— На вашем месте, дорогая, я не стала бы поднимать шум, — проговорила Барбара и, покачивая широкими бедрами, подплыла к двери и захлопнула ее. В это мгновение двое мужчин встали около Рейнарда.

У Джолин закружилась голова, и задрожали колени. Она прекрасно понимала, что сейчас может произойти. Внезапно Клайд схватил мальчика, прижал его к своему телу и приставил к горлу ребенка нож. У Дональда от лица отлила кровь и его кожа стала мертвенно-бледной, но он не двинулся с места и не предпринял попытки помешать Клайду. Глаза Рейнарда испуганно расширились, и из них выкатились две большие сверкающие слезы. От охватившего его ужаса ребенок, казалось, потерял способность говорить и двигаться. Он обмяк в руках Клайда, словно большая тряпичная кукла.

— Вы же мать, — наконец проговорила Джолин, глядя на Барбару. — Как вы можете так обращаться с ребенком? — Она старалась говорить спокойно и уверенно, чтобы хотя бы немного подбодрить Рейнарда.

— О да, мне пришлось произвести на свет двух уродцев, — ухмыльнулась Барбара. — Это та цена, которую мне надо было заплатить своему мужу за обеспеченную жизнь. — На мгновение в глазах Барбары появилась задумчивость. — Если бы к их глоткам кто-нибудь приставил нож, то, возможно, во мне бы и шевельнулась жалость. Но ведь это мерзкий англичанишка...

— И что же будет потом, когда вы передадите нас Гарольду?

— Я приду сюда и утешу бедняжку Сигимора. Бедного, униженного и брошенного.

— И вы рассчитываете, что он вам поверит? В этом нет ни капли здравого смысла — бежать из Дабхейдленда, когда за тобой гонится убийца!

— Он поверит. Я скажу, что вы хотите присоединиться к вашим родственникам, которые пришли в Шотландию, чтобы убить Гарольда. Ведь то, что они здесь, уже всем известно. Такое объяснение выглядит вполне правдоподобно.

Джолин обрадовалась тому, что ее семье стало известно о преступлениях Гарольда, однако эти новости, тем не менее, испугали девушку не на шутку. Теперь Гарольд не мог осуществить свои планы, а поэтому она и Рейнард ему больше не нужны. Впрочем, нет, нужны, но лишь для того, чтобы выместить на них свою злобу. Но больше всего Джолин, пожалуй, пугало то, что Сигимор мог поверить Барбаре. Что же она противопоставит всему этому?

Усилием воли Джолин заставила себя не думать о плохом. Нет, Сигимор, конечно же, не поверит Барбаре. Он достаточно хорошо знает эту женщину. И еще Сигимор обязательно захочет удостовериться в том, что его жена, хоть уже и бывшая, с Рейнардом благополучно добралась до своих родственников. Ей хотелось верить, что Сигимор обязательно придет ей на выручку. Почувствует, что здесь кроется подвох, и приедет к ней. Но страх, тем не менее, не отпускал Джолин.

— Напрасно вы надеетесь, что Сигимор снова воспылает к вам любовью. Прошло десять лет, и он изменился, — проговорила Джолин, отметив про себя, что ее голос не дрожит и звучит довольно убедительно. — Он понимает и то, что вы лжете ему.

— Если все это так, то почему он позволил мне здесь остаться?

— Потому что у вас есть могущественные родственники и друзья. Сигимор знает, что вы можете втянуть его в неприятности, и он не хочет из-за вас рисковать. Вы того не стоите. Но теперь мне кажется, что он ошибается. У вас нет никаких влиятельных защитников, за вами никто не стоит. Если бы дело обстояло иначе, то вы бы пошли обходными путями. Вы бы прибегли к помощи родственников, чтобы заставить Сигимора жениться на вас. Попытались бы загрести жар чужими руками, так сказать. Или, возможно, ваши родственники просто нашли бы для вас кого-нибудь побогаче. Вам бы не пришлось играть в такие жалкие и унизительные игры, если бы у вас были богатые защитники.

— Безмозглые святоши! — рявкнула Барбара. — Я сделала так, как они хотели — вышла замуж за эту отвратительную старую развалину! И даже произвела на свет двух наследников! И что я за это получила? Ровным счетом ничего! Этот старый дурак ничего мне не оставил. У меня нет даже крыши над головой. Только нора рядом с загоном для овец и жалкие гроши, на которые можно купить лишь кусок хлеба! И что? Мои родственнички бросились мне на помощь? Ничего подобного. Они отвернулись от меня, назвали меня проклятием рода! Они все закрыли передо мной свои двери. О, они заплатят за это! Они заплатят! Они дорого заплатят!

Джолин молча смотрела на то, как Барбара беснуется выкрикивая проклятия. Утомившись, леди Барбара снова села на край кровати, ее голова безвольно склонилась на грудь. Она вдруг как-то обмякла, превратилась в большую бесформенную бело-голубую массу и неожиданно стала выглядеть гораздо старше своего возраста. Ее нижняя губа чуть оттопырилась, на лбу пролегла складка. Без сомнения, ею владела сейчас лишь одна страсть, одно желание — отомстить. Месть — вот чего жаждала эта женщина. Они с Гарольдом были очень похожи. Во всех своих бедах они винили других и не видели того, что подобный конец был предрешен. Эти двое собственными руками сотворили все свои беды.

— Так что мне совсем не помешают те деньги, которые за вас мне обещал Гарольд, — сказала Барбара и неожиданно улыбнулась. Ее полные губы растянулись в плотоядной улыбке, от мрачного настроения не осталось и следа. Столь резкая перемена в ее состоянии неприятно удивила Джолин.

— Глупо надеяться, что Гарольд сдержит свое обещание, — сказала Джолин.

— Не нужно за меня волноваться. Мы с этим мужчиной быстро нашли общий язык. Я дам ему то, что хочет он, а он даст мне то, чего хочу я. А я хочу деньги и Сигимора. Рано или поздно мы с Сигимором предстанем перед алтарем.

— Это может произойти только в том случае, если Сигимор будет присутствовать на ваших похоронах. И поверьте мне, Гарольд не имеет обыкновения выполнять свои обещания.

— Не стоит надоедать мне своими советами. Гарольд не предаст меня. Мы с ним уже в довольно близких отношениях. Если бы он не был англичанином, я бы с удовольствием вышла за него замуж. Он уж наверняка понял бы мое желание отомстить родственникам, от которых я не вижу ничего, кроме оскорблений. — Барбара завязала тесемки своего мехового плаща и накинула на голову капюшон. — Нам надо торопиться. Когда Сигимор вернется, я должна быть здесь.

— Но как вы сможете уйти отсюда?

— О, положитесь в этом на таланты Клайда. Он знает толк в таких вещах. Клайд спрятал здесь неподалеку и Гарольда. Вот уж Камероны удивились бы, узнав, что Гарольд прячется у них под носом! Ха-ха-ха! А они, бедненькие, с ног сбились! Никак не могут его найти!

Барбара подошла к камину, нажала на небольшую темную плитку с рисунком, расположенную сбоку у каминной доски, и внезапно часть стены исчезла. Из образовавшейся черной дыры потянуло холодом. Клайд снял со стены факел и вместе с Рейнардом нырнул в коридор. Барбара с улыбкой на лице предложила Джолин следовать за Клайдом. Понимая, что у нее нет выбора, Джолин направилась к провалу в стене. Барбара взяла свечу и хмуро посмотрела на Дональда. Но Дональд смотрел себе под ноги и не выказывал ни малейшего желания выполнять приказ Барбары.

— В чем дело? Идем, — скомандовала она кузену. — Мы теряем время.

— Я остаюсь, — сказал Дональд и поднял голову. В его глазах сверкали слезы.

— Но почему?

— Потому что я и так зашел слишком далеко.

— Если ты предашь меня, Дональд, ты заплатишь за это.

— Я уже успел понять, что меня ждет, дорогая кузина, в том случае, если я ослушаюсь... Я не боюсь...

— Хорошо, если Сигимор спросит, куда делась его жена, ничего не говори ему. Слышишь меня? Поклянись, что не скажешь!

— Клянусь. Если Сигимор станет меня спрашивать о том, куда делась его жена, я буду молчать. Не скажу и слова. Я предоставлю тебе право лгать, у тебя лучше получается.

— Ну разумеется, разумеется. — Барбара посмотрела на Джолин: — Идите быстрее. Я должна вовремя вернуться.

Джолин бросила отчаянный взгляд на Дональда и шагнула в темноту. Через мгновение за ее спиной послышались шаги Барбары. Этот коридор был таким же узким и темным, как и подземный ход в Драмвиче. Тогда в Драмвиче такой коридор стал для нее дорогой к спасению, а теперь этот путь вполне возможно, вел ее и Рейнарда к гибели.

Дональд поднялся со своего стула, нажал на темную плитку у каминной доски, и проход снова закрылся. И вот теперь, прижав лоб к холодной каменной стене, он ждал, когда его сердце успокоится. На этот раз Барбара зашла слишком далеко. Разумеется, Камероны придут сюда и станут спрашивать его о Джолин и мальчике. И они все равно заставят его говорить. И ему очень повезет, если он останется в живых после этого. А вот от Барбары везение уже давно отвернулось... Дональд вернулся на свой стул и снова принялся вырезать деревянную фигурку. Его руки дрожали.


— Возможно, Гарольд вернулся в Англию, — сказал Сигимор, вытерев свое тело полотенцем. Затем он достал чистую одежду и начал одеваться.

Сигимор провел рукой по своим еще влажным волосам и окинул взглядом братьев. Они лениво плескались в горячей воде, отдыхали после тяжелого дня, проведенного в седле. Эту купальню Сигимор выстроил несколько лет назад. Возвращаясь из похода, мужчины могли сразу же, одновременно искупаться, смыть с себя грязь и немного отдохнуть. Сейчас они говорили о том, что им так и не удалось обнаружить Гарольда. Он будто сквозь землю провалился. А если его нигде не было, это могло означать лишь одно — он просто вернулся в Англию.

— И все-таки, — задумчиво проговорил Сигимор, — здесь что-то не так, что-то меня настораживает. Может, он прячется под землей...

— Будь это так, мы бы его давно нашли. Мы знаем эту землю лучше, чем кто-либо другой. И все подземные тоннели, которые расположены под Дабхейдлендом.

— И, тем не менее, здесь столько потайных мест, где легко спрятаться... — Сигимор посмотрел на Сомерледа и пожал плечами. — Я не могу объяснить этого, но у меня такое чувство, что он где-то здесь, совсем рядом.

— Ты просто устал, Сигимор, — усмехнулся его брат Ранульф. — У тебя было такое видение? Да?

Сигимор молча кивнул головой. Тейт и Нанти облили Ранульфа водой из бочонка.

— Я просто думаю, что человек, так упорно гнавшийся за нами из Англии, убивший стольких людей, так рисковавший, вряд ли подожмет хвост и потрусит домой в тот момент, когда до вожделенной цели уже можно дотянуться рукой.

— Очень может быть, что ты и прав, — неохотно согласился с братом Сомерлед. — Просто не слишком приятно признаваться, что тебя обвели вокруг пальца, да еще на твоей собственной земле.

— Согласен, — сказал Сигимор и вдруг замер на месте, увидев вбежавшего в купальню Фергуса. — Что случилось?

Фергус замер перед Сигимором. Коричневые брызги веснушек сделались еще заметнее на его внезапно побледневшем лице. Губы Фергуса дрожали.

— Они ушли! — Фергус схватил Сигимора за руку и потянул его за собой к двери. — Джолин и Рейнарда нигде нет! Они пошли в комнату той женщины поговорить, и вот теперь их нигде нет.

У Сигимора сжалось сердце от дурного предчувствия. На мгновение он даже потерял способность двигаться. Когда Сигимор пришел в себя, он бросился к двери, распахнул ее и тут же на пороге столкнулся с плачущей и испуганной старой Нэнси. Она что-то невнятно бормотала себе под нос.

— Ты уверена, что Джолин с Рейнардом нет в замке? — выкрикнул он.

— Да, милорд, — запричитала Нэнси. — Ни ее, ни мальчика. Нет и леди Барбары, и одного из ее мужчин — Клайда. А вот ее кузен все еще здесь, но он молчит. Ни одного слова от него не добьешься. Словно онемел.

Сигимор побежал по коридору в комнату Барбары. Он слышал, что вслед за ним бросились и все остальные. Распахнув дверь спальни, Сигимор замер на пороге. Быстро окинул взглядом комнату — там находился лишь один Дональд. Он сидел у окна на стуле посреди озерца белых стружек. Дональд посмотрел на Сигимора и улыбнулся.

— Вы немного опоздали, — тихо проговорил он.

— Где моя жена? — рявкнул Сигимор. Дональд тяжело вздохнул и поставил только что выструганную фигурку на стол.

— Сейчас я не могу ответить на этот вопрос.

— Но тебе придется, если хочешь жить.

— Мне очень, очень хочется жить. Именно поэтому я и остался здесь, но вы должны задать мне правильный вопрос.

Сигимор сжал зубы, стараясь подавить свою ярость. Нет, Дональд не бросает ему вызов, он, кажется, даже собирается помочь... Но эта помощь сильно напоминает лабиринт, по которому придется долго плутать. А ему сейчас не до загадок! У него нет времени подбирать ключики к замку. В это мгновение в комнату вбежали Фергус, старая Нэнси и Сомерлед, и все они столпились за спиной у Сигимора.

— Куда отправилась леди Барбара? — Его пальцы с силой сжали рукоятку меча. К удивлению Сигимора, Дональд снова улыбнулся.

— На этот вопрос я могу ответить. Боюсь, она отправилась к Гарольду и забрала с собой Джолин и мальчика. — Сигимор сделал несколько шагов по направлению к Дональду, и тот вжался в спинку стула. — Я говорил ей, что это ошибка, что этого не стоит делать, но...

— Но ты не остановил ее. Так ведь?

— Нет, но я надеялся, что она передумает. Мы как раз об этом говорили, когда в комнату вошли ваша жена и ребенок. Но потом я понял, что мне лучше молчать. Если бы я попытался им помешать, то Барбара, без сомнения, приказала бы Клайду перерезать мне горло. Гарольд обещал ей деньги... Она верит, что этот человек сдержит свое слово. И еще она думала, что ей удастся вернуться сюда до вашего приезда... Барбара надеялась убедить вас в том, что Джолин и мальчик сбежали к своим родственникам, которые приехали за ними в Шотландию. А потом Барбара собиралась утешить вас. И позже выйти за вас замуж. Они в склепе.

Сигимор бросил быстрый взгляд на Сомерледа.

— Черт возьми! Я думал, что вход туда завален.

— Лайам и я быстро разберем завал. — Сомерлед пожал плечами. — Там никто не бывал с тех пор, как умер дед.

— Но как леди Барбаре и Клайду удалось выйти из замка и пройти это расстояние незамеченными? Ведь склеп примерно за три мили отсюда.

Сигимор внимательно посмотрел на Дональда, затем на деревянную фигурку в его руках. Через мгновение взгляд Сигимора остановился на точно такой же деревянной фигурке, стоявшей на каминной доске. Ее там оставил Дональд.

— Я забыл о подземном коридоре, который выходит из этой комнаты. — Сигимор снова взглянул на Дональда. — Как давно они ушли?

— Около двух часов назад, милорд! — закричал Дональд, когда Сигимор быстро зашагал к двери. Вдруг внезапно Сигимор остановился и медленно обернулся к Дональду.

— Если бы ты только знал, как мне хочется убить тебя! — бросил он.

— Я знаю.

— Тогда почему ты все еще тут?

— Я хочу забрать тело Барбары домой, — тихо проговорил Дональд.

Глава 17

Джолин смотрела на истекающие кровью тела Барбары и Клайда и чувствовала, как к ее горлу подступает желчь. Никогда в жизни она не видела, чтобы убивали так быстро и спокойно. Без малейшего сомнения, сожаления или хотя бы отвращения. К счастью для Барбары, до самого последнего мгновения она не подозревала о грозящей ей опасности. Клайд же заметил метнувшегося к нему убийцу и сразу понял, что произойдет в следующую минуту. В его глазах появилось какое-то странное выражение. Вероятно, это можно было бы назвать восхищением. И в последнее мгновение своей жизни Клайд правильно поступил — он толкнул Рейнарда к Джолин. А та, мгновенно наклонившись над ребенком, прикрыла его своим телом и обернула юбками.

Когда люди Гарольда, убившие Барбару и Клайда, стали оттаскивать тела в сторону, Джолин наконец посмотрела на Гарольда:

— Ты скоро останешься совсем один, если будешь так поступать со своими сторонниками.

— Они продали тебя и мальчишку мне. В следующий раз они продали бы меня Камеронам, — спокойно сказал Гарольд и равнодушно пожал плечами.

— И ты решил наказать их за преступление, которое они еще не успели совершить?

— Женщина собиралась стать хозяйкой этого замка, название которого не сможет выговорить ни один цивилизованный человек. Она бы сделала все, что угодно, чтобы выйти замуж за сэра Сигимора. Она обещала передать тебя мне в руки, потому что хотела отделаться от соперницы. Чтобы заполучить этого мужчину, она бы потом предала и меня. — Гарольд бросил презрительный взгляд на два трупа, лежавшие один на другом в углу склепа. — Меня беспокоит то, что кузен этой женщины не пришел с ними.

Джолин поглаживала дрожащего Рейнарда по спинке, пытаясь хотя бы немного успокоить ребенка. Вероятно, Дональд догадывался о том, как Гарольд может поступить с Барбарой. Он почувствовал исходящую от Гарольда опасность и понял, что с ним нельзя иметь никаких дел.

— Как огорчительно, — проговорила Джолин.

— Мы поднимемся на поверхность, как только стемнеет, — сказал Гарольд, не обратив внимания на замечание Джолин. — Я еще не решил, что мне делать с тобой, но вот как поступить с мальчишкой, я уже знаю. Он станет выкупом за мою жизнь. Ваши родственники ведь очень хотят вернуть его живым и здоровым? Боюсь, твоя участь их волнует гораздо меньше. — Гарольд огляделся по сторонам. — Отличное место, чтобы спрятаться. Да? Это Клайд показал мне склеп. Мы отдыхали тут и набирались сил, пока Камероны рыскали по окрестностям, изнуряя себя и своих лошадей.

— Клайд был потрясен тем, как ты отблагодарил его. Я уверена в этом. — Джолин окинула взглядом мрачный, полуразрушенный склеп, раньше служивший местом захоронения лордов Дабхейдлендов. — Интересно, почему Сигимор не заглянул сюда.

— Проход в склеп был завален, и моим людям пришлось его прочищать.

— Милорд, — сказал Мартин, подходя к Гарольду, — у меня для вас послание от ваших родственников.

— Мы собирались связаться с ними только утром.

— Но они поймали нашего человека, которого мы послали наблюдать за ними. И ему вручили это послание.

— Что в послании?

— Они просят вас о встрече, милорд. Сэр Роджер шлет вам свое приветствие и просит, чтобы вы в сопровождении кого-нибудь из ваших людей пришли встретиться с ним завтра утром.

— Где и когда?

— На опушке леса. Это находится в двух милях от замка, если ехать к югу. Дорогу до леса найти совсем не трудно. Чтобы добраться туда, нам понадобится от силы час. Там недалеко есть старая башня, ее-то и надо держаться. Отличный ориентир, ни за что не потеряешься.

— Сколько с ним человек? — спросил Гарольд и нахмурился.

— Довольно много, — сказал Мартин. — И с ним еще два шотландца. Думаю, это Макфингелы. Похоже, именно они и схватили нашего человека.

Гарольд выругался и нетерпеливо потер лоб.

— Мне нужно подумать. Ответ требуется?

— Нет. Вас просто будут ждать у леса.

Гарольд кивнул и снова посмотрел на Джолин:

— Уведи куда-нибудь этого сопливого щенка, мне нужно подумать.

Джолин подхватила Рейнарда на руки и перебралась в дальний угол склепа. Высокое каменное надгробие отделяло ее и мальчика от основного зала, где лежали трупы Барбары и Клайда. Джолин прислонилась спиной к стене и стала наблюдать за Гарольдом, который принялся вышагивать по склепу из угла в угол. Девушка очень надеялась, что обдумывание планов на завтрашний день отвлечет Гарольда от нее с Рейнардом.

То обстоятельство, что ее кузен Роджер был поблизости, несказанно обрадовало Джолин. Ведь это значило, что теперь у Рейнарда появился шанс. Гарольд, конечно же, попытается спасти свою жизнь, выменяв ее на жизнь Рейнарда. И Роджер, без сомнения, отпустит Гарольда, если тот вернет Рейнарда. Как бы то ни было, но Рейнарда обязательно заберут из рук убийц.

Что же касается ее судьбы, то Джолин старалась не думать об этом. Стоило ей лишь на минуту представить то, что мог с ней сделать Гарольд, как ее начинало трясти от страха. Ей нельзя бояться, она должна оставаться спокойной, чтобы не испугать Рейнарда еще сильнее. Пусть Гарольд строит свои мрачные планы, она будет тверда и невозмутима. К тому же Джолин все еще надеялась, что рано или поздно за ней придет Сигимор. Он спасет ее от Гарольда...