Джулия уставилась на него широко раскрытыми глазами, ничего не понимая:

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.

Конор вздохнул:

— Послушай, когда все увидят, что мы с тобой сошлись накоротке, а это легко будет устроить, все грязные сплетни насчет того, что тебя вызвали сюда специально, как будущую невесту молодого хозяина, исчезнут сами собой.

Джулия, смертельно побледнев, в ужасе уставилась на него:

— Ты хочешь сказать, что об этом уже говорят в деревне? Что люди думают, будто бы я нарочно сама согласилась сюда приехать, чтобы стать женой незнакомого человека?

— Выслушай меня. — Конор крепче прижал ее к себе. — Если мы с тобой, как я предлагаю, будем везде появляться вместе и сможем всех убедить, что мы влюблены, это успокоит твою уязвленную гордость. После этого уже никто не поверит, что ты приехала в качестве невесты хозяина, ведь ты станешь открыто встречаться с его кузеном!

Да, правда, в отчаянии подумала Джулия. Если она притворится, что увлечена Конором, то все слухи со временем сойдут на нет. Только вчера Уна хотела было послать ее в деревню на почту, чтобы отправить письмо, но потом передумала. Но рано или поздно ей, Джулии, все равно придется столкнуться с жителями деревни, посмотреть в их любопытные, горящие глаза. Она вдруг вспомнила, как по дороге от станции видела глазеющих на нее местных женщин, стоявших в дверях деревенской лавки.

Ее замешательство было для Конора ответом, которого он только и ждал.

— Ну как тебе мой план, моя маленькая пуританка? — шутливо спросил он и приблизил губы к ее лицу. — Может быть, проведем пока предварительные репетиции, чтобы уж не посрамиться на публике, когда придет время?

Его губы коснулись ее щеки, но Джулия с возмущением отпихнула Конора от себя и, с трудом сохраняя равновесие, порывисто вскочила на ноги. Лодка сильно закачалась, краем глаза она видела сердитое и встревоженное лицо Конора. Он попытался успокоить ее и усадить на место, но она в порыве ярости, не желая слушать увещеваний, оттолкнула его руки и схватила весло, чтобы подгрести поближе к берегу. Но весло оказалось для нее неожиданно тяжелым, оно выскользнуло из ее рук и моментально нырнуло на илистое дно. Она услышала испуганный крик Конора, лодка перевернулась, и они оба полетели в воду.

Джулия отчаянно барахталась в тине, ноги ее запутались в длинных водорослях. В конце концов, злобно переругиваясь, они постепенно подобрались к болотистому берегу. К счастью, скоро ноги ее уперлись в вязкое дно, и она, хватаясь руками за что только можно, попыталась вылезти на сушу. Но тут наступила на что-то скользкое, оступилась в яму и беспомощно забила руками по воде — тяжелое, намокшее платье потянуло ее вниз.

Она смутно слышала крики на берегу, затем почувствовала, как кто-то тянет ее, со стыдом почувствовала, как высокий мужчина в костюме для верховой езды несет ее к берегу. Он без особых церемоний посадил ее на землю, прислонив спиной к огромному стволу старого вяза. Только тут Джулия, начиная постепенно приходить в себя после всего этого ужаса, заметила Эйлин. Изящная, в элегантном костюме, та сидела на холеном гнедом жеребце, глядя на всю эту сцену с брезгливым выражением. Значит, они застали всю сцену с Конором, проезжая по берегу реки? Джулии стало дурно от этой мысли. Но ни словом, ни жестом, ни намеком Хью не дал понять, что знает, что было причиной несчастного происшествия. Он молча пошел назад к своему коню, который мирно пасся на лужайке, и стал что-то искать в сумке, притороченной к седлу.

Грязный и продрогший Конор, которому наконец удалось тоже добраться до берега, с нескрываемой радостью принял бутерброды и термос с горячим кофе, которые принес Хью.

— В-вот то, что надо, — произнес он, клацая зубами, умудряясь сохранять светскую позу, несмотря на то что был весь покрыт грязью. — Держу пари — чашка дымящегося кофе быстро восстановит мои силы. Странно, почему-то никогда не думаешь, какая вода бывает мокрая, пока не искупаешься, да еще в одежде! Но какая удача, Хью, друг мой, что ты оказался поблизости как раз в такой драматический момент! Значит, вы поехали дальней дорогой, вдоль берега? Мне даже начинает казаться, что ты чуть ли не знал заранее, что нечто подобное может случиться.

Джулия увидела, как взгляды мужчин скрестились, словно мечи, и даже послышался звон отточенных лезвий.

— Мы не выбирали специально маршрут, просто решили прогуляться по берегу, — ответил Хью сквозь зубы безо всякого выражения, наливая дымящийся кофе в чашку.

— Вернее сказать, это ты так решил, — ядовито вставила Эйлин. Она соскочила с седла и, недовольная, стояла рядом с конем, держа его под уздцы.

— Что, как видишь, оказалось очень кстати, тебе не кажется? — негромко заметил Хью.

Эйлин сняла шляпу резким рывком, и ее роскошные светлые волосы рассыпались по плечам.

— Знаешь, у них не было ни одного шанса утонуть — они находились в метре от берега. Кстати, Конор, хочу тебе сказать, это был наш обед, то, что ты уминаешь с таким аппетитом.

Конор с ухмылкой взглянул на бутерброд, который цепко держал в руках.

— Что ты называешь обедом? Вот это? Да, твои кулинарные способности поразительным образом улучшились. Обычно результат твоих усилий похож на смесь из древесных опилок и старых галош.

Эйлин давно уже привыкла к шуткам Конора и не разозлилась на его слова. Она остановила свой взгляд на несчастной Джулии, мокрой и дрожащей от пережитого страха и холода. Конор выловил ее соломенную шляпу, которая сейчас валялась на траве, насквозь промокшая и безнадежно испорченная.

— Хью, милый, а тебе не пришло в голову, что твой благородный рыцарский поступок неугоден юной леди? В конце концов, может быть, девушка не для того испортила свое лучшее платье, чтобы ее спасал совсем не тот герой?

Хью приподнял брови:

— Если имеешь в виду Конора, то ты заблуждаешься. Он был не в состоянии кого бы то ни было спасать.

— О, тут ты совершенно прав, — с готовностью подтвердил Конор без малейшего злорадства и взял еще один бутерброд. — Я сам чуть не захлебнулся, прежде чем ступил на твердую землю. — Словно о чем-то вспомнив, он покосился на Джулию с заговорщическим видом: — Не подумай только, что я об этом жалею. Я никогда не забуду нашу прогулку.

— Все понятно, — медленно протянула Эйлин, прищурив глаза, подозрительно переводя взгляд с Конора на Джулию. — А скажи-ка мне, Конор, почему лодка перевернулась?

Конор многозначительно ухмыльнулся:

— Как джентльмен, я не стану вдаваться в подробности и выдавать тайну, приведшую к этому несчастному случаю.

Последовало общее молчание. Джулия с понурым видом смотрела на Хью, который не спускал с нее глаз. Она почувствовала, что вспыхнувший румянец выдал ее, и покраснела еще больше, до самых ушей.

Молчание нарушил легкий смех Эйлин:

— Ах, так вот в чем дело! Что ж, надо сказать, Конор, ты не теряешь времени даром.

Джулия с трудом поднялась, решив с достоинством покинуть эту сцену. Она даже не подумала, как пойдет домой в таком виде. С ее одежды текла грязь, ботинки хлюпали, но все равно это было лучше, чем чувствовать холодный взгляд Хью, да и Эйлин почти не скрывала насмешки. Зябко поежившись, Джулия громко чихнула.

— Ты простудилась, — отметил Хью.

— Нет, вряд ли, — ответила она, чувствуя, что, несмотря на теплый солнечный день, зубы у нее выбивают неудержимую дробь.

— Тебе надо срочно домой, — решительно бросил он, и не успела она понять, что происходит, как он поднял ее на руки и понес к своему пощипывающему траву скакуну.

Эйлин стояла и смотрела вслед им как зачарованная. Потом, придя в себя, громко крикнула вслед:

— Куда это ты собрался, Хью Муртаг, не можешь ли мне сказать?

Хью остановился и оглянулся:

— Отвезу Джулию домой, пока она не схватила воспаление легких. Ты, надеюсь, не возражаешь?

— Ты знаешь, я как раз возражаю. — Голос Эйлин поднялся почти до визга. — Мы же с тобой собирались устроить пикник в Кулморе. Сначала ты ринулся спасать Джулию из воды, хотя никакой опасности утонуть не было, теперь ты изображаешь доброго самаритянина, отдал наш обед и решил, как рыцарь на коне, отвезти ее домой. Очень романтично, но боюсь, что она этого не оценит. Напрасные хлопоты!

Хью посадил Джулию в седло, набросил ей на плечи свой пиджак, потом сам сел позади нее.

— Эйлин, ты ведешь себя как ребенок. Ты же видишь — Джулия вымокла до нитки. Чем быстрее она окажется дома, тем лучше. И кстати, — тут губы его тронула ироническая усмешка, — то, что ты обзываешь меня рыцарем, — это совсем не обидно!

Лицо Эйлин побелело от гнева, и она проводила Хью ненавидящим взглядом.


Некоторое время Хью и Джулия ехали молча. Первым нарушил молчание Хью:

— Кстати, я заметил, что в лодке Конор вел себя не совсем как джентльмен, но может быть, я ошибся? — Он умолк, явно ожидая от нее объяснений.

Она молчала, не зная, как поступить. В таком смешном, непрезентабельном виде нелепо было пытаться объяснять, что она якобы увлечена Конором и как раз в самый ответственный момент их корабль потерпел крушение.

Не дождавшись ответа, Хью осторожно сказал:

— Джулия, неужели мы не могли бы быть с тобой друзьями? В конце концов, я ведь не людоед какой-нибудь, а?

— Если бы я знала, для чего твоя мать меня вызвала сюда, я бы ни за что не приехала, — выпалила Джулия. — Кому приятно оказаться в таком положении — приехать на смотрины, а если не понравишься — тебя отошлют обратно.

— А если понравилась? — как-то странно спросил он.

Она не могла видеть сейчас его лица, но ей показалось, что в его голосе прозвучала явная насмешка.

Не успела она ему ответить, как вдруг снова оглушительно чихнула. Джулия полезла за носовым платком, который превратился у нее в кармане в мокрый комок, и услышала негромкий смех Хью. Он протягивал ей свой.

— Ты даже не представляешь, как твое чиханье неуместно в такую романтическую минуту! Ты совсем не похожа на героиню романа, скорее на мокрую кошку, которая упала в пруд.

В ответ на это Джулия сердито высморкалась.

— Ты пытаешься мне внушить, что я не отношусь к роковым женщинам, которые могут рассчитывать на интерес со стороны Конора?

— Я хотел сказать, что ты не относишься к девушкам, которым нравится подобное поведение.

На мгновение она задумалась, не зная, как понимать его слова — как комплимент или как оскорбление.

Словно догадавшись о ее противоречивых чувствах, он сухо добавил:

— Конор в наших местах славится своими донжуанскими похождениями. И у меня возникло такое ощущение, что тебе, возможно, не захочется пополнить список его побед.

Джулия взглянула в его глаза, но их выражение было загадочным. А вдруг, подумала она, и от этого сердце ее радостно затрепетало, а вдруг он нарочно наговаривает на Конора, чтобы она не сближалась с ним? Но если так, то какие у него для этого мотивы? Ее сердце от этой мысли невольно наполнилось блаженством.

Солнце ярко освещало лужайку у дома, никогда еще Лискуль не казался ей таким волшебно прекрасным и уютным.

Хью ловко спрыгнул на землю и снял ее с седла. На минуту она прижалась к груди Хью, почувствовала биение его сердца и увидела, как зажглись непонятным светом темные глаза. Затем ее твердо поставили на землю.

— Пора снять эту грязную одежку, милая барышня, — резковато сказал он и твердой рукой подтолкнул в сторону дома, причем довольно бесцеремонно.

Перед гостиной Хью приобнял ее за плечи и толкнул дверь. Джулия сощурилась, привыкая к полутьме после яркого солнечного света. У окна в старинном кресле сидела Уна, заботливо прикрытая шалью. Под ногами у нее стояла низенькая скамеечка. Она удивленно посмотрела на странную пару, возникшую перед ней.

— Джулия упала в воду, — коротко пояснил Хью. — Думаю, ей надо как можно скорее переодеться. Пойду предупрежу Китти, чтобы она приготовила ей чистую одежду.

Он повернулся к выходу и в дверях нос к носу столкнулся с горничной. Глаза ее искрились еле сдерживаемым весельем.

— Я их увидела из окна. Смотрю, мисс Джулия вся мокрая, с нее вода течет, я давай сразу доставать сухую одежду. Положила все на кровать, ванна скоро будет готова. Правда, вода не очень горячая, Стация не велела мне включать бойлер.

— Хорошо, Китти, можешь идти, — нетерпеливо прервал ее Хью. — Отведи мисс Джулию наверх и помоги переодеться.

Немного обиженная его резкостью, Китти замолчала и выскочила из гостиной, Джулия собралась идти за ней, но Уна остановила ее, сказав:

— Я так рада, что вы наконец подружились. Нужно было упасть в воду, чтобы вы заметили друг друга.

От этих слов сердце Джулии забилось в груди, как птичка. Она посмотрела на Хью. Лицо его застыло в недовольной гримасе.

— Так ты думаешь… В общем, если я правильно догадался, то ты ошибаешься. Впрочем, сейчас не время и не место для споров на эту тему!

Бросив сердитый взгляд на мокрую и несчастную Джулию, он вышел. Поднимаясь по лестнице, Джулия досадовала, что Уна своим неуместным прямолинейным замечанием разрушила все очарование, первые намечавшиеся ростки взаимопонимания между ними.

Глава 5

— Если вот здесь шов чуть-чуть больше застрочить, Роза, думаю, будет идеально, — говорила очень довольная Уна, сидя в своем кресле на колесиках.

Джулия неподвижно стояла посередине пошивочной комнаты с голым дощатым полом и старой механической машинкой, а в это время сестра Китти, Роза, с полным ртом булавок, терпеливо перекалывала неровно застроченный шов.

Джулия с тоской посмотрела на себя в зеркало. Розовое платье с пышными воланами на груди и на рукавах имело потускневший вид безнадежно вышедшей из моды вещи, которая много лет пролежала в сундуке. Роза не спускала глаз с Уны, ожидая ее указаний.

Уна развернулась к Джулии. Теперь, когда она снова могла передвигаться, к ней вернулись добродушие и приветливость.

— Что говорить, тебе это платье идет гораздо больше, чем мне в свое время. Хотя тогда я себе в нем очень нравилась, если честно. По-моему, в плечах широковато, Роза. Надо немножко повыше поднять воланы, и будет просто чудесно. Мы же хотим, чтобы Джулия выглядела красавицей на своем первом балу.

Роза вынула изо рта несколько булавок.

— Конечно, хотим, миссис Муртаг, — подтвердила она. — Вы великолепно смотрелись в этом платье лет десять назад на охотничьем балу. Я хорошо помню, правда, я тогда была еще маленькой. Гости съезжались на красивых машинах, и вы тоже с мистером Барни… Ах, какая вы были прекрасная пара!

— Перестань, — добродушно одернула ее Уна. — Я никогда не питала иллюзий по поводу своей внешности. Я, наверное, выглядела как разукрашенная лошадь в таком хорошеньком платьице, но все равно тогда я была счастлива. Надеюсь, и ты тоже останешься довольна, Джулия.

От этих слов Джулия чуть не застонала от горя. Уна быстро шла на поправку, и ее энтузиазм по поводу ежегодного бала в честь дня рождения стал источником всеобщего смущения. Она непременно желала видеть Джулию в нарядах своей молодости. Простое бирюзовое платье Джулии было с негодованием отвергнуто, как недостойное этого великосветского события. Но было ясно, что намерения у нее самые добрые, и у Джулии не хватало духа огорчить ее.

Девушка чуть не заскрежетала зубами, когда Роза льстиво проговорила:

— О, в вашем платье она будет королева бала, уж можно не сомневаться, мадам. Такой роскошный материал, надо думать, дорого стоил?

— Я приобрела его в Париже, — кивнула Уна, очень довольная. — Да, в те дни муж не позволял мне покупать вещи абы где, только в Париже. Барни Муртагу нужно было все только самое лучшее.

— Вот уж правда ваша, мадам, весь Лискуль знал, что нет на свете щедрее и великодушнее господина, чем наш мистер Муртаг.

Уна принимала эти льстивые речи как должное. В зеркале Джулия уловила довольное выражение ее лица и впервые подумала, какой проблемой тщеславие матери оказалось для ее сына. Совершенно очевидно, что Уна ценила то обстоятельство, что щедрость и королевское гостеприимство семьи Муртаг вошло в поговорку. А Хью все это раздражало. Он стыдился оценивающих взглядов гостей, которые потом будут обсуждать порядком изношенную мебель с видавшей виды обшивкой, огромный зал, который в свое время видел блеск и веселье, а ныне стоявший с пыльными карнизами и выцветшими парчовыми портьерами.

Джулия была в отчаянии — она никак не могла придумать предлог, чтобы не надевать на бал это старомодное нелепое платье. Но она ничего не могла сделать, кроме как наотрез отказаться от него без всяких дальнейших объяснений. Надо было с самого начала, когда речь только зашла об этом платье, проявить твердость и не соглашаться его перешивать, с сожалением размышляла она. Однако ее растерянное молчание было принято за знак согласия, и Уна немедленно, не дожидаясь дальнейших возражений, вызвала из деревни Розу, которая всегда рада была услужить. Сначала она даже пыталась обсудить с Джулией, как лучше перешить платье, но Джулия, видя, что никакой перекрой не поможет старому, безнадежно вышедшему из моды наряду, не проявляла к этому ровно никакого интереса, и Уна решила действовать по-своему. Уна вздохнула:

— Джулия, детка, мне хочется, чтобы ты поактивнее принимала в этом участие. В конце концов, мы с Розой делаем все, что можем. Я ведь не прошу слишком многого — только чуть больше интереса.

Роза самодовольно усмехнулась:

— Так оно и есть, мисс Джулия. И поверьте мне на слово, лучше миссис Муртаг вам никто не посоветует, хоть всю Ирландию обойди. Все знают, что миссис Муртаг была в таких шикарных местах и вращалась с такими шикарными людьми, что вам и не снилось. Она лучше знает, что вам пристало носить, какой фасон больше к лицу, так что не стоит нос воротить и думать, что вы умнее.

Но даже Уна не смогла перенести такую порцию откровенной беспардонной лести. Она чуть смущенно рассмеялась и заметила:

— Ну, Роза, это уж ты чересчур. Но в одном ты права, я могу отличить приличное платье от дурного.

В этот момент раздался стук, и в открытую дверь просунулась голова Конора.

— Можно мне войти, или тут какие-нибудь женские секреты?

— Как будто ты сам не знаешь! — строго ответила его тетушка.

— Признаться, когда я увидел, как вы все устремились в старую пошивочную, да еще с такими таинственными лицами, у меня возникли кое-какие мрачные подозрения. — Он придирчиво оглядел Джулию, которая, сгорая от смущения, словно кукла, стояла посередине комнаты на всеобщем обозрении. — Ага! Теперь, когда моим глазам предстало то, что вы сотворили, я вижу, что мои самые мрачные подозрения подтвердились.

Роза зашипела и быстро вынула изо рта все иголки.

— Что это такое, мистер Конор, как это вы можете так говорить?

Продолжая с серьезным видом осматривать Джулию со всех сторон, Конор обошел ее.

— Так… Если хотите знать мое мнение, дамы, этот наряд скорей похож на тряпье для домашней театральной постановки и предназначен, видимо, для главной героини в истрепанной мелодраме. Что-нибудь вроде «Времени цветения лилий»…

— Твоего мнения никто не спрашивал, — строго указала ему Уна, нисколько не смущаясь его нападками.

— Сказать такое, когда мы стараемся тут изо всех сил, чтобы мисс Джулия была на балу центром всеобщего внимания! — раскрасневшись, выпалила оскорбленная Роза.