Грегг Олсен
Затаившийся
Посвящается Крису Ренфро — умному, терпеливому и доброму
Самка гигантского осьминога, Enteroctopus dofleini, — весьма коварное создание. Она крупнее, чем самец, и охотится только под покровом ночи. На каждом из ее восьми щупалец более двухсот присосок, и она преследует свою добычу грациозно и неотвратимо. В хитрости ей тоже не откажешь. Она умеет менять облик, цвет и текстуру, чтобы слиться с окружающей средой, поджидая в засаде. Даже взрослая самка, если ее поймают живьем, сможет выбраться через отверстие размером с половину долларовой купюры. Одну из крупнейших самок осьминога размером в длину больше двадцати футов выловили возле западного берега Худ-Канала, недалеко от городка Лилливаап, штат Вашингтон, в глубоководном районе, который местные называют «осьминожьей дырой».
1
Адам
Я прижимаю дочку к себе, чтобы она не поранилась осколками разбитого бокала. Эти осколки — единственный знак, указывающий на то, что с моей женой произошло нечто ужасное. Я судорожно втягиваю в себя воздух. Мои руки изранены шипами: я продирался через заросли малины, когда бежал к шоссе через пляж. Из царапин сочится кровь, но раны не нуждаются в перевязке, хоть кто-то и предложил мне бинт. Еще меня укутали одеялом, и теперь я сижу на пятифутовой дамбе, отделяющей пляж от трех коттеджей за моей спиной. Несмотря на этот заботливый жест, я по-прежнему дрожу. У меня нет сил поднять взгляд. Я просто сижу и пытаюсь понять, сделал ли я все, что мог, все ли я сделал правильно.
Обри ерзает в моих объятиях, глядя по сторонам своими карими глазами.
Пожилая женщина, живущая в соседнем коттедже, приехала сюда вместе со своими внуками на выходные в честь Дня поминовения. Она изо всех сил старается сохранять спокойствие. От шока ее имя совершенно вылетело у меня из головы.
Она дотрагивается до моего плеча: «Адам, давайте я отведу Обри к себе».
Она бросает взгляд на дорожку, ведущую к коттеджам. По ней едет черный внедорожник с золотыми полосами по бокам. Шериф округа Мейсон наконец-то здесь. Я гляжу на женщину (без очков у меня в глазах все расплывается) и медленно киваю: «Простите. Я забыл ваше имя».
— Тереза, — говорит она.
— Точно, — я сжимаю плечи Обри. — Милая, иди с Терезой. Поиграй с ее внуками.
Обри ничего не понимает, ей страшно. Она стала частью трагедии.
— Я хочу к маме.
— Я знаю, — говорю я. — Мы ее найдем. Я останусь здесь. Хорошо? Побудь немного с Терезой.
— Мы как раз сделали фруктовый лед, — говорит Тереза.
Обри переводит взгляд на эту милую пожилую женщину, но ничего не говорит.
— Вишневый, — добавляет Тереза, которая хорошо умеет общаться с трехлетними детьми.
— Давай, иди, — говорю я. — Папа будет здесь.
Моя малышка подходит к Терезе, а я направляюсь к внедорожнику, постепенно ускоряя шаг, а в конце вообще переходя на бег.
— Наконец, вы здесь! — кричу я полицейским. Голос срывается, и я стараюсь взять себя в руки. Сохраняй спокойствие. Нужно объяснить им, что случилось.
Полицейские — мужчина и женщина. Мужчина старше, у него седые волосы и очки в тонкой металлической оправе на носу.
Женщина мне знакома. Ее длинные волосы собраны в хвост. Лицо усыпано веснушками.
— Ли? — спрашиваю я.
— Адам, давно не виделись.
Ее напарник, представившийся как Зак Монтроуз, глядит на нее с любопытством: «Вы знакомы?»
Она по-прежнему смотрит на меня. Слабо улыбается воспоминаниям, хотя это отнюдь не счастливое воссоединение. Иначе и быть не могло.
— Мы выросли вместе, — говорит она. — Они с Кипом дружили.
Кипом звали ее старшего брата. Мы были неразлучны еще с детского сада. А после школы он пошел в армию и не вернулся из Афганистана. Последний раз я видел Ли на поминальной службе, когда Хуземаны провожали сына в последний путь. Я помню, как стоял перед всеми в церкви и говорил про то, каким человеком был Кип (бескорыстный… готов помочь любому… отдать последнюю рубашку), и не мог перевести взгляд на его родителей и сестру, потому что боялся разрыдаться. Я предпочитаю держать все под контролем и быть уверенным, что все делаю с определенной целью.
— Мир тесен, — Монтроуз оглядывается по сторонам.
— Я слышал, ты стала офицером полиции, — говорю я. У Ли зеленые глаза. По ним я ее и узнал.
— Я детектив, — отвечает она, и ее взгляд неожиданно холодеет. — Расскажи нам, что произошло.
— Нам нужно ее найти, — умоляю я.
— Это мы и сделаем, — говорит Монтроуз. — Давайте побеседуем вон там.
Он указывает на террасу «Глицинии» — коттеджа, который мы с Софи арендовали на выходные.
Я излагаю основные факты. Поездка на Худ-Канал была сюрпризом. Софи сказала, что я никогда ничего не организовывал для семьи, и была права. А потом я увидел статью в «Сиэтл Таймс» о трех любовно отреставрированных коттеджах возле Лилливаапа. Они были построены в 1920-х годах, и предыдущие владельцы, заядлые садоводы, назвали каждый из них в честь цветка. Софи обожает старые дома; поэтому-то последние пять лет мы и живем в окружении вечной суеты и опилок, реставрируя кофейного цвета бунгало в стиле крафтсман 1922 года.
Я смотрю на Ли, сидящую напротив за потертым столом для пикника. Она записывает что-то в блокноте.
— Я думал, будет весело, отдохнем, расслабимся. Проведем несколько дней вместе.
— Между вами был какой-то конфликт? — спрашивает Монтроуз.
Я качаю головой: «Просто слишком много работы и слишком мало времени, чтобы насладиться жизнью. Не более того».
Конечно, это не так. В любом браке есть конфликты. Но я понимаю, что детективам незачем писать об этом в своих блокнотах.
— Адам, — говорит Ли, — я знаю, это будет непросто. Но ты должен рассказать нам все, что произошло. До мельчайших подробностей. То, что тебе покажется неважным, может помочь нам найти похитителя.
— И мою жену, — говорю я.
— Да, — говорит она. — Конечно. Мы здесь для того, чтобы ее найти.
В пятницу мне не удалось уйти с работы пораньше, потому что моя начальница участвует в каком-то тренинге по эффективной работе с кадрами. Она настояла, чтобы я остался в офисе и занялся отчетами, пока она изучает способы помочь сотрудникам найти баланс между работой и личной жизнью. Иронично.
Софи и Обри сели на паром из Сиэтла в Бремертон и прибыли в коттедж раньше меня, около половины шестого. Я выехал из Рентона, где работаю, проехал по Такомскому мосту и пересек Белфэр по пути в Лилливаап; в коттедже я оказался около восьми.
Ли внимательно слушает мой рассказ, Монтроуз записывает.
— Кто-нибудь видел, как ты приехал? — спрашивает Ли.
— Не знаю, — говорю я. — Наверное. У Терезы, женщины, которая сейчас приглядывает за Обри, были открыты окна и включен свет. Думаю, она меня видела. Или ее внуки.
— А что насчет другого коттеджа?
Мне хочется перейти к рассказу о происшествии, но я продолжаю отвечать на вопросы, чтобы у детективов была вся необходимая информация.
— Поздно вечером приехала пара в синем «Лексусе», — отвечаю я. — Но я с ними не говорил.
Монтроуз делает заметку: «Вы видели здесь кого-нибудь еще?»
Это же не Центральный вокзал, думаю я. Но вслух не говорю.
— Пожилого мужчину с собакой. Еще утром здесь играли дети из дома чуть дальше. Больше никого не было. Или я не заметил. Я не обращал внимания на посторонних. Просто хотел провести время с Софи и Обри.
Мой голос срывается, когда я произношу имя Софи. Но я пытаюсь сдержать эмоции.
Я рассказываю, что развел костер, когда приехал. Софи по дороге заглянула в магазин и купила сэндвичи и пару стейков. Мы выпили по бокалу вина и посмотрели фильм — владельцы оставили несколько DVD, по большей части семейных комедий. Около девяти вечера Обри уснула, и Софи уложила ее в постель. Где-то через час мы тоже легли спать.
На следующее утро я приготовил вафли.
— Обри их обожает. А я толком и не умею готовить ничего другого.
Я слышу, как она смеется, и вижу старшего внука Терезы, раскачивающегося на канате, привязанном к ветке массивного кедра.
Монтроуз ждет продолжения рассказа: «Что случилось потом?»
— Мы с Обри сели в лодку и отправились ставить ловушки на крабов, — говорю я.
Обри, одетая в ярко-оранжевый спасательный жилет, пришла в восторг. Поверхность воды напоминала стекло — безупречное оконное стекло. Мы все утро катались на лодке туда-сюда.
— Мы просто плавали в лодке, ничего особенного.
— Не торопись, — говорит Ли. — Расскажи нам все по порядку.
Я рассказываю, что, пока мы с Обри занимались ловушками, Софи устроилась на террасе с книгой и чашкой кофе, а потом и с бокальчиком-другим шардоне.
В качестве приманки я положил в ловушки кошачий корм, и мы с Обри проверяли их каждые полчаса. Дело было даже не в крабах. Мне просто нравилось проводить время с Обри, видеть все ее глазами. Для нее этот день был полон открытий. Первая поездка на лодке. Первая встреча с чайкой. С тюленем. Я вспоминал, как катался на лодке с собственным отцом. Это был шанс узнать поближе не только природу, но и друг друга. Кораблекрушение. Пираты. Капитан Ахав.