Фэй Ю выбрал несколько других предметов и протянул их Сяо Баю.

Один из них был фруктом, овальным, как финик. Другой — травой, в которой не было ничего необычного, и третьими оказались невзрачные желтые цветки. Сяо Бай снова и снова мысленно перебирал все растения, что он видел, но ничего не приходило в голову.

— Я ничего не знаю об этих трех, — честно признался мальчик.

— Не знать — естественно. Я тоже сверялся с древними книгами. Пытался найти их и узнать, откуда они взялись. Плод в форме финика называется вэньцзи [Название дерева, упоминаемое в «Книге гор и морей» — древнекитайском трактате, описывающем реальную и мифическую географию Китая и соседних земель.], помогает при лечении глухоты.

— А что насчет этой?

— Эта называется призрачной травой. Листья как у подсолнуха, но стебли красные. В древних книгах сказано, что, если съесть эту траву, можно забыть обо всех своих печалях.

— Правда? — заинтересовался Сяо Бай.

— Трудно сказать, в конце концов, это всего лишь слухи. Призрачная трава произрастает на горе Гуяо. Говорят, что она появилась после смерти дочери императора. Если женщина съест ее, то станет красавицей.

— Ух ты! Знали бы служанки, тотчас бы расхватали ее.

— Сработает или нет — еще не доказано. Что я действительно хочу выяснить, так это местонахождение Учителя. Теперь, когда я узнал о таких травах, я могу примерно просчитать, где был Учитель. Вэньцзи растет на горе Фуюй на западе, очевидно, он побывал в царстве Цинь. Призрачная трава — на горе Нюшоу, Учитель наверняка также был в царстве Вэй.

— Так ты узнал об этих местах? — разволновался мальчик. — Значит, будешь искать его?

— Он не хочет, чтобы я его искал. Каждый раз он отправляет травы, уже покидая те места, — покачал головой юноша. — Однажды я был на горе Гуяо и мне удалось отыскать соломенную хижину, где жил Учитель, однако я там ничего не нашел, кроме глиняного горшка.

— Что было в горшке?

— Местное вино, сваренное самим Учителем, — вздохнул Фэй Ю. — Позже я принес кувшин домой, перевернул его и обнаружил надпись на дне: «Ты опоздал». В тот момент я будто услышал его смех, эхом разносящийся по долине.

— Ха-ха-ха! Учитель ведет себя как ребенок! — громко рассмеялся Сяо Бай. — И сегодня ты пришел во дворец, потому что хотел поискать Учителя вместе?

— Да. Тебе не помешает взглянуть на это, — ответил Фэй Ю, отодвигая призрачную траву и раскладывая другие травы.

— Братец, не испытывай меня вновь! — От перенапряжения на лбу Сяо Бая проступил пот. — Я только что с дворцовым лекарем изучал аптечное дело, потом помогал шаману, теперь увидел эти травы. Мне еще далеко до твоих знаний.

— Это не для проверки. Перед тобой последнее, что я получил от Учителя. Мне не знакома ни одна из них, — отозвался Фэй Ю, и его лицо посерьезнело. — Мне кажется, я отдаляюсь от него.

— Но я ничем не могу тебе помочь, — почесал затылок Сяо Бай.

— Ты слышал, что недавно прибыли иностранцы из-за морей и просили встречи с императором?

— Иностранцы из-за морей?

Сяо Бай вдруг вспомнил, что действительно что-то об этом слышал. Несколько дней тому назад слуги обсуждали, что прибыли гости из-за далеких морей на большом корабле, полном разных даров. Шаманы наблюдали за небом, выбирая подходящий день для встречи гостей с правителем страны.

В страну часто приезжали чужеземцы, поэтому Сяо Бай не обратил особого внимания на слухи.

— Лю И сказал, что день церемонии уже назначен.

— Похоже, ты там на горе осведомлен гораздо лучше меня. — Сяо Бай показал другу язык.

— Она состоится в ближайшие три дня. — Информация Фэй Ю казалась правдивой. — Я пришел, чтобы через тебя получить разрешение ее посетить.

— Посетить церемонию? — переспросил Сяо Бай, так как не совсем понял. — Разве они не соберутся в императорском зале?

— Ты действительно не придаешь значения тому, что здесь происходит, — вздохнул Фэй Ю. — По слухам, иностранцы привезли много ценных даров, заморских товаров и подготовили незабываемые представления. Чтобы завоевать благосклонность императора, в восточном предместье столицы будет организована грандиозная церемония. Люди со всей страны рвутся поприсутствовать на ней. Жаль, что приглашены только дворяне и высокопоставленные люди.

— Эй, но ты ведь любишь тишину и больше всего сторонишься людных мест… А сейчас хочешь посетить церемонию?

— Может, мне что-то нужно.

— Что именно?

— Лечебные материалы. Возможно, что-то еще, но мы не узнаем, пока не попадем туда. Отведешь меня на нее?

— Это будет несложно, — поразмыслив, ответил Сяо Бай. — Я знаком с дворцовой стражей. Договорюсь с ними — и сможем пройти вместе с почетным караулом принцессы Лин Лян.

— Вот и хорошо!

— Если будет дополнительная охрана, я приду и сообщу тебе.

— Нет необходимости. Утром я буду ждать тебя у восточных ворот столицы.

— Лю И и Хуан Няо тоже пойдут?

— За них не переживай. Если они захотят, то найдут способ, им необязательно идти вместе со мной.

— Ладно, я все сделаю! — ответил Сяо Бай и похлопал себя по груди.

Глава 2. Белый журавль



— Тогда я пойду, — поклонился Фэй Ю.

— Не торопись! — спешно остановил его Сяо Бай. — На улице снегопад, а здесь никого нет, мне скучно. Можешь остаться ненадолго?

— В горах есть несколько трав, которые нужно заготовить, пока снежная погода, — ответил Фэй Ю. — Кроме того, я еще хотел книжку почитать.

— Снегопад уже стихает. Уйдешь, когда он закончится. Ты же вроде принес листья, которые можно заварить?

— Чай? — призадумался Фэй Ю. — А, ладно, давай выпьем по чашке.

Он вытащил из кармана матерчатый мешочек.

— Я принесу воды, — спешно проговорил Сяо Бай.

— Не стоит. Эти листья, конечно, не очень ценные, но вода во дворце не очень-то хороша. Боюсь, она испортит первоначальный вкус.

— Что это за листья? — спросил Сяо Бай, присаживаясь рядом.

Юноша открыл мешочек. Листья внутри отличались от зеленых, что были ранее: белые, по форме напоминающие серебряные иглы, тонкие и прекрасные. Такими пользовались искусные ткачихи.

— Эти листья из Юньмэнцзэ [Озеро в провинции Хубэй, ранее — одно из крупнейших в Китае.]. Говорят, что первые семена были посажены двумя дочерями императора Яо — Эрхуан и Нюйин [Дочери легендарного императора Яо, одного из «Пяти древних императоров».]. Эти я собрал сам, и они немного отличаются.

— Юнь… мэн… цзэ? — Сяо Бай вспомнил об охоте правителя царства Чу на озере Юньмэнцзэ. — Погоди, так они от Учителя?

Фэй Ю кивнул.

— Ого, здорово! Тогда должно получиться вкусно!

Учитель путешествовал по миру, но не забывал отправлять своим ученикам чайные листья. Сяо Бай был очень тронут.

— Нужно только несколько углей и разжечь огонь в печи.

— Вода?

— Внутри. — Фэй Ю указал на баночку на полу. — Я заранее подготовился.

— Из горного ручья?

— Нет, вода из ручья пригодна только для заваривания обычного чая, а для этих листьев она слишком горькая.

— Тогда это снег с тростника?

Когда этой зимой выпал первый снег, Сяо Бай отправился навестить Фэй Ю и увидел, как Лю И собирал снег с тростника в керамический сосуд.

— Нет, тот снег я заготавливал в лечебных целях. Хотя вода получается сладкая, но все же не совсем подходящая для такого напитка.

— Попить чаю не так-то просто!

— На самом деле эта вода — из обычного горного родника, но из тех мест, где растут эти листья. Поменяешь воду — изменится вкус.

— Вот оно как! Именно поэтому ты проделал такой путь по снегу в эту погоду.

— Теперь я даже жалею, надо было просто позвать тебя к нам.

Сяо Бай взял сосуд обеими руками, налил воду в чайник и поставил на печку. Фэй Ю полулежа наблюдал за искрящимися всполохами пламени. На какое-то время воцарилась такая тишина, что было слышно, как снег опускается на землю за пределами комнаты.

Сяо Бай уже долгое время находился в чужой стране, но, сидя вместе с Фэй Ю и наблюдая, как готовится чай, он неожиданно почувствовал себя так, словно вернулся домой.

Вода закипела, и мальчик собирался найти подходящую посуду, но Фэй Ю словно по волшебству вытащил из широких рукавов две крошечные глиняные чашечки и поставил их перед собой.

— Возьми их.

— Они слишком маленькие, даже на один глоток не хватит.

— Только ради утоления жажды я бы не принес специально сюда воду.

Фэй Ю закатал рукава. Затем, вытянув тонкие пальцы, взял две щепотки чайных листьев из мешочка и положил их в чашечки.

— Понюхай.

Сяо Бай поднес чашку к носу и ощутил легкий аромат. Подняв чайник, он разлил кипяток по чашкам. От них поднялся белый пар, распространившийся по комнате. Спустя время вся комнатка была укутана паром и Сяо Бай едва мог разглядеть лицо Фэй Ю, ощущая лишь тепло его присутствия. Дымка пара вдруг резко обрела форму и со свистом взмыла ввысь.

Услышав звук хлопающих крыльев, Сяо Бай поднял голову и увидел белого журавля, парящего под потолком. Птица трижды поклонилась и затем, прорвав бумагу на окне [Окна в древнем Китае были бумажными на деревянном переплете. Подобные окна использовались вплоть до середины 60-х гг. XX века.], вылетела наружу и растворилась в серебристо-белой дали. Мальчик встал и погнался за журавлем, но за окном не оказалось даже тени птицы. Лишь снег.

Вернувшись, он взглянул на чашки и заметил, что листья внутри них как будто превратились в серебряные иглы, вертикально стоящие и медленно опускающиеся на дно, словно снежинки. Потрясающе красиво.

— Можно пить.

— Мне… мне не показалось? — спросил Сяо Бай.