— Да, было на что посмотреть. — Ричард произнес эту фразу медленно и внимательно окинул взглядом Лиз, как бы сравнивая сестер.
— Она была очень хороша собой. — Лиз смело глянула в лицо мужчине и добавила: — В отличие от меня…
Мистер Гленн не стал подтверждать первого и отрицать второе.
— Я хорошо помню ее… Иногда она казалась… слегка чокнутой. Слишком много было всего — еды, выпивки, смеха, болтовни. Как она поживает?
Вопрос был проявлением светской вежливости. Лиз ничего не имела против самого вопроса. Но она понимала, что его реакция может быть непредсказуемой, когда она предъявит ему те два сообщения, которые заготовила для него.
— Джейн погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад, — бесстрастным тоном проговорила девушка.
Она отодвинула от куска рыбы овощи — точно таким же жестом, как это обычно делала за обедом Пат.
— Примите мои соболезнования. — Ричард выразительно посмотрел на свои дорогие часы. — Я, честно говоря, не понял до сих пор, какое отношение это все имеет ко мне.
— Мистер Гленн… — произнесла Лиз, растягивая слова, и отложила вилку. Она не без сожаления посмотрела на оставленный кусок вкусной рыбы. Но аппетит покинул ее. — Мистер Гленн, вы женаты? Ни газеты, ни журналы никогда не упоминали о том, есть ли у вас супруга.
Его зеленые глаза сузились, и он бросил на Лиз быстрый взгляд.
— Почему вы спрашиваете об этом?
— Так вы женаты или нет?
— Нет, не женат. — Лиз облегченно вздохнула: слава Богу, одним препятствием меньше. — Мисс Стоун, по-моему, настало время сказать то, ради чего вы пришла сюда. Игра в слова меня утомила. Я, честно говоря, уже начинаю сожалеть, что дал согласие на нашу встречу. В письме было написано, что у вас имеется важная для меня информация. Так говорите же. — Он опять выразительно посмотрел на часы. — День уходит.
— Вы, мистер Гленн, провели с моей сестрой ночь. Всего одну ночь…
Он подался вперед, лицо его потемнело.
— Да, мы провели ночь. Два взрослых человека по обоюдному согласию. И если вы собираетесь шантажировать меня по этому поводу, то совершаете ошибку.
— Нет, я вовсе не собираюсь вас шантажировать, мистер Гленн. — Лиз посмотрела на него с осуждением. Интересно, что он, человек этого чужого ей мира, вкладывает в понятие «шантаж»? — подумалось девушке. — Я пришла сюда сообщить одну неожиданную для вас новость. Я пришла сообщить вам, что вы уже семь лет отец прехорошенькой девочки. У вас есть дочь, ее зовут Патриция.
Глава вторая
— Что?! — Тело Ричарда напряглось, лицо побледнело.
— Я ожидала, что эта новость шокирует вас, — попыталась объяснить ситуацию Лиз. Но он не дал ей договорить. Наклонившись так, что, казалось, лег на стол грудью, Ричард зловещим тоном спросил:
— Что за игру вы затеяли? Таинственным голосом сообщаете мне одну из самых несуразных историй, какие я слышал за всю свою жизнь, а потом предостерегаете от шока! Я не знаю, какие мысли бродят в вашей головке, но зарубите себе на носу — меня на такой мякине не проведешь и ни гроша под вашу выдуманную историю вы не получите!
Лиз никогда еще не было так стыдно и горько, как сейчас. Лицо Ричарда Гленна между тем снова приобрело нормальный цвет, шок явно прошел, и за столом воцарилась странная тишина. Лиз определила ее как затишье перед бурей.
— Я ничего не сочиняю, мистер Гленн. — Она подалась вперед и говорила теперь очень быстро. — С чего бы мне бездарно тратить время, пичкая вас выдуманными историями? Неужели вы думаете, что я не могу найти более благодарного занятия? Верьте мне, меньше всего мне хотелось встретиться с вами и сообщить то, что я сообщила.
— Понятно, но чувство долга повелело вам… — Его губы цинично скривились, когда он увидел выражение лица девушки. — Пощадите свои эмоции. Меня на такую банальную уловку вам не поймать!
Ричард откинулся на спинку стула. Но было видно, что внутреннее напряжение не отпускает его. Видимо, искренность и явная не испорченность девушки подействовали даже на его циничную натуру. Да и новость она принесла не стандартную!
— Банальную уловку? Вы так определили мой порыв? — Лиз посмотрела на своего собеседника с изумлением.
— Не пытайтесь изображать передо мной святую простоту. Не знаю, что вы там со своей сестрой придумали. И не считайте, что я, как последний идиот, поверю всему тому бреду, который вы на меня вывалили. Вырвав из меня признание в том, что я помню вашу сестру, вы решили, что уже выиграли в беспроигрышной лотерее. Рано радуетесь. И вот что интересно: почему сестра прислала вас, а не явилась сама? Наверное, она полагала, что ваша свеженькая мордочка вчерашней школьницы произведет на меня большее впечатление.
— Мистер Гленн, вы, похоже, не обратили внимания на мои слова о том, что моя сестра погибла в автомобильной катастрофе полтора года назад. Уж это даже вы не сможете считать банальной уловкой! За кого же вы меня принимаете?
— Ни за кого иного, как за сестру вашей сестры!
— Что вы вкладываете в эти слова?
— Ничего особенного. Просто думаю, что вам не хватило бы ума прийти сюда по собственной инициативе!
— Все, что вы говорите, не имеет никакого отношения к действительному положению вещей. Я пришла сюда…
—…Выполняя один из пунктов заговора, сочиненного вами вместе с вашей сестричкой.
Больше всего Лиз сейчас хотелось встать и уйти отсюда навсегда, предварительно сказав какую-нибудь грубость этому холеному джентльмену. Но она сдерживала себя, потому что знала: она терпит оскорбления этого человека только во имя будущего Патриции.
— Постарайтесь выбросить из головы мысли о шантаже, мистер Гленн. — Лиз заставила себя посмотреть ему прямо в глаза. — Да, выбросите такие мысли из вашей высокомерной, эгоистичной головы. Не существует никакого хитроумного заговора с целью лишить вас ваших денег.
— Ясно. Вы сообщаете мне, что у меня есть дочь, из простой вежливости и природной доброжелательности.
Его глаза опять сузились от гнева. Лиз показалось, что сейчас он встанет и укажет ей на дверь, гневно сообщив, что больше не намерен тратить время на ее пустую болтовню. Она знала, что если так произойдет, то больше они не увидятся никогда.
— Нет! Я пришла сюда вовсе не из вежливости или природной доброжелательности!
Девушка чувствовала, как ее охватывает чувство горькой безнадежности. Она сжала кулаки так, что ногти буквально врезались в ладони.
— Тогда, уважаемая мисс Стоун, остается предположить, что вы прибыли сюда только по одной причине…
Лиз снова посмотрела на него и еще раз ощутила, какое влияние этот человек может оказывать на собеседника. И снова подумала, что чувствовала бы себя проще в заливе, где полно акул.
— Я вовсе не собираюсь обманывать вас, мистер Гленн, — пробормотала Лиз.
— Не люблю тупых, мисс Стоун. Вдвойне не люблю, когда люди пытаются спрятаться за тупость, будучи уличенными в мошенничестве.
— Вы ошибаетесь! Я и сама не знаю, что заставило меня прийти сюда. — Лиз встала и ощутила, что ноги едва слушаются ее.
— Сядьте!
— А не пойти ли вам к черту!
Она направилась к дверям, ее всю трясло. Хотелось скорее попасть на свежий воздух. Лиз никак не ожидала, что Ричард последует за ней. Но он, догнав девушку, крепко схватил ее за руку и потянул назад к столу.
— Уберите руки, — прошипела Лиз сквозь стиснутые зубы, едва повернув к нему голову. — Или я сейчас так заору, что сюда сбежится весь персонал, решив, что вы меня насилуете или убиваете. А это даже вам ни к чему.
Что-то промелькнуло в его глазах. Лиз не могла бы определить что. Но руку свою он отнял.
— Я еще не закончил разговор с вами, мисс Стоун. Ваш маленький план, конечно, провалился, но вы еще не получили достойного отпора с моей стороны. И прежде чем мы завершим наши дела, я хочу предостеречь вас: шантаж — это преступление.
— Не пытайтесь запугать меня!
Но взгляд ее широко раскрытых глаз выдал внезапный испуг наивной натуры. О чем это он говорит? Какое преступление? Она не сделала ничего предосудительного! Но в этот момент девушка действительно почувствовала себя почти преступницей.
— Ну что, дорогая, правда глаза колет? — Ричард издал отрывистый едкий смешок.
— Вы просто сумасшедший, — безразлично констатировала Лиз. — Совершенно сумасшедший. Хорошо, можете мне не верить, можете не понимать мотивы, которые привели меня сюда, можете вообще не слушать меня. Но помешать мне уйти, чтобы не выслушивать ваши оскорбления, вы ни права, ни возможности не имеете.
Лиз не моргнув выдержала его тяжелый взгляд. Ричард ничего не сказал ей в ответ, явно решая, дать ли ей шанс договорить до конца о том, с чем она пришла, или выкинуть ее на улицу и завершить таким образом весь этот эпизод.
— Продолжим разговор в одной из гостиных, — вдруг предложил Гленн угрюмо. — Я готов потерпеть и выслушать вас до конца. Но сразу предупреждаю, если вашей целью является попытка вытрясти из меня деньги, то вы проклянете тот день, когда эта мысль…
— Не надо меня в этом обвинять. — Как ни странно, чувство гнева улетучилось. Теперь девушка была почти благодарна ему за то, что он все же готов выслушать ее.
Они направились в гостиную, но не в ту, которую Лиз миновала в прошлый раз по пути в обеденный зал. Здесь присутствовал один-единственный джентльмен лет семидесяти. Он дремал с газетой на коленях. Комната была выдержана в бордовых тонах и наводила на мысли о хорошем портвейне, мадере или других благородных крепких красных винах. В комнате чувствовался мужской дух, и, как оказалось, он не был неприятен Лиз. Они разместились в креслах, стоящих далеко от спящего, и, наклонившись друг к другу, стали похожи на заговорщиков.
— Я очень богатый человек, мисс Стоун. И уже одно это предопределяет изрядную долю цинизма в моем образе мыслей.
Лиз никак не стала комментировать это заявление. Она помнила, что пришла сюда, рассчитывая получить помощь. Жизнь загнала ее в угол, и девушка просто не видела другого выхода. И все же ее терзала мысль о том, все ли средства она использовала для борьбы с нуждой, прежде чем пойти на это унизительное свидание. Лиз понимала, что Ричард не позволил ей уйти только потому, что ему захотелось понять ситуацию поточнее.
— Я догадываюсь, что вы не бедный человек.
Сказав эту банальную фразу, Лиз сцепила пальцы и положила ладони на колени.
— Догадываетесь?
— Да, именно догадываюсь, потому что ничего толком о вас не знаю… Я не слежу за светской жизнью и не вращаюсь в определенных кругах…
Лиз призналась себе, что представить меру его богатства она вообще не в состоянии. Но, кажется, поняла, почему он счел нужным проинформировать ее о своем благосостоянии. Хотя место Ричарда в мироздании прочитывалось в его стойкой привычке отдавать распоряжения и в убеждении, что окружающие просто обязаны ему повиноваться. На лбу у него будто светилась особая отметка о богатстве и праве повелевать другими. Такого грех не пощипать, озорно подумала Лиз. К тому же он был по-мужски чертовски привлекателен.
Через пару минут немолодой человек, на редкость схожий внешне с Джоном и относящийся к Ричарду с тем же почтением, принес им кофе. Как только он удалился, Ричард наклонился к Лиз и безразличным тоном сказал:
— Итак, мы остановились на том, что вы сообщили мне о моей поездке в Северную Каролину восемь лет назад и добавили, что одну ночь я провел с вашей сестрой. Более того, оказывается, что в результате этого я стал отцом прехорошенькой девочки. — Лиз утвердительно кивнула головой. — Значит, если все это правда, а я ни секунды не сомневаюсь, что все сказанное вами выдумка, почему же вы появились на моем горизонте только сейчас? Почему ваша сестра сама не сказала мне о беременности? Она знала мое имя, найти меня не так уж сложно — в финансовых кругах меня знают очень хорошо.
— Это очень долгая история. — Реплика Лиз прозвучала нервозно.
— Я весь превратился в слух! — Ричард уселся удобнее, вытянул ноги и окинул девушку задумчивым взглядом своих бездонных глаз. — Умираю от любопытства. Хочу знать, что натолкнуло вас на благородную мысль о необходимости защитить мои родительские права.
Он может вот так самоуверенно рассесться здесь, подумала Лиз, он может утверждать, что готов услышать что угодно, но по его лицу видно, что он не собирается поверить ни одному моему слову. Эта мысль разозлила ее, и она снова была готова пойти в атаку.
— К тому времени, когда моя сестра встретилась с вами, она уже была замужем.
При этих словах брови Ричарда удивленно поползли вверх.
— Любопытно. Мне она не сказала ни слова об этом.
— У нее на пальце было обручальное кольцо.
От этих слов Ричард вздрогнул.
— Не имею привычки рассматривать руки женщины, когда она отдается мне…
— Понятно, вы просто берете то, что само идет вам в объятия.
— Перед тем, как судить о моих моральных устоях, мисс Стоун, оцените поведение вашей собственной сестры.
Он сказал это таким тоном, будто говорил о заурядной потаскухе. Все в Лиз забурлило от возмущения, ей захотелось встать грудью на защиту сестры и объяснить ее тогдашнее внутреннее состояние. Джейн бросилась навстречу приключениям в надежде забыть все, что ее окружало и давило на нее. Из-за того, что рухнули ее надежды и планы. Конечно, в тот момент она не могла предвидеть, какими именно окажутся последствия той ночи.
— У Джейн были причины, чтобы повести себя так, как она повела, мистер Гленн. — Лиз сказала это крайне холодным тоном. — А у вас тоже были?
Ему не понравился этот вопрос. Лицо Ричарда потемнело.
— Надеюсь, вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою нравственность. Но, если это вас интересует, могу сообщить, что попытался найти ее на следующее утро. Оказалось, что она уже уехала.
— И это стало сильнейшим ударом для вас!
— У вас нет ни оснований, ни права разговаривать со мной в таком тоне!
— Это вы так считаете! А я могу говорить с вами таким тоном, каким захочу! Вы мне никто, а Америка, слава Богу, демократическая страна!
Лиз в глубине души понимала, что он прав. Но ей так хотелось отомстить ему за высокомерие и вседозволенность. Мистер Гленн считал, что ему все можно, потому что он так богат!
— У меня нет привычки иметь дело с замужними дамами.
Девушка сумела подавить в себе желание сказать ему все, что она думает о мужчинах такого сорта, как он. Но почему он сказал, что не любит иметь дело с замужними женщинами? — вдруг задумалась она над его замечанием. Может, у него все же есть какие-то принципы? Значит, в случае с Джейн он нарушил их, не зная истинного положения вещей?
— Ладно, не будем касаться ваших принципов. Во всяком случае, они не имеют никакого отношения к тому, что привело меня сюда. — Он посмотрел на девушку все еще злым взглядом, но Лиз сделала вид, что не заметила этого. — Продолжаю. Джейн была к тому времени уже замужем. — Лиз сосредоточилась, чтобы правильно сформулировать то, что хотела и должна была сказать. — Но, увы, все складывалось не так, как ей хотелось бы. То есть они не ссорились, но…
— Будьте добры, говорите понятнее.
— Постараюсь, только вы мне не мешайте. — Лиз сделала паузу. — Как раз в канун вашей встречи она получила очень неприятное для себя известие. — Лиз наклонилась вперед и стала наливать в свою чашку кофе, а потом молоко. Ричард сделал то же самое. — Она узнала от врача, что по вине мужа у них не может быть детей. А она так об этом мечтала…
— Согласитесь, что ваша сестра немного странно отреагировала на полученную плохую новость. — Ричард наконец наполнил свою чашку кофе. Голос его прозвучал более чем холодно. — Она уехала из дома, покинув свою семью и, как теперь выясняется, молодого мужа.
— Вы не поняли…
— Если у нее с мужем не все было так плохо, то почему она не обсудила именно с ним свои проблемы? По-моему, вы не продумали до конца логику вашего рассказа, мисс Стоун. Неужели вы думаете, что я проглочу все эти несуразности, не задав соответствующих вопросов?
На щеках Лиз вспыхнули пятна румянца. Она с трудом сдержала очередной порыв встать и бежать из этого проклятого клуба.
— Послушайте, мистер Гленн, — сказала девушка покладисто, вы рассуждаете так, будто вы самый желанный холостяк в мире и все женщины мечтают заловить в свои сети такого выгодного жениха. Вы считаете, что каждая женщина, отправляющаяся с вами в постель, делает это с какой-то корыстной целью. Уверяю вас, что я с вами в постель не собираюсь, не плету никакого заговора, а эта встреча продиктована совершенно иными соображениями. У меня просто не было другого выхода.
— Так, значит, я самый желанный жених в мире? Неплохо. — Он сплел пальцы ладоней и с циничной полуулыбкой повернул к ней свое смуглое лицо. Правда, в глазах его такого выражения все же не было. Глаза были холодными и умными. — Увы, ваша оценка неоправданно высока. — При этом он поглядел прямо в лицо Лиз и не отрывал взгляда, пока она не почувствовала себя неловко.
— Я не вкладывала в свои слова ничего предосудительного, — вежливо заметила девушка. — Можно мне продолжить?
— Давайте.
— Вы должны понять, что все то, о чем я вам сейчас говорю… я узнала от сестры только перед ее смертью… — Лиз было не просто говорить об этом, она не любила вспоминать о трагедии. Но она делала это во имя будущего Пат. Слезы буквально рвались из глаз девушки, но она преодолела себя. Лиз не могла себе представить, что ее эмоциональный взрыв сможет оказать на сидящего напротив мужчину какой-нибудь благотворный эффект.
— Джейн и Роберт, ну этот ее муж… Он тоже пострадал в этом так называемом несчастном случае?..
— Да, он тоже погиб. Тем более, что авария была настоящей.
— Что произошло?
— А это имеет какое-нибудь значение?
— Она была вашей единственной сестрой?
Лиз отстраненно посмотрела на своего собеседника. Почему он никак не даст ей завершить свой рассказ? Что он вытягивает из нее совершенно лишние детали? Она не любит говорить о трагическом событии полуторагодовой давности. Да, она оплакала все на похоронах и больше не хочет возвращаться к этой теме. Обстоятельства заставили ее предать свое я и прийти сюда. Но всему есть пределы.
— Да, она была моей единственной сестрою.
— А какие еще есть у вас родственники? Дяди, тети? Вы не упоминали о родителях, из чего я сделал вывод, что их нет в живых.
— Это неуместный вопрос. Если бы я могла себе представить, что вы станете задавать все эти вопросы, то пришла вооружившись генеалогическим древом нашей семьи.
Ричард внимательно посмотрел на девушку.
— Почему вы сказали, что обратились ко мне, только отчаявшись найти какой-нибудь другой выход? Если бы у вас были родственники, я думаю…
— Правильно, сначала за помощью я поспешила бы именно к ним. — Глупо думать, что он решил проявить какой-то интерес ко мне и, опосредствованно, к Пат. — У нас с девочкой действительно нет ни одной родной души на земле. Джейн была нашей опорой. — Лиз помнила тот панический ужас, который охватил ее после смерти родителей. И тогда ее, совсем еще маленькую, своей твердой рукой поддержала Джейн. — Наши родители ушли из жизни, когда мне было не полных двенадцать. Где-то в Австралии у нас есть дядя, а в Канаде живут кузены отца, но мы никогда не поддерживали отношений с ними. Достаточно ли этой суммы знаний или вы хотели бы знать больше о нашем знатном роде? Не нужны ли данные о моей группе крови? — Лиз была зла на Ричарда за то, что он вытянул из нее сведения, которые она предпочитала, как правило, держать при себе. — Добавлю, что других родственников у нас нет. И… — Лиз осеклась, не зная, как точнее выразить свою следующую мысль.