— Что ж, тогда оставляю вас Ренни. Похлёбка сама себя не приготовит.
Пока Ленора возилась на кухне с тарелками и столовыми приборами, Ренни и Тьюкс вышли на порог особняка. Из прихожей доносился свет настенной лампы, две колеблющиеся тени появились на деревянных полусгнивших ступеньках, ведущих на веранду.
Мало-помалу сгущалась темнота, погода выдалась тёплая. Смутная тревожность закралась в сердце Тьюкса, когда он окинул взглядом окрестности, заполонённые кроличьей травой. Ренни услышала его немой вопрос и ответствовала таким же немым проницательным безмолвием. Среди бурых стеблей сорняка проклёвывались чёрные и красные глазки смородины. Лишь засохшие ветки облепихи возвышались над коричневой порослью.
— Ничего-ничего, — миловидное задумчивое личико Ренни было обращено к гостю, но говорила она явно сама с собой. — Это ещё ничего. У Необязательного озера совсем дела плохи.
— А что там, у Необязательного озера? — посмотрел на неё Тьюкс. — Тоже сорняки?
— По правде говоря, я и сама толком не знаю. Неделю назад я ездила в Дьюк на повозке за пищей и постельным бельём. Дьюкские швеи просто кудесницы какие-то, их шёлковые простыни — это что-то, — Ренни зажмурилась и по-кошачьи потянулась, представив себя нежащейся в ласковых объятиях своего ложа. — Перед тем, как ехать обратно, я заглянула в «Деревянный трактир». Это такой постоялый двор в Дьюке, единственное деревянное строение в городе. Странное названьице, между нами говоря, если не сказать глупое. Я услышала от одного из посетителей, что в Необязательном Городе творится неладное. Ты был в Необязательном Городе?
— Нет, не довелось.
— Мне стало так интересно. Я захотела разузнать, что там происходит. Паршивое местечко, доложу я тебе, этот Необязательный Город. Сумасбродные горожане верят, что всё необязательно. Можешь себе представить? Всё — необязательно. То есть совсем всё. Их жрецы молятся Необязательным богам. Я видела, как старушка отдала подношение одному из них. Он, разумеется, взял его. А кто бы не взял? И знаешь, что она сделала? Сказала, что ему вовсе не обязательно было принимать это пожертвование, а потом воткнула ему в горло нож, и никто и глазом не повёл. Он залил кровью колесо моей повозки, а старушенция подобрала денежки и уковыляла себе. Полоумный город, полоумные жители. Помимо всего остального что-то происходит на Необязательном озере. Люди ничего толкового мне не рассказали. Я порядком наслушалась суеверий и небылиц о дымке, что сгустилась над озером. Теперь и не разглядеть, что там такое. Люди повытаскивали рыбацкие лодки на берег, они боятся. Корабелы отказываются работать и делать лодки для рыбаков. Это всё, конечно, неважно. Я утомила тебя своей болтовнёй. Куда ты отправишься после ужина?
Тьюкс задумался. Вряд ли его пустили бы обратно в поместье «Ксо». Да если бы и пустили, он видел короля Ойая в убежище вайчеров. Тьюкс носил молочно-белое, как и они. Видел ритуал Ясности. Видел клетку с ксоотом и говорящего выродка. Слышал сумасшедшие вопли Тикса и специалистов. Без расспросов ему не обойтись.
Трактирщик Хью относился к нему с добротой, но возвращаться в «Стухшую пищу» и вновь разгребать помои Тьюксу не хотелось. К тому же Морни, дочь хозяина, несомненно, оскорбилась тем, что он бросил её после того, что между ними было. Даже если бы она и простила его, а трактирщик нашёл бы для него иную работу, ему не хотелось попадаться вайчерам на глаза. Как-никак, он пытался помешать их планам. Иного места, куда он мог бы податься, не было.
— Я не знаю, Ренни.
Девушка почему-то обрадовалась, хитро прищурившись.
— И вправду не знаешь? Позволь напомнить, что я спасла тебе жизнь.
— Ты вроде как говорила, что за это мне должно благодарить Ленору. Но к чему ты ведешь?
— А я и не отрицаю, но тем не менее. Моя мама заботилась о тебе не в одиночку. Она ещё присматривала за хозяйством, готовила, полола сорняки. Видишь, как их много?
Тьюкс снисходительно улыбнулся.
— Я сразу поблагодарил тебя.
— Благодарности благодарностями, но ты мог бы оказать мне услугу.
— Услугу?
— Небольшую услугу, да. Как я уже сказала, мне до смерти любопытно, что творится на Необязательном озере.
— Ты же была там.
— Была-то была, да толком ничего не видела. Верфи позакрывались, мне бы не удалось позаимствовать одну из лодок, не привлекая внимания. Но Необязательный Город расположен на южной стороне озера. А Двуозёрье находится севернее. От приюта Гилджу до Необязательного озера полдня пути. И сдаётся мне, что нам попадётся парочка-другая рыбацких хижин на берегу.
Тьюкс приподнял брови.
— Нам попадётся?
— Если уж эти сумасброды так всполошились, то следует выведать, что делается на озере. А девушке опасно странствовать одной. Где твои манеры? Тебе надо было самому это предложить. Тем более, ты передо мной в долгу.
Глава 7. Неожиданная услуга
Ойтеш не испытывал никаких сомнений в том, что зловещая тишина и вороватые взгляды приютившегося в «Закрытом кошельке» народца — всего лишь затишье перед чем-то нехорошим. По правде сказать, очень скоро он обнаружил, что выпивалам ровным счётом нет никакого дела до того, что в полумраке трактира замерцали выродочьи глаза. Никто и головы не повернул к вошедшим. Ойтеш так надеялся, что ему никогда больше не придётся видеть проклятущие кровавые колечки. Он затрясся, как лист на ветру, и промокнул вспотевшую физиономию рукавом.
Дэйдэт, в свою очередь, наоборот, пришёл в сдержанный восторг. Бернадетта недоверчиво посмотрела на Габинса. Ощутив на себе её взгляд, тот суетливо и отрывисто откашлялся. После чего небрежно провёл ладонью по чёрной куртке Оддо, разглаживая складки, как будто собрался всучить её кому-то подороже. Медные пуговицы вздрогнули с небольшим бряцаньем.
— Положим, что теперь я могу пропустить стаканчик, Бернадетта? — невозмутимо осведомился Габинс и проследовал к стойке. — Неужели же в этом проклятом Дерваре нужен выродок, чтобы тебе налили?
— В этом проклятом Дерваре нужен живой выродок, чтобы тебе налили, — поправил Дэйдэт. — Где ж ты его отрыл?
Габинс успел положить глаз на пузатый бочонок с элем. Из откупоренной дырки в крышке всё ещё сочился хмельной ароматец. Он с жадностью потянул носом и с намёком глянул на Бернадетту. Хозяйка закатила глаза и нехотя кивнула. На лице Габинса заиграло упоительное выражение.
— Одну кружку, Габинс, — тратирщица пригрозила пальцем. — Одну и не более того. Если опять напьёшься, скажу Лускасу выдворить тебя отсюда.
— Ещё бы! Ещё бы, добрейшая Бернадетта, — пропел Габинс. — Одну кружечку и не больше. А больше мне и не требуется.
— Габинс, ты оказал мне неожиданную услугу, — сказал Дэйдэт. — А я не очень-то люблю, когда мне оказывают неожиданные услуги.
— Услуга она и есть услуга, — Габинс безразлично пожал плечами и пригубил эль, который уже плескался в его кружке. — Неожиданная или ожидаемая, она всегда выгодна. Разве же выгода — это плохо?
— Выгода — это не плохо, Габинс. Но, что касается услуг, они имеют интересное свойство превращаться в одолжения.
— Нет-нет, Дэйдэт. Моя услуга — самая что ни на есть честная и достойная доверия. И потом, — Габинс взглянул на бочонок с элем, — я уже получил свою плату.
— О какой услуге идёт речь? — вставил Оддо. — Что вообще здесь происходит? Тут и шагу нельзя ступить, чтобы не вляпаться в какую-нибудь заварушку, да? Сначала меня грабят, по-идиотски, если хотите знать. Затем обирают на дороге какие-то девки, затем нападают собаки, затем я получаю обманчивые приглашения от сомнительных личностей, и в заключении вы толкуете о каких-то ещё более сомнительных услугах…
— Боги с тобой, — перебил Габинс, поперхнувшись выпивкой. — Где же я тебя обманул? Ты сразу узнал о здешнем порядке вещей. И, несмотря на это, согласился пойти в «Закрытый кошелёк». Я тебя не тянул, только предложил.
— И что с того? Ты во что-то меня впутал, ещё не знаю во что, правда. С каких пор это не обман?
— Я, помнится, слышал, что выродки немые, — усмехнулся Дэйдэт. — Видать, мне соврали. Представился бы хоть тогда.
— Оддо.
— Я Дэйдэт. С чего это ты взял, Оддо, что я тебя во что-то впутать хочу?
— Вы с Габинсом толкуете об услугах. А после того, как меня обчистила на первый взгляд положительно настроенная женщина в ответ на мою услугу, я прекрасно догадываюсь, чего мне стоит ждать от ваших.
— Излишняя подозрительность мешает тебе мыслить здраво.
— Излишняя подозрительность? — Оддо задохнулся от возмущения. — Это такая шутка? Я больше не клюну на эту добропорядочную удочку, можете все тут не сомневаться. Мои карманы пусты, никаких драгоценностей или украшений у меня нет, и никогда не было.
— Будет тебе, Оддо. Никто не намерен тебя грабить, — Дэйдэт на секунду задумался и добавил, — во второй раз. Ты, верно, недооцениваешь значимость выродков. Вы забредаете сюда как нельзя более редко. Я видел лишь одного выродка, но он не был таким разговорчивым, как ты. Я бы не преминул сказать, что он и вовсе не произнёс ни слова. Думается мне, Габинс пообещал тебе ночлег и горячую еду, иначе ты бы не явился сюда по зову пьянчужки. Всем этим я благожелательно готов тебя снабдить в качестве извинений за неучтивость, проявленную к тебе.