конечно, она как шелковая, когда мистер Гарт дома, но стоит ему уйти, как в девчонку словно бесы вселяются!

К моей радости, миссис Киннифер не последовала за мной, когда я направилась в картинную галерею. Очевидно, она решила, что я трачу время зря. В галерее, кроме картин в тяжелых позолоченных рамах, висевших по стенам, ничего не было, если не считать скамей в духе короля Якова вдоль окон. Полированный дубовый пол блестел, как зеркальный. Сквозь высокие окна сочился тусклый свет, и стояла мертвая тишина.

Я медленно двигалась вперед, ощупывая стены. Мелинда упомянула чопорную даму с пучеглазыми собаками, но сейчас я видела лишь огромные мужские портреты давно умерших членов семьи Ситон. Если бы не костюмы различных эпох, было бы сложно отличить одного от другого. Дальше пошли семейные портреты: суровые женщины в кружевных чепцах, пухлые дети в панталонах. Попадались мрачные пейзажи, наводившие на мысль, что их писали исключительно перед бурей. Пройдя по правой стороне галереи, я внимательно исследовала каждую картину, там не было и намека на чопорную даму с пучеглазыми собаками.

Я ускорила шаги, чувствуя надвигающуюся панику. Как там, в проходе? Хватит ли там воздуха? Может, мальчик уже мертв? Мое сердце бешено заколотилось, а колени стали ватными. Что подумает Гарт Ситон, если обнаружит, что я не следила за своим подопечным? Эмиля необходимо найти, и как можно скорее! Когда я разглядывала противоположную стену, мне в голову пришла дикая мысль: что, если Мелинда с ее извращенным воображением придумала историю про даму с собаками и панель нужно искать совершенно под другой картиной? Это может быть любая картина! Понадобится куча времени, чтобы исследовать каждую. А может, вход в лабиринт находится не в галерее, а в какой-нибудь отдаленной комнате? Я направилась к открытому окну, чтобы глотнуть свежего воздуха, и тут неожиданно ворвавшийся солнечный луч озарил картину, о которой говорила Мелинда.

Она была права, сказав, что дама чопорная: у нее был маленький изогнутый рот и надменные брови дугой, обычные для дам, живших в XVIII веке, ее «взбитые» волосы украшали шелковые ленты, а у ног сидели два мопса со свирепыми выпученными глазами.

Я быстро огляделась, к счастью, поблизости никого не было, и принялась нажимать на стену под картиной. Раздался щелчок, и часть стены отъехала назад. Проход оказался намного шире, чем можно было предполагать, и я осторожно ступила внутрь, потому что сама ужасно боялась пауков и подобных им тварей. Воздух в лабиринте был не влажным, а, наоборот, сухим и пыльным. Оказалось, что проход представлял собой всего лишь пространство между внешними стенами и обшивкой галереи и шел вперед безо всяких поворотов; то тут, то там тонкие лучики света просачивались сквозь обшивку стен. Эмиля нигде не было, меня вновь охватила паника. Но тут мне в глаза хлынул свет, и я оказалась у своей спальни; Эмиль как ни в чем не бывало сидел на сундуке и с интересом оглядывался вокруг.

Когда я выбралась наружу, он не выказал ни малейшего удивления, а на его запачканном лице не было и тени слез.

— Как тебе удалось открыть панель? — выдохнула я. — Я думала, ты…

«Не стоит пугать ребенка, рассказывая ему о своих страхах», — остановил меня внутренний голос.

— Я уже слышал о тайных проходах, — с довольной улыбкой сказал Эмиль. — Мелинда думает, что она очень умная, но у меня дома есть книга о подземельях священников. Панель в этой комнате была неплотно закрыта, — добавил он.

«Значит, эта проклятая Мелинда даже не удосужилась как следует закрыть панель», — с яростью подумала я.

Когда я нашла Эмиля, моим первым порывом было разоблачить подлость Мелинды, однако, спускаясь по лестнице, я передумала.

Я не могла объяснить себе, почему не сообщила миссис Киннифер, где именно нашла Эмиля. Причиной тому могло быть только предчувствие, что в будущем этот тайный проход сослужит мне бесценную службу.

Миссис Киннифер ахнула от удивления, увидев нас с Эмилем.

— Где вы его нашли? Боже, бедняжка совсем перепугался! — воскликнула она. Притянув Эмиля, она обняла его.

Однако Эмиль отнюдь не соответствовал описаниям миссис Киннифер. На его лице было все то же спокойное выражение. Похоже, на этого флегматика не произвели ни малейшего впечатления все его недавние злоключения.

Миссис Киннифер разжала объятия, очевидно несколько разочарованная его спокойствием. Она властно подозвала проходящую мимо служанку:

— Бесси, отведи мастера Эмиля в комнату для занятий и дай ему молока и пирог. Бедный ребенок, — произнесла она, когда Бесси увела Эмиля, — мне он так нравится. Вдали от своей семьи и в руках этой злой девчонки. Теперь мы должны не спускать с него глаз! Что подумал бы мистер Гарт, если бы пришлось сообщить ему о пропаже ребенка. От одной этой мысли мне делается жутко. Но хорошо, что все хорошо кончается; мне жаль, что я оторвала вас от чтения. Я тоже мечтаю, чтобы и мне удалось расслабиться за книгой, но все времени нет. То одно, то другое.

Миссис Киннифер вздохнула и с довольным видом удалилась.

Было ясно, что миссис Киннифер наслаждалась своей властью. Что она будет чувствовать, если Гарт Ситон приведет в дом жену? Приходило ли ей в голову, что однажды он может вернуться домой и сообщить, что в Треджиллисе будет жить его супруга? Значит, придет конец ее деспотичному правлению — страшное будущее для того, кто привык полностью контролировать дела в Треджиллисе.

Я в смятении вспомнила, что письмо Дианы по-прежнему лежит на полу в библиотеке. Его немедленно надо положить в книгу и поставить ее на место.

Направившись к библиотеке, я заметила крадущуюся по прихожей Мелинду. Очевидно, она пряталась на улице, выжидая, как будут развиваться события. Мне показалось, что она выглядит испуганной. Может, она поняла, какой опасности подвергла Эмиля, и пожалела о своей шутке?

Однако она тут же развеяла эти мысли.

— Я хочу есть, — заявила она, уставившись на меня своими странными, стеклянными глазами.

— Ты понимаешь, — холодно произнесла я, — что бедный Эмиль мог погибнуть, если бы я не знала про тайный ход?

— Нет, он бы не погиб, — угрюмо пробормотала она. — Там полно воздуха, я сидела там часами.

— Но он мог бы сильно испугаться. Как ты могла так ужасно поступить с маленьким мальчиком, которого раньше даже не видела?

Мелинда царапнула пол носком туфли.

— Я о нем слышала, — мрачно ответила она. — Дядя Гарт поехал к его матери во Францию. У них есть замок с башенками, рвами и комнатами пыток. Я бы хотела увидеть его, особенно комнаты пыток, но он не взял меня.

Так, значит, Мелинда, несмотря на свой юный возраст, безумно ревновала своего любимого дядю Гарта!

— Почему ты не подружишься с Эмилем? — спросила я. — Сейчас он ест в комнате для занятий. Пойди извинись перед ним.

Мелинда кивнула:

— Ладно, если хочешь.

Я приняла это за маленькую победу, и Мелинда отправилась вверх по лестнице в комнату для занятий. Очевидно, целые поколения Ситонов делали там уроки, поскольку у помещения был весьма потрепанный вид. Стол был заляпан чернилами и поцарапан, в открытой дверце высокого зеленого школьного шкафа виднелись сломанные счеты и стопки растрепанных древних учебников и тетрадей.

Как только мы вошли, служанка удалилась с заметным облегчением. Мелинда оглядела мальчика, поглощавшего огромную порцию кремового пирога.

— Зачем тебе есть весь пирог? — зло спросила она. — Ты очень жадный.

Эмиль виновато взглянул на оставшийся кусок.

— Тут осталось достаточно для тебя, — вежливо ответил он.

Не ответив, угрюмая Мелинда села на стул. Все было бы хорошо, если бы Эмиль задумчиво не произнес:

— Когда дядя Гарт вернется, он возьмет меня покататься на лодке.

Девочка, уже схватившая стакан молока и протянувшая руку за пирогом, замерла, словно эти слова внезапно ее обездвижили.

— Дядя Гарт! — резко воскликнула она. — Почему ты его так называешь? Он не твой дядя, а мой.

— Верно, — согласился Эмиль. — Но я думаю, что он женится на маме, поэтому я и называю его дядей. Наверное, потом я буду называть его папой.

Воцарилось зловещее молчание. Мелинда, не мигая, глядела на Эмиля.

— Это ложь! — пронзительно вскричала она. — Ты все придумал. Дядя Гарт не собирается ни на ком жениться, а когда я вырасту, я буду вести для него хозяйство. Ему не понадобится жена, если я буду смотреть за Треджиллисом.

— Но я слышал, как об этом говорили, — возразил Эмиль. — Я бы не возражал, если бы он стал моим папой; тогда у меня будет два дома — Треджиллис и Шаландон.

— Ты ужасный мальчишка! — завизжала Мелинда. — Дядя Гарт никогда не будет твоим папой, и ты не будешь тут жить, потому что я тебе не позволю.

— Если дядя Гарт женится на маме, ты не сможешь мне помешать, ведь Треджиллис не твой. Ты живешь здесь, пока твои родители за границей. Когда они вернутся, ты уедешь домой.

То ли настойчивые заявления Эмиля о том, что его мать выйдет замуж за Гарта, то ли напоминание о том, что рано или поздно ей придется оставить Треджиллис и своего любимого дядю, привели Мелинду в бешенство. Она с воплем вскочила на ноги, опрокинув деревянный стул, и, схватив с тарелки кусок пирога, запустила им в лицо Эмиля.

На какое-то мгновение воцарилась мертвая тишина. Эмиль с запачканным вареньем и кремом лицом готов был вот-вот разрыдаться. Но Мелинда не стала ждать последствий: с громкими рыданиями она выбежала из комнаты.

Пока я мыла и успокаивала Эмиля, я совершенно позабыла о письме, которое осталось лежать на полу в библиотеке. Я вспомнила о нем, только когда хозяин Треджиллиса вернулся в свое королевство.

Ночью меня разбудил шум подъехавшей машины, хлопанье дверей и голоса.

Я встала, подошла к окну и отодвинула длинные шторы. Серебряный свет луны заливал сад, я заметила высокую фигуру и услышала почтительное приветствие миссис Киннифер. Ей ответил низкий голос:

— Я собирался остаться подольше, но решил вернуться домой. — Фраза прозвучала отрывисто, интонации были повелительными, и я еще больше утвердилась в первоначальном представлении о Гарте Ситоне. Но почему он так рано вернулся? Поссорился с красавицей Арманелл? Тут я вспомнила, что письмо еще лежит на полу в библиотеке, и мое сердце забилось от волнения. Вдруг он зайдет туда и найдет его.

Я вернулась в постель и принялась напряженно ждать: в таком огромном доме сложно понять, заснули все или нет. В комнате я чувствовала себя словно на необитаемом острове.

Выждав достаточно времени, чтобы все уснули, я надела халат и вышла в коридор. Лунный свет лился сквозь высокие окна, и я легко нашла дорогу до лестницы.

Я толкнула тяжелую дверь и вошла в библиотеку. Чтобы избежать скрипа, я медленно затворила дверь и оказалась в полной темноте — луна освещала другую сторону дома. Нащупав выключатель, я зажгла свет. Письмо Дианы лежало на полу в том месте, где я выронила его, узнав про исчезновение Эмиля, история Корнуолла покоилась на ручке кресла.

Но тут я со страхом заметила, что свет льется на газон за окнами, и поспешила задернуть тяжелые темно-красные шторы. Ощутив себя в безопасности, я подняла письмо с пола и уже собиралась вложить его в книгу, как мой взгляд вновь упал на знакомые строчки. Казалось, они смотрят на меня со страницы. «Если бы я была старше, ты бы полюбил меня», «ты смотришь только на Арманелл», «я не могу не любить тебя, это мое несчастье».

Перечитывая эти слова, я поняла, что не смогу спрятать письмо Дианы в книгу и поставить ее на прежнее место, чтобы любой мог наткнуться на это признание.

Гарт Ситон так пренебрежительно относился к чувствам своей юной кузины, что вряд ли прочел ее письмо, и поставил книгу на полку, даже не потрудившись вынуть послание. Но я не могла относиться к боли Дианы с таким равнодушием. Единственное, что я могла сделать для своей погибшей подруги, — это взять письмо с собой и уничтожить его.

Я положила письмо в карман халата, но тут открылась дверь, и передо мной возник высокий, широкоплечий мужчина,

— Что вы здесь делаете? — резко и сурово спросил он.

От страха я не сразу нашлась что ответить и, поняв, что пытаюсь сунуть письмо в карман, поспешно отдернула руку, взяла книгу и принялась торопливо листать ее. Край письма торчал из кармана, и меня злило, что я веду себя как нашкодившая девчонка.

Войдя в комнату, мужчина разглядел меня от встрепанных рыжеватых волос до тапочек, торчавших из-под шелкового голубого халата.

— Вы мисс Уэстолл.

Это был не вопрос, а утверждение.

— Могу я спросить, что вы делаете в библиотеке в столь позднее время? Или вы так любите читать, что занимаетесь этим всю ночь? Похоже, у Эмиля будет очень начитанная гувернантка, — с иронией заметил он.

Я взяла себя в руки, пытаясь скрыть смущение. Несомненно, это был Гарт Ситон, человек, которого я час назад видела в окно. Он перевел взгляд с торчащего из кармана письма на историю Корнуолла.

— Вы нашли письмо в книге? — отрывисто спросил он. — Если да, то это моя собственность! — Владелец замка произнес это приказным тоном и протянул руку к письму.

У Гарта Ситона были глубоко посаженные глаза с тяжелыми веками, в его чертах проглядывала жестокость, а худощавое лицо словно было высечено из того же гранита, что и валуны, окружавшие бухту Треджиллиса. Я интуитивно ощущала, что если он примет решение, то не остановится ни перед чем. Возможно, Диана была права, подозревая его в коварстве.

Вскинув голову, я попыталась встретить неотрывный взгляд Гарта, но опустила глаза и, медленно вытащив письмо, передала ему.

Он молча прочел его. Судя по всему, Ситон никогда прежде письма не видел. Странно, но вместо того, чтобы извинить его, я еще больше разозлилась.

Он поднял глаза.

— Вы так и не ответили, что тут делаете.

— Миссис Киннифер сказала, что я могу почитать в библиотеке, если захочу, — ответила я после минутного колебания.

— И вы решили, что полночь будет подходящим временем для этого! Какая любовь к литературе, мисс Уэстолл. Позвольте мне вас поздравить.

Его губы искривились в зловещей улыбке.

— Кстати, что вы делали с письмом, которое написано мне? Наверное, прочли его?

— Я наткнулась на него в истории Корнуолла и не собиралась читать чужие письма, если вы это имеете в виду. Просто оно оказалось в книге…

— Которую глупая влюбленная девчонка использовала в качестве почтового ящика, — закончил он.

Так, значит, вот как он воспринял страстные излияния Дианы!

— Влюбленная девчонка! — воскликнула я. — Но она любила вас, а вы…

Я замолчала, заметив, что глаза с тяжелыми веками пристально разглядывают меня.

— Похоже, вы взволнованы, мисс Уэстолл. Интересно почему? В конце концов, вы не знали девочку, которая написала все эти глупости. Так почему же вы ее защищаете?

— Я не защищаю, просто я случайно наткнулась на это письмо, и…

— И, зная, что оно адресовано не вам, все-таки прочли его!

Его презрительный тон заставил меня покраснеть. Под его пронзительным взглядом я не могла этого отрицать.

— Какая теперь разница, — угрюмо пробормотала я.

— Я не хочу, чтобы кто-либо вмешивался в мои личные дела. Полагаю, в вашем положении вы привыкли к сплетням. Конечно, этому я не могу помешать, но предупреждаю, что не потерплю слежки.

Наверное, именно слова «в вашем положении» заставили меня выйти из себя. Я для него была всего-навсего служанка.

— Как вы смеете! — яростно воскликнула я. — Почему вы так уверены, что меня интересуют ваши дела?

Подавив готовые вырваться сердитые слова, я произнесла:

— Думаю, мы оба будем рады, если я завтра же уеду. Мне не следует оставаться там, где мне не доверяют.

— Я не сказал, что не доверяю вам. Просто я прошу вас унять свое женское любопытство, пока вы находитесь в Треджиллисе.

— Но я не собираюсь оставаться там, где меня подозревают, — холодно возразила я.

— Значит, вы готовы сбежать при первом же замечании! Зачем же тогда вы убеждали меня, что подходите для этой работы, если не собираетесь держаться за нее?

— Я старалась получить это место, — быстро ответила я, — но думала, что со мной будут обращаться уважительно. Теперь я вижу, что ошибалась.

На его лице появилась холодная улыбка.

— Так, значит, вы рассчитывали на уважение!

— Естественно. Я должна учить Эмиля, но на этом мои обязанности заканчиваются. Я не ваша рабыня, мистер Ситон.

Он бесстрастно все выслушал, а затем перевел взгляд на мои растрепанные волосы, и я бессознательно пригладила их.

— У вас рыжие волосы, мисс Уэстолл. Возможно, это объясняет ваш вспыльчивый характер.

— Я не вспыльчивая, — горячо возразила я. — Любой в моем положении, как вы говорите, стал бы противиться такому отношению. И к тому же волосы у меня не рыжие, — добавила я.

Мне показалось, что в его глазах блеснула искорка удивления. Почему у меня вырвались эти глупые слова? Я была зла на себя.

— Вот как! Значит, вы считаете унизительным, когда с вами обращаются как со служащей? Интересно, как же вы себе представляли ваше положение в Треджиллисе?

Я молчала. Конечно, с самого начала я не представляла себя служащей. Мои причины для приезда в Треджиллис были очень многогранны, но нужда в деньгах к ним точно не относилась, так как Диана оставила мне такое наследство, что я вообще могла никогда не работать. Но и гостьей в его доме я себя не представляла, однако, с другой стороны, не ожидала, что мне придется подчиняться приказам. Я вспомнила интонацию миссис Киннифер, когда она приветствовала Гарта. Со мной она говорила иначе. Для нее я была одной из служащих Гарта, зависимой от его милости.