— Он разговаривает с Джиорджио.

Почему у Лили возникло ощущение, что оставшаяся часть вечера станет еще более напряженной?

— Предложи этому парню другой соус.

Ханна глубоко вдохнула, затем выдохнула:

— Я предложу ему маринара [Маринара — итальянский соус из томатов, чеснока и пряных трав.]. Если он отвергнет и его, то я нечаянно опрокину тарелку ему на колени.

— О, пожалуйста, — очень тихо сказала Лили. — Доставь мне это удовольствие.

Через несколько минут Ханна вернулась:

— Он согласился на феттуччини маринара.

Лили бросила на нее взгляд, который говорил больше, чем любые слова.

— Правда? — Она взяла соус и налила в соусницу. — Отнеси это мистеру Привереде с наилучшими пожеланиями от шеф-повара. И улыбайся.

— Если смогу. — Ханна взмахнула рукой.

Лили едва сдержала смех, когда Ханна выплыла из кухни.

Но скоро она позабыла о смехе, когда Ханна вернулась с тарелкой и соусницей в руке.

— Клянусь, я… — Лили едва подавила в себе вспыхнувший гнев.

— Спокойно, милая. Он хочет видеть шеф-повара.

Лили расправила плечи:

— Прямо сейчас? — Она взяла новое блюдо, добавила туда пасту, соус и вскинула голову.

— Тебе не надо идти… — взволнованно произнесла Ханна, когда Лили направилась к двери.

— Пятый столик, говоришь? — спросила Лили, оглянувшись через плечо.

«Улыбнись, — мысленно приказала она себе. — Веди себя любезно».

С улыбкой, грациозной походкой она выплыла из кухни, бросив всего лишь взгляд в ту сторону, где сидел Алессандро, пока не увидела, кто сидел за пятым столиком.

Джеймс!

Вся ее любезность мгновенно улетучилась.

— Виопа sera, — произнесла Лили с такой ледяной вежливостью, что содержимое его бокала, казалось, сейчас превратится в лед. — Вы жаловались по поводу еды?

Он бросил на нее высокомерный взгляд:

— Да. Я возвращал первое блюдо несколько раз и не очень доволен феттуччини.

— Понимаю вас, сэр. Официантка передала мне ваши замечания. — Лили протянула ему тарелку с идеально разложенными на ней спагетти. — Свежая порция маринара специально приготовлена для вас, сэр, с пожеланием приятного аппетита от администрации. — Она поставила тарелку на стол очень близко к краю и, отнимая руку, как бы невзначай задела ее — и содержимое оказалось на коленях Джеймса. — О боже! — воскликнула Лили с притворным ужасом. — Простите! — Она схватила салфетку со стола и подняла ложку. — Пожалуйста, позвольте мне вытереть это.

— Прочь от меня! — заорал Джеймс и выругался.

— Примите мои искренние извинения, — вежливо произнесла она.

— Метрдотель!

Джиорджио, добрая душа, сразу оценил ситуацию и немедленно выразил свое беспокойство:

— Несчастный случай, сэр. Вам, конечно, выплатят компенсацию за чистку одежды.

— Это было сделано намеренно! Ее надо уволить!

— Полагаю, вам следует уйти, — с угрожающим спокойствием прозвучал знакомый голос, и Лили увидела, как побледнело лицо Джеймса, когда он понял, кто стоит перед ним.

— Ты!.. — Джеймс пришел в ярость. — Какого черта ты здесь делаешь?

Алессандро выразительно приподнял бровь:

— У вас есть выбор: либо самому, по доброй воле тихо убраться, либо вас выведут отсюда. Одна минута на размышление.

— Ты не имеешь права…

Лицо Алессандро стало жестким, превратившись в ироничную маску.

— Вы мешаете клиентам ресторана, которым я владею. Вы хотите, чтобы я вызвал полицию и вас задержали? Осталось двадцать пять секунд…

Джеймс не шевелился.

Лили непроизвольно затаила дыхание, а секунды стремительно шли на убыль.

Ровно через минуту Алессандро скрутил Джеймса, схватив его за руки, повернул лицом к выходу и выставил за дверь.

Все это произошло в мгновение ока, когда никто еще не успел опомниться, и, повинуясь тихому слову Джиорджио, Лили и Ханна вернулись на кухню.

— Да… — протянула Ханна, и в голосе ее прозвучало благоговение.

Через пять минут двери кухни распахнулись и вошел Алессандро и направился прямо к Лили.

— Ваша смена закончена… на сегодняшний день.

Она с тревогой взглянула на него:

— Нет, еще не закончена.

— Я сказал, закончена! — Он развязал на талии тесемки ее рабочего фартука, затем снял с ее головы колпак. — Пойдем!

— У меня есть работа…

— Я освобождаю тебя от нее.

— Ты меня увольняешь?

— Нет.

— Я соберу свою сумку.

Они вышли из ресторана, и Алессандро указал ей на свой автомобиль:

— Садись в мою машину! Сомневаюсь, что ты сегодня что-нибудь ела, и я тоже голодный.

В этот поздний час на улице было мало машин, и Лили не заметила, куда они едут, пока Алессандро не остановился возле своего дома.

— Зачем ты привез меня сюда?

— Ты хочешь поужинать в многолюдном ресторане?

Нет, ей совсем этого не хотелось.

— Мы приготовим что-нибудь поесть, выпьем по бокалу вина…

— А затем ты отвезешь меня домой.

— Как ты захочешь.

— Хорошо, — просто сказала она.


На его кухне у обоих возникло некое чувство товарищества. Им предстояло вместе приготовить ужин. Лили взяла яйца, сыр, помидоры, пряности и приготовила вкусный омлет, пока Алессандро занимался салатом. Это была простая пища, которую они съели за кухонным столом, заедая ее хрустящим хлебом и запивая белым вином.

Алессандро снял пиджак, галстук, расстегнул верхние пуговицы на рубашке и закатал рукава.

«Он сейчас совсем другой, — задумчиво отметила Лили. — Расслабленный, совсем не похожий на мужчину, который выставил из ресторана зарвавшегося Джеймса около часу назад».

— Я не заметила никаких царапин и синяков, — тихо сказала она, встретив его веселый взгляд.

— Мне больше не нужно пускать в ход кулаки.

— Несомненно, были случаи, когда у тебя не было другого выхода.

— Это старая история.

— Не хочешь рассказать?

Алессандро откинулся на спинку стула:

— У меня был период жизни, которым я вряд ли могу гордиться.

— Ты выживал, — тихо сказала Лили.

— Сомнительными средствами.

— Неужели ты кого-то убил?

— Своими собственными руками — нет.

«Но мои товарищи истекали кровью у меня на глазах, и я ничем не мог им помочь. Скорая помощь приехала слишком поздно, не успев их спасти…»

— Сколько лет тебе было?

— Десять с половиной.

«Значит, он прекрасно запомнил, когда это было, если сказал — с половиной».

— Ты жил с приемными родителями?

— Я был третьим ребенком. Там были другие дети. И в тринадцать лет я решил сам зарабатывать себе на жизнь. Начал скитаться по улицам, спал где придется.

— Сколько тебе было лет, когда тебя взяли к себе Джузеппе и Софи?

— Пятнадцать, почти шестнадцать.

— А как ты жил до этого?

— Любопытствуешь, Лили?

— Просто интересуюсь, — поправила она, встретив его взгляд.

— Я увлекался компьютерами. Я умел их чинить, и вскоре мне начали платить за их ремонт.

— И ты таким образом привлек к себе внимание Джузеппе?

— Да.

Сердце ее сжалось от боли, когда она представила себе, как трудно ему приходилось. То, что он ей рассказал, было лишь верхушкой айсберга. Он ничего не сказал ей о страхе, который, возможно, был его постоянным спутником. О необходимости быть ловким, проворным, об умении жестоко драться, чтобы защитить себя и свое скудное имущество.

Ни один ребенок не заслуживал такой участи.

— Наверное, ты не нуждаешься в моем сочувствии, — наконец сказала Лили. — Поэтому я не высказываю его тебе. Вместо этого скажу, что безмерно восхищаюсь тем, что ты смог изменить свою жизнь и преуспеть, вопреки всему.

— Ты можешь остаться у меня, — тихо сказал Алессандро.

— Пожалуйста, не проси меня об этом! — Лили направилась к своей сумке. — Сейчас я вызову такси.

— Такси не годится, — сказал Алессандро, взяв ключи от машины.

Лили не знала, что сказать ему. Алессандро остановился возле ее дома, она быстро вышла и добежала до двери:

— Спасибо.

— Я провожу тебя до твоей квартиры.

— Все будет в порядке.

Но Лили едва сдерживала эмоции, представляя себе брошенного ребенка, каким он тогда был, и то, что ему пришлось пережить.

Холл был пустым, и Лили вызвала лифт, мысленно молясь о том, чтобы лифт подошел прежде, чем слезы хлынут из ее глаз.

— Тебе не надо подниматься со мной.

Алессандро не сказал в ответ ни слова. Он зашел в лифт вместе с ней и нажал кнопку:

— Дай мне твои ключи.

Он взял ключи из ее рук, вышел вместе с ней из лифта и открыл дверь квартиры.

Лили быстро заморгала, когда слеза скатилась по ее щеке и застыла в уголке губ.

Слабая надежда, что это останется незамеченным, мгновенно испарилась, когда Алессандро, закрыв за ними дверь, приподнял ее лицо:

— Ты плачешь, Лилиана?

— Ресница попала в глаз.

— Конечно, — тихо сказал он, вытерев предательскую каплю пальцем, затем склонил голову и приник к ее губам.

Эта нежная чувственная ласка успокоила ее. Алессандро провел пальцем по ее щеке:

— Я тебе позвоню.

Глава 10

Четверг оказался тяжелым днем. Лили отработала двойную смену и вернулась домой совершенно разбитая. Лежа в постели, она вспоминала прошедший день… Девушка-практикантка Эмми расплакалась, когда Кристо, не сдержавшись, отругал бедняжку за то, что та медленно работает. Он сказал, что она никогда не станет шеф-поваром, если не сможет быстрее шевелиться.

Джиованни, надо отдать ему должное, уладил ситуацию, попросив Лили присматривать за девушкой.

Что нужно, чтобы стать шеф-поваром? Увлечение кулинарией было необходимым условием, страсть к творчеству приветствовалась. Но чтобы работать на профессиональной кухне, надо было знать все этапы приготовления пищи и соблюдать четко установленный ритм, иначе не справиться.

Лили живо вспомнила уроки, которые получила еще в детстве.

— Я не могу с ним работать, — тихо заявила девушка. — Он ужасно несдержанный человек. Просто монстр.

— Кристо — перфекционист, — поправила ее Лили. — Он гордится своей работой, работает безукоризненно и требует такого же совершенства от других.

— Я не думала, что мне будет так тяжело…

— Ты хочешь стать шеф-поваром?

— Больше всего на свете!

— Тогда крепись, — мягко сказала Лили. — Покажи Кристо, на что ты способна, завоюй его одобрение.

— Разве он когда-нибудь что-нибудь одобряет?

Глаза Лили весело блеснули.

— Иногда.


В пятницу стало не легче. Как только Лили вошла в ресторан, она поняла, что Кристо руководит своей командой еще более ревностно и все работают на пределе сил. А затем Эмми задела кастрюлю, стоявшую на плите, и опрокинула ее на пол. Хуже того, когда она пыталась удержать кастрюлю, то обожгла руку.

Все на секунду замерли, и Лили, оказавшаяся ближе всех к девушке, быстро схватила полотенце, но Кристо моментально вырвал его из ее рук. Он смочил полотенце в холодной воде и осторожно обмотал руку Эмми:

— Больно?

— Простите. — Две слезы скатились по ее щеке, и Лили смотрела вместе с остальными сотрудниками, как Кристо положил руку на плечо молоденькой практикантки.

— Ничего страшного. Ты же нечаянно, — тихо успокаивал он ее. — Сможешь продолжать работать?

— Да.

Легкая улыбка появилась на его лице.

— Перерыв на пять минут.

С этими словами он вернулся к своему столу, будто ничего не случилось.

«Замечательно», — выдохнула Лили, потому что, несмотря на взрывной темперамент, у Кристо оказалось доброе сердце.

Было уже поздно, когда Лили вышла на улицу, села в машину и поехала домой. Войдя в свою квартиру, она разделась, приняла душ, надела пижаму, взяла свой ноутбук и легла в постель. Она хотела сначала прочитать ежедневный отчет из своего сиднейского ресторана «Паризи», а затем попытаться уснуть.

Это было трудно, потому что мысли ее постоянно возвращались к приглашению Джиарды и Массимо. Джиарда явно считала их с Алессандро парой и собиралась поселить в одну комнату.

Но Алессандро, должно быть, ей все объяснил. А если нет?

На следующее утро Лили встретилась с Алессандро внизу, в фойе. Безупречный деловой костюм отсутствовал, галстука тоже не было. Их заменяли брюки цвета хаки, темно-синяя рубашка-поло, обтягивавшая его мускулистые плечи, и темные очки, поднятые на лоб.

— Привет! — Она лучезарно улыбнулась ему, передавая свою сумку с вещами.

Он непринужденно обнял ее за талию:

— Поедем?

Черный спортивный автомобиль стоял перед домом. Открыв пассажирскую дверцу, Алессандро усадил Лили, затем положил в багажник ее сумку и сам сел за руль. Лили подождала, пока они не выехали на трассу, устремлявшуюся на север. Она хотела обсудить с Алессандро деликатный вопрос — не собираются ли хозяева поселить их вместе? — и не знала, как начать разговор…

Она поймала на себе его изучающий взгляд:

— Боишься, Лили?

— Тебя? Нет.

— Не надо судить обо мне по поступкам других мужчин.

Она закрыла глаза, затем снова открыла их, радуясь тому, что на ней были темные очки.


Дом Джиарды располагался высоко в холмах, к нему вела извилистая дорога, поднимавшаяся над озером Маджиори. Красивая двухэтажная вилла стояла в центре большого сада, окруженного забором. Они подъехали к витиеватым кованым воротам, автоматически открывшимся при их появлении. Когда Алессандро остановил машину возле главного входа, из дома вышли Джиарда и Массимо.

Джиарда тепло приветствовала гостей и, взяв Лили под руку, повела ее в дом.

Из просторного холла, покрытого мраморной плиткой, двойная лестница вела наверх. Стены украшали картины, солнечные лучи проникали сквозь высокие балконные двери.

— Пойдемте, я покажу вам вашу комнату.

«Комнату… одну? Возможно, я ослышалась», — решила Лили, когда они вышли на просторную лестничную площадку.

— Это гостевое крыло. Уверена, вы будете чувствовать себя комфортно. — Джиарда указала на дверь в конце коридора. — Здесь тихо, уединенно и прекрасный вид на озеро.

Вид из окон действительно был захватывающий, комната — большая, с примыкающей к ней ванной. Одна комната… с двумя огромными кроватями.

— Спасибо, — выдавила из себя Лили. — Здесь так хорошо…

— Я знала, что вам понравится.

Что здесь могло не понравиться? Красивая мебель, элегантные портьеры, изящный секретер и мраморная ванная комната, которая так манила к себе…

— Располагайтесь, распаковывайте вещи, отдохните немного. А потом присоединяйтесь к нам… Через полчаса, годится?

Джиарда вышла из комнаты, и Лили повернулась к Алессандро, как только дверь за ней закрылась.

— Какую кровать ты выбираешь?

Легкая улыбка заиграла в уголках его губ.

— Ты не хочешь разделить постель со мной?

Встретив его испытующий взгляд, она выдержала его:

— Нет.

— Жаль…

Он веселился, черт возьми! Глаза его блеснули, когда он хрипло рассмеялся и поставил свою сумку на ближайшую к нему кровать.

— А какую половину шкафа предпочитаешь — левую или правую?

Шкаф был огромным, поэтому Лили небрежно махнула рукой:

— Все равно.

Впереди их ждал вечер в приятном обществе, который, должно быть, закончится после полуночи. Поэтому, вернувшись сюда, они, несомненно, мгновенно уснут. А завтра после позднего завтрака они поедут кататься на озеро и засветло отправятся обратно домой. Все очень просто. И ей совершенно не о чем беспокоиться.

Но Лили не подумала о том, что ей придется переодеваться к вечеру.

Алессандро, кажется, не собирался менять свою одежду на строгий вечерний костюм, а Лили не желала раздеваться до нижнего белья в его присутствии.

Поэтому она схватила свое красное вечернее платье, которое они купили с Софи, а также красные трусики и бюстгальтер, и удалилась в ванную комнату, даже не взглянув на него.

Она явилась через полчаса, с идеально уложенными волосами и идеальным макияжем.

— Ты прекрасна!

Спускаясь по лестнице, Лили взяла его под руку. На всякий случай. Туфли на высоких каблуках и ступеньки — не лучшее сочетание.

Вечер уже начался. В зале было более семидесяти гостей, среди которых сновали официанты, предлагая всем шампанское и закуски. Приглушенная музыка не мешала разговорам, и Лили, узнав несколько человек, подошла к ним, поздоровалась, поговорила о пустяках и решила наслаждаться вечером.

И ей это удалось. Джиарда и Массимо развлекали гостей, а ди-джей, находившийся в зале, ставил диски для тех, кто хотел потанцевать.

— Алессандро, дорогой. Я была уверена, что ты сегодня здесь! — послышался женский голос.

«Это видение красоты с примесью ботокса», — заключила Лили. Ни у кого не было такого идеально гладкого лба. Но ведь каждая женщина хочет выглядеть красивой!

— Шантель! — Его приветствие было достаточно теплым, чтобы Лили задумалась об их отношениях.

— А вы — Лили, — сказала Шантель. — Папарацци назвали вас новой партнершей Алессандро.

— Я подруга, — поправила ее Лили.

— Вы всегда такая застенчивая, дорогая?

Будто подтверждая ее слова, Алессандро схватил руку Лили и поднес к своим губам:

— Лили очень красивая, правда?

— Необыкновенно! — согласилась Шантель. — Надеюсь, она по достоинству оценила тебя.

Если он взялся играть какую-то роль, то Лили тоже подыграет ему:

— Алессандро — потрясающий мужчина! Мне так повезло, что он стал моим.

Шантель улыбнулась и скрылась в толпе. Алессандро пригнулся к ней ближе:

— Я еще не…

— Еще не стал моим? — Лили одарила его очаровательной улыбкой. — И никогда не станешь!

— Ты уверена в этом?

Подняв руку, Лили властным движением взяла его за подбородок:

— Дорогой, конечно, уверена!

Не сдержавшись, Алессандро рассмеялся, хотя и тихо, и не отходил от нее оставшуюся часть вечера.

Лили могла поклясться: он хотел показать всем, что находится с ней в близких отношениях, прекрасно понимая, что это раздражает ее.

В разгар ночи шампанское полилось рекой, были провозглашены тосты за хозяев дома, и через час гости стали расходиться.

— Я думаю, нам пора спать, — сказал Алессандро, и Лили сморщила нос, взглянув на него. — Банкет окончен.

Лили улыбнулась Алессандро, когда он привлек ее к себе. Вот так, в обнимку, они дошли до их комнаты, но когда дверь за ними захлопнулась, Лили отстранилась от него:

— Можешь больше не притворяться.

— Ты считаешь, что я притворялся?

— Разве нет?

Алессандро обнял ее, и она судорожно выдохнула, когда он крепче прижал ее к себе. Затем его губы приникли к ее губам, дразня, лаская, уговаривая, — именно так, как она себе представляла, — и когда Лили попыталась вырваться, он просто обхватил ее лицо руками и провел кончиком языка по контуру ее губ.

Он продолжал нежно целовать Лили, наслаждаясь вкусом ее губ, и от этого у нее все тело становилось ватным…

Это не было проявлением силы. Он не хотел ею овладеть. Это было нечто большее.

«Обещание».

Голова у Лили закружилась. «Боже мой… обещание чего?»

Она ничего не хотела. Ей ничего не было нужно.

Если она в ответ поцелует его… Разум ее помутился — ведь это глупость. Сумасшествие. Настоящее сумасшествие.

Невольно ее руки уперлись в плечи Алессандро, и Лили оттолкнула его, желая высвободиться. «Потому что так надо».

Будто угадав ее мысли, Алессандро отодвинулся немного назад, предоставив ей желанную свободу, взял ее за плечи. Он провел пальцем по ее щеке, вытирая заструившиеся из глаз слезы.

— Ты плачешь?

Лили так редко плакала. Даже в гневе, когда обнаружила измену Джеймса. Плакала она лишь тогда, когда погибли ее родители. Но Алессандро дель Марко овладел ее чувствами, обнажил их.