Глава 6

Время на острове словно остановилось.

Что-то в серебристой жидкости, в брызгах оживителей, в той атмосфере нарушенного покоя, который окутывал Дидакта, — что-то во всем этом сильно повлияло на меня. Казалось, что я искупался в истории, прошагал через само прошлое.

Солнца взошли и сели, но я не был уверен, что это прежние солнца, что ночное небо — прежнее небо. Все выглядело другим. Мои спутники по-прежнему жались поблизости, словно испуганные домашние зверьки. Мы спали. Теперь их прикосновения не вызывали у меня отвращения, а помогали сберечь тепло. Даже если бы я провел с этими людьми куда больше времени, то все равно никогда бы не понял их — но хотя бы смог почувствовать приязнь. Вообще-то, я впервые уснул с тех пор, как был ребенком: нательная броня освободила Предтеч от этой потребности.

Через десять дней Дидакт вышел из каземата, чтобы заняться физическими упражнениями. Его кожа почти полностью разгладилась и приобрела почти естественный серовато-розовый цвет. На нем все еще не было нательной брони, — вероятно, он хотел полностью восстановиться без постороннего воздействия. Безмолвный, мрачный, он не искал общества, и мы старались не попадаться ему на пути. Но я отметил, как само его присутствие меняло окрестности.

Все боевые сфинксы теперь были активны. Они осмысленно двигались по острову, оставляя свежие следы среди деревьев, но не трогая при этом вечнозеленый лиственный полог. Я предположил, что они создают пункты наблюдения и коммуникации на случай атаки. Такие приготовления казались устаревшими и странными. Может быть, мозг Дидакта поврежден?

Один раз мы видели двух сфинксов, которые объединились, чтобы соорудить что-то совсем уж колоссальное. На их лицах оставалось то же суровое осуждающее выражение.

Когда мы с Чакасом завтракали у спуска фруктами и кокосами, то увидели Дидакта, возвращающегося с прогулки. Уходил он совсем в другую сторону, — значит, новая просека теперь шла вокруг всего острова.

— Что он делает? — спросил с полным ртом Чакас.

— Ведет разведку, готовится к обороне, — предположил я.

— К обороне от кого? — недоверчиво спросил тот.

Понимают ли эти люди, насколько им вообще повезло, что Дидакт до сих пор не раздавил их огромными ручищами или не приказал сфинксам сжечь жалких человечков? Дидакт спустился по скату, обращая на нас не больше внимания, чем на шелестящий на ветру куст или взлетевшую стайку птиц.

— Почему мы здесь? — спросил Чакас вполголоса. — Кто он Библиотекарю?

— Он ей муж, — объяснил я. — В старинных легендах они были супругами.

На лице Чакаса отразилось изумление, потом отвращение.

— Разве у Предтеч такое бывает?

Откровенно говоря, у меня это тоже вызывало недоумение: неужели возможен брак между главным врагом людей и их последней и сильнейшей защитницей?

Я рассказал, просто чтобы убить время:

— Предтечи вступают в брак по многим причинам, но, по слухам, в нижних кастах чаще сочетаются по любви. Порой возникают крайне странные союзы. Людям этого не дано понять, у вас слишком примитивные традиции.

Чакас воспринял мои слова без особого энтузиазма. Выругался вполголоса, вскочил и бросился в заросли. Он казался ужасно бестолковым, не желающим признавать свое истинное положение в жизни.

Райзер регулярно уходил в джунгли и приносил очередную порцию фруктов и орехов. Его, казалось, ничуть не интересовало, что произойдет дальше.

Дидакт этим вечером не выходил из своей берлоги, а я с моими людьми отправился прогуляться в заросли. Мне по-прежнему было удобнее называть их моими людьми, а не братьями. Потом мы собрались на внутреннем берегу под мерцающими звездами. Мои дурные предчувствия понемногу сменились давно привычной скукой.

Мы выполнили свое предназначение. В наших услугах явно больше не нуждались. Если нас не намерены убить или арестовать, если Дидакт нас просто не замечает, то, возможно, нам позволят отправиться на другой берег и найти лодку.

Но Чакас так не думал. Он показал на изменившиеся очертания пика в центре кратера:

— Они увидят нас с кромки и остановят любое судно, которое попытается приблизиться.

Я не опускался до наблюдений. Обычно такие мелочи отслеживала личная нательная броня, позволяя Предтече предаться возвышенным мыслям.

— Что там изменилось? — раздраженно спросил я. — Сейчас темно. У подножия все те же деревья, а дальше голая скальная порода до самой вершины.

— Мне кажется, туда направили технику, — ответил он. — Уж точно что-то там перемещает камни.

— Сфинксы — боевые машины, а не экскаваторы.

— Может, там есть другие машины.

— Мы их не видим, — продолжал упорствовать я. — И я ничего не слышал.

— Завтра, — предложил Райзер и исчез среди деревьев.

Прошло несколько часов, но он так и не появился. Мы с Чакасом направились к внешнему берегу.

Следующей ночью мы попытались последовать за Райзером. Этому человечку явно позволялось гулять свободно. Но одинокий боевой сфинкс вскоре появился из-за деревьев и остановился на своих кривых ногах, препятствуя нашему с Чакасом дальнейшему продвижению.

— Мы что, пленники? — прокричал я.

Сфинкс не ответил.

Чакас, покачав головой, усмехнулся.

— Что смешного? — спросил я, когда мы поплелись назад тем же путем, которым пришли.

Сфинкс следовал за нами. Райзер пробежал мимо, обгоняя нас, с небольшой охапкой орехов.

Чакас окликнул его — не зло, а шутливо.

— Хамануш могут приходить и уходить свободно, — сказал он мне. — Он будет хвастаться этим, если мы вернемся домой. Он, похоже, стал здесь нашим начальником!

— Его мозг меньше твоего, — напомнил я.

— А твой меньше, чем у Дидакта, могу поспорить.

— Нет. — Я хотел объяснить принцип мутации от манипуляра до более высоких каст и форм, но мы уже вернулись на полянку, окружавшую наполовину врытый в землю каземат.

И мне пришлось проглотить слова.

На левой стенке спуска в задумчивой позе сидел Дидакт. Его темные глаза с тяжелыми веками были направлены прямо на нас, словно мы наконец удостоились крохи внимания.

Он прокряхтел и спрыгнул со стены с новообретенной резвостью.

— Манипуляр, — сказал он, — почему здесь эти люди?

Мы с Чакасом стояли перед прометейцем и молчали в страхе. Вот и все, подумал я. Пришел час суда и наказания.

— Скажи мне, почему — люди?

— Это наша планета, — сказал Чакас, точно подражая возвышенной интонации и грамматике Дидакта. — Может быть, правильнее было бы нам спросить, почему здесь ты.

Мне хотелось зажать ему рот, и я уже повернулся, чтобы сделать выговор, но Дидакт поднял мощную руку:

— Ты! — Он ткнул в меня пальцем. — Как это получилось?

— Человек говорит правду, — ответил я. — Планета отдана им под заселение. Я прилетел сюда в поисках артефактов. Эти люди показали мне место твоего упокоения. У них есть ге…

— Покой Криптума не должен нарушаться, — оборвал он меня, подняв глаза к небу. — Один из вас нашел способ открыть мой сосуд. Кто? И как?

Его печаль напоминала пелену над берегом и джунглями. Мне же казалось, что само присутствие столь высокого Предтечи наполняет усталым мраком воздух.

— Люди спели песню, — ответил я. — Криптум открылся.

— Только один Предтеча может быть таким изобретательным, — сказал Дидакт смягчившимся голосом. — Или таким умным. Ты хотел сказать, что у людей есть гейс. Кто-то вложил в них эти коды. Во младенчестве или еще даже раньше.

— Думаю, так оно и случилось.

— Сколько прошло времени?

— Вероятно, около тысячи лет, — ответил я. — Очень долгий сон.

— Не сон, — сказал Дидакт. — Я вошел в Криптум на другой планете. Кто-то перенес меня сюда. Зачем?

— Мы инструменты Библиотекаря, — сказал Чакас. — Мы служим ей.

Дидакт с отвращением уставился на человека:

— Кто-то вместе с моими сфинксами помог мне ожить.

— Я. — Отрицать очевидное было бы глупо.

— Я надеялся вернуться с триумфальным признанием моих суждений, а вместо этого вижу перед собой молодого дурака и порождения древних врагов. Это хуже позора. Есть только одна причина… которая заставила бы Библиотекаря оживить меня в таких унизительных условиях.

Он поднял руку и сделал в воздухе короткое волнообразное движение пальцами. Из каземата выплыл комплект нательной брони, и Дидакт принял позицию облачения. Детали обхватили его конечности, затем туловище и, наконец, макушку. Мерцающие светлые ленты парили в сантиметрах над его кожей. Меня удивила скромность конструкции. Нательная броня моего отца была куда замысловатее, а ведь об отце не слагались легенды. Таковы были строгие правила Предтеч: даже великий прометеец облачается скромнее строителя.

— Должна быть причина, по которой здесь отсутствует моя жена, — сказал Дидакт, когда облачился полностью.

Он протянул руки к звездам. Его пальцы испустили лучи, и он отметил несколько созвездий, словно приказывая им двигаться. Я удивился, когда они остались на своих местах.

Лучи потускнели и исчезли, прометеец сжал кулаки.

— Ты ничего не знаешь.

— Так мне сказали, — ответил я.

— Ты всего лишь простой манипуляр, к тому же безрассудный. — Он указал на Райзера. — Человечек, я знаком с твоим видом. Вы древняя форма. Я попросил сохранить вас, потому что вы мирный, но изобретательный народ. Достойные зверьки для развлечения. Хороший пример для наших детей — пусть видят, чему нельзя подражать. Но ты… — Он показал пальцами на Чакаса. — Ты очень похож на тех людей, которые убили многих воинов и почти уничтожили мои флоты. Моя жена позволила себе слишком многое. Она провоцирует меня. — Он вытянул руки, и нательная броня угрожающе сверкнула. — Ты провоцируешь меня.