Хелен Бьянчин

С любовью не спорят

Глава ПЕРВАЯ

Должно быть, сегодня черная пятница, подумала Сюзанна, пытаясь вникнуть в смысл юридического документа, который лежал перед ней. Автоматически она отметила несколько предложений, сформулированных не лучшим для ее клиента образом. Надо будет их подправить.

В середине зимы на Сидней обрушилась премерзкая погода. Сюзанна проснулась от завывания ветра и шума проливного дождя. Пока она спускалась по лестнице к машине, на ней нитки сухой не осталось.

Машина вдруг взбунтовалась и нипочем не желала заводиться. По телефону ей ответили, что автомастерская перегружена. Ждать мастера пришлось добрых полтора часа. Оказалось, что сел аккумулятор. Пришлось его менять, и это заняло еще час. Когда Сюзанна смогла вырваться из дома, она уже была измучена вконец.

В юридической конторе, где Сюзанна работала младшим юристом, она появилась, конечно, с большим опозданием. Два клиента, которые, как назло, пришли точно в назначенное время, выказали явное неудовольствие. К тому же она пропустила важное совещание, что вызвало раздражение шефа.

На столе грудой лежали папки с неотложными документами, несколько сообщений требовали немедленного ответа, на очереди были три назначенные встречи. Так что о ланче не стоило даже вспоминать.

Рабочий день уже перевалил за полдень, а она все еще не могла наверстать упущенное время. Похоже, придется взять работу домой.

— Сюзанна, на третьей линии неотложный звонок. — Голос телефонистки звучал виновато. Сюзанна определенно предупредила ее: «Меня ни для кого нет». — Это ваша мама.

Мать никогда не звонила в контору, и сердце Сюзанны сжалось от страха. Она сняла трубку.

— Джорджия? Что случилось?

В ответ послышался беззаботный голос:

— Все замечательно, дорогая. Я просто хотела сообщить тебе свои новости как можно быстрее.

— Новости, мама? — Сюзанна постаралась говорить так же весело. — Ты выиграла первый приз? Купила новую машину? Уезжаешь в заграничное турне?

Последовала томительная пауза.

— Ты угадала дважды! — радостно заворковала Джорджия. — Билеты в заграничное турне куплены… Париж, можешь себе представить? И я выиграла грандиозный приз.

— Это просто невероятно! — Действительно невероятно. Ее мать постоянно участвовала в каких-то лотереях и розыгрышах, но никогда не выигрывала ничего, кроме мелких безделушек.

— Это в самом деле приз призов.

Что-то в тоне матери показалось Сюзанне подозрительным.

— Ты говоришь загадками, мама. Хочешь, чтобы я попробовала угадать?

— Не так это будет просто!

Во что же влипла ее всегда осторожная мать?

— Тогда скажи сама.

— Потерпи еще немного, дорогая… — Голос Джорджии сначала сорвался, а потом она заговорила быстро-быстро: — Все это так неожиданно, я до сих пор не могу прийти в себя. Я не стала бы звонить тебе на работу, но просто не могла утерпеть.

— Ну, говори же.

Опять последовало молчание.

— Я выхожу замуж.

На смену радости пришло недоумение. Ее мать ни с кем не встречается. У нее есть друзья, но никто из них не ухаживал за ней.

— Я не знала, что ты с кем-то встречаешься, — медленно произнесла Сюзанна. В ответ последовал тот же радостный смех. — Да кто он, где вы познакомились?

— Во время твоей помолвки, дорогая.

Три месяца назад. Они знают друг друга всего три месяца.

— А кто он, мама?

— Трентон Уилсон-Уиллоуби. Отец Слоуна.

О, боже мой. Ее бросило сначала в жар, потом в холод.

— Ты это серьезно? — Скажи же, что шутишь, мысленно взмолилась Сюзанна.

— Ты, кажется, шокирована, — разочарованно откликнулась Джорджия, и Сюзанна поспешила взять себя в руки.

— Скорее, удивлена. Это так неожиданно.

— С любовью всегда так. Ведь и Слоуну потребовалось всего несколько недель.

Видно, папочка не уступает сыночку.

— Да, — подтвердила она осторожно. Слоун подарил ей сверкающий бриллиант, увез из Брисбена в Сидней и поселил в своем доме у залива Роз-Бэй. Она и опомниться не успела, да что там — дыхание перевести. Была побеждена в считанные дни. — Когда же свадьба? — Надо надеяться, ей дадут несколько месяцев на… на что? На официальный разрыв со Слоуном?

— В эти выходные, дорогая. — Джорджия задыхалась от избытка чувств.

В эти выходные. Сегодня уже среда.

— Не думаешь ли ты?..

— Что это немного поспешно? — договорила за нее мать. — Да, дорогая, я согласна. Но Трентон может быть таким убедительным… Ты не хочешь поздравить меня?

Сюзанна глубоко вздохнула. О, черт. Надо собраться с силами.

— Ну, конечно. Прими мои поздравления, а заодно и благословение. Я счастлива за тебя… — Сюзанна торопливо бормотала что-то, не в силах остановиться. — А где свадьба? Ты решила, что наденешь?

Джорджия засмеялась, и чувствовалось, что она сама ошарашена.

— Остров Бедарра, в субботу днем. Ты не поверишь, Трентон забронировал все жилье на острове, чтобы никого чужих не было. Я надену кремовый шелковый костюм, туфли и шляпку. Мы хотим, чтобы вы со Слоуном были свидетелями.

Остров Бедарра представлял собой частный курорт, расположенный на одном из тропических островов. Из Сиднея надо было лететь минимум три часа, а потом переправляться на катере на сам остров.

— Трентон все уладил. Вы прилетаете в пятницу утром и остаетесь до понедельника.

О, боже мой! Если Трентон приложил к этому руку, то надо готовиться к полету на семейном реактивном самолете и переправе на зафрахтованном частном катере.

Слоун.

Минуло три недели с того дня, как она уехала от него, оставив коротенькую записку, в которой написала только, что ей необходимо побыть одной. Никаких упоминаний об анонимных угрозах, а значит, и никаких оправданий для расторжения помолвки.

А угрозы были. Она не воспринимала их всерьез, пока юная особа, от которой они исходили, чуть не устроила аварию, резко затормозив перед ее машиной. Похоже, все было задумано вполне серьезно. Девица представилась и пригрозила расправиться с Сюзанной, если та вздумает жаловаться.

Все было учтено. В том числе и то, что Слоун тогда как раз находился за границей. Девица обрушила на Сюзанну поток оскорблений, плевалась, и выкрикивала что-то настолько маловразумительное, что Сюзанна засомневалась, в полном ли она рассудке. Это только прибавило ей решимости. Все складывалось одно к одному: надо как можно скорее расстаться со Слоуном. Она так и сделала, поспешив перетащить свои вещи в крохотную квартирку на другом конце города.

Но она недооценила Слоуна. После того как она и раз, и другой не подошла к телефону, он неожиданно заявился к ней в контору. Свидание вышло не слишком приятным. Он потребовал объяснений и, не получив связного ответа, впал в холодную ярость. После того как дверь за ним закрылась, она, обессиленная, долго не могла опомниться.

И вот снова ей предстоит встреча с ним. Видимо, отвертеться не удастся.

Сюзанна медленно опустила трубку, бессмысленно глядя перед собой. Джорджия и Трентон.

Если бы только мать знала, в какое ужасное положение ставит свою дочь!

Не давая себе расслабиться, Сюзанна набрала номер юридической конторы Слоуна.

И здесь не повезло. Автоответчик выдал сообщение, что Слоун Уилсон-Уиллоуби сейчас в суде и вернется не раньше вечера. Сюзанна оставила свое имя и номер телефона.

Черт! Когда же удастся заняться срочными документами? Она отметила те предложения, которые не понравились ей еще раньше. Одно надо будет удалить, второе сформулировать по-другому. Потом попросила секретаря сообщить клиенту о внесенных изменениях.

Нервы у нее были на пределе. Каждый раз, когда раздавался телефонный звонок, она внутренне вся съеживалась, ожидая, что это звонит Слоун, но пока звонка от него не было.

Может, он медлит намеренно? Чтобы заставить ее поволноваться?

В пять телефон зазвонил снова. Она как раз провожала клиента. Быстро подойдя к столу, она схватила трубку.

— Слоун Уилсон-Уиллоуби на линии два. — В трубке звучал чуть приглушенный голос, и Сюзанна неожиданно почувствовала раздражение.

Слоун обладал удивительной способностью влиять на людей. Все, особенно женщины, буквально таяли при звуках его глубокого низкого голоса. А уж если приходилось столкнуться с ним поближе — совершенно теряли голову, даже самые разумные из них.

Она слишком хорошо помнила это чувство. В глубине души снова пробуждалась мечта, которой не суждено было осуществиться.

— Слоун? — Вопрос «Как поживаешь?» показался ей слишком банальным.

— Сюзанна.

Вежливая констатация факта. Она решительно уселась в кресло, твердо решив говорить как можно спокойнее.

— Мне позвонила Джорджия. Трентон, видимо, сообщил тебе новости?

— Да. — Слоун, кажется, не собирался облегчать ей ситуацию.

— Нам надо поговорить.

— Согласен. Можем пообедать сегодня вместе в… — Он назвал ресторан одной из гостиниц города. — Скажем, в семь.

Ей нужно не меньше часа, чтобы наверстать упущенное.

— Не знаю, смогу ли я…

— Или ресторан, или твоя квартира. — В его голосе зазвенела сталь. — Выбирай.

— Семь тридцать. Тебя устроит? — Оживленное место, где полно людей, — это, конечно, лучше.

— Мудрое решение.

Не слишком мудрое, но альтернативы нет. Сюзанна положила трубку и попыталась снова сосредоточиться на работе.

В седьмом часу она наконец выбралась из конторы. До дому добралась почти в семь, около часа принимала душ, накладывала макияж. Волосы собрала в пучок. Все это удалось проделать в рекордно короткое время. Теперь предстояло пересечь город по знакомому маршруту.

В это время движение было уже не таким оживленным, и на парковку машину ставил специальный служащий, но все равно она опоздала на пятнадцать минут.

Открыв тяжелую стеклянную дверь, Сюзанна вошла в холл отеля и мгновенно заметила знакомую фигуру в темном костюме.

Сердце ее забилось сильнее. Слоун поднялся ей навстречу.

Он был шести футов четырех дюймов ростом, широкоплечий, атлетически сложенный. Природа одарила его привлекательной внешностью, проницательными карими глазами и густыми русыми волосами. Его окружала аура мощи уверенного в себе человека.

Пока Сюзанна шла к нему, он мысленно одобрил и красный костюм, изящно облегавший ее формы, и скромную прическу, и туфли на высоких каблуках. Она обладала врожденным обаянием женственности, которое плохо вязалось с обликом деловой женщины, который она так старалась придать себе. Плавные линии тела, прелестные ноги, золотистая кожа, глубокие синие глаза и губы, за которые не жалко умереть.

Он вкусил наслаждение, которое могло дарить ее тело, он надел ей на палец кольцо. Оно и сейчас лежало там, куда она его положила, так внезапно исчезнув. Он ни минуты не верил ее нелепой записке.

— Слоун. — Она подошла и позволила взять себя под руку, мысленно твердя, что никак не реагирует на его чисто мужской шарм, знакомый аромат одеколона, чувственность, которую излучала вся крупная фигура этого мужчины.

Он взглянул в ее бледное лицо, отметил круги под глазами. Глаза на худеньком лице казались просто огромными.

— Много работаешь?

Мягкость его голоса ничуть ее не обманывала. Небрежно пожав плечами, она попыталась пошутить:

— Теперь ты должен заметить, что я похудела.

Он поднял руку и коснулся ее подбородка.

— И в самом деле, на два, а то и на три килограмма.

Его прикосновение обожгло ее.

— Ты что, врач?

— Любовник!

— Экс-любовник, — поправила Сюзанна. Губы его скривились.

— Это ты так решила.

Она отступила на шаг и взглянула ему в лицо.

— Так мы будем обедать сегодня?

— Не хочешь для начала что-нибудь выпить?

Ей хотелось по возможности сократить это свидание.

— Нет. — Вышло слишком резко, и она добавила: — Я действительно не могу задерживаться надолго.

Ведя ее к лифтам, Слоун не без иронии поинтересовался:

— Вся в делах, Сюзанна?

Но она не поддалась.

— К сожалению, как раз сегодня у меня просто куча работы.

Дверцы лифта открылись, они вошли внутрь. Больше в лифте никого не было, и Слоун потянулся, чтобы нажать кнопку нужного этажа.

Рукав его пиджака коснулся ее руки. Она попыталась не заметить дрожь, которая мгновенно пробежала по ее телу.

В ресторане метрдотель немедленно провел их к столику, усадил и подозвал официанта, чтобы тот принял заказ на напитки.

Сюзанна сделала вид, что поглощена выбором блюд. Она заказала бульон du jour, закуску из даров моря и рыбу-гриль.

— Побеседуем сначала на общие темы, — язвительно спросил Слоун сразу после ухода официанта, — или сразу перейдем к сути?

Сюзанна заставила себя твердо выдержать его взгляд.

— Это ты предложил пообедать.

— А что ты хотела? — Кажется, он начинал злиться. — Чтобы я поставил тебя в известность, во сколько нужно явиться в аэропорт в пятницу?

— Да.

Его улыбка утратила последние остатки веселости.

— Какая честность!

— Одно из лучших моих качеств.

Принесли напитки, и Сюзанна, потягивая воду со льдом, почти жалела, что не решилась на что-нибудь из спиртного. Алкоголь мог бы успокоить ее истерзанные нервы.

Слоун попробовал свой коктейль, поставил его на стол и откинулся в кресле.

— Ты не ответила на мои сообщения.

Она с трудом выдержала его взгляд.

— Мне кажется, это бессмысленно.

— У меня другое мнение. — Он никогда не терял самообладания. Но сейчас ему очень хотелось хорошенько встряхнуть ее.

— Я предлагаю спокойно обсудить брак наших родителей, — предложила Сюзанна, — а не мусолить нашу собственную канувшую в Лету интрижку.

— Канувшую в Лету? Интрижку?

Сюзанна пыталась не замечать ярости, которая таилась в его напряженной позе и тембре голоса. Но это была задача не из легких. Она поднялась и потянулась за сумочкой.

— У меня сегодня был чертовски трудный день. Пришлось взять работу домой. — Глаза у нее зло блеснули. — Так что, если тебе больше нечего делать, как только выяснять отношения, можешь развлекаться в одиночестве.

Он взял ее за руку.

— Сядь.

Ей хотелось повернуться и уйти. Но нельзя забывать о Джорджии. Во что бы то ни стало надо присутствовать на ее венчании. Не проронив ни слова, Сюзанна снова опустилась в кресло.

Официант как раз принес первое блюдо, и она занялась им, радуясь возможности помолчать.

Когда тарелки убрали, Стоун сказал:

— Расскажи, что у тебя сегодня стряслось.

Сюзанна внимательно поглядела на него.

— Ты действительно интересуешься или пытаешься направить разговор в безопасное русло?

— И то и другое.

Его слабая улыбка почти обезоружила ее. Говорить и дальше дерзости становилось даже как-то неприлично.

— Машина не завелась, мастера ждать пришлось целую вечность, опоздала на работу, вся вымокла под дождем. — Она пожала плечами. — Вот, пожалуй, и все.

— Ты можешь пользоваться моей машиной, пока твою ремонтируют.

— Ну уж нет! — Сюзанна опять разозлилась.

— Ты жутко упряма, — протянул он насмешливо.

— Практична. — И осторожна. Не хватало только, чтобы ее увидели за рулем его «порше» или «ягуара».

— Упряма, — повторил Слоун.

— Ты пытаешься воспитывать меня, в точности как моя мама, — огрызнулась она.

— Боже сохрани.

Новая волна злости накатила на нее.

— Сомневаюсь, что когда-нибудь тебе не удавалось чего-то добиться.

Брови Слоуна приподнялись, он ответил незамедлительно:

— Разве что добиться любви женщины.

— Да женщины на тебя просто вешаются, — цинично заметила Сюзанна.

— Большинство из них интересуются исключительно общественным положением, которое обеспечивает имя Уилсон-Уиллоуби, — сухо произнес Слоун. — Не говоря уж о богатстве, которое к этому имени прилагается.

Да, у него роскошный дом, оцениваемый во много миллионов, из окон которого открываются роскошные виды на сиднейскую гавань, целый парк роскошных машин, вымуштрованные слуги. Это не считая собственной прекрасной квартиры Слоуна, личной машины, которая принадлежит лично ему. Дома или апартаменты во всех крупных европейских городах. Семейная яхта, семейный самолет.

Ну, и, наконец, фирма Уилсон-Уиллоуби, которую возглавлял Трентон, и которая считалась одной из ведущих в своей области. Достаточно было переступить порог приемной, увидеть дорогую мебель и развешанные по стенам работы известных художников — и мысль о состоятельности владельцев, поистине безграничной, уже не покидало вас.

— Ты циник.

Ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Реалист.

Подали закуску, и Сюзанна опять получила возможность воздержаться от беседы. Все ее внимание сосредоточилось на нежных креветках в соусе — истинном шедевре кулинарного искусства.

— Теперь, когда ты утолила голод, не выпьешь немного вина?

Чтобы оно ударило ей в голову?

— Полбокала, — сдалась она, решив растянуть его на «подольше». — Слышала, ты ведешь очень интересное дело.

Слоун промокнул губы салфеткой.

— Новости распространяются быстро.

Ну да, если дело касается Слоуна Уилсон-Уиллоуби, особенно его работы. Впрочем, не только…

Он налил ей немного вина, поставил бутылку обратно в корзину со льдом и жестом отпустил официанта.

Подали основное блюдо. Сюзанна с восхищением отметила, как искусно украшена рыба. Потревожить этот шедевр казалось святотатством. Нежная мякоть просто таяла во рту.

— Так Джорджия в качестве будущей мачехи устраивает тебя?

Слоун внимательно вглядывался в ее лицо. Она успокоилась, щеки слегка порозовели.

— Джорджия очаровательная женщина. Уверен, они с отцом будут счастливы.

Вкрадчивая мягкость его голоса предполагала ответную похвалу.

— Мне следует сказать то же самое о Трентоне.

Слоун задумчиво посмотрел на нее поверх бокала.

— Оставим вопрос открытым… Что ты думаешь о нас?

В груди у нее кольнуло.

— Что ты имеешь в виду?

Опять появился официант, убрал тарелки, поставил блюдо с фруктами и свежевзбитые сливки и удалился.

— Если ты ничего не говорила Джорджии, то наши родители до сих пор не в курсе наших отношений и считают, что у нас все замечательно. — Слоун намеренно помолчал. — Может, не разрушать их иллюзий? Или ты намерена испортить им свадьбу?

Ей не хотелось вспоминать о совместной жизни со Слоуном. В памяти сразу всплывали подробности, которые давно следовало бы выкинуть из головы. Или из сердца? «Ничего не получится», — смеялся кто-то внутри нее.

Его одежда не скрывала очертаний великолепного мужского тела в расцвете красоты. Слишком много ночей она лежала не в силах заснуть, вспоминая, как сладки его объятия, как трепещет под его нежными поцелуями все ее существо.

— Так что ты думаешь, Сюзанна?

Ей показалось, что, несмотря на внешнюю невозмутимость, он с нетерпением ждет ее решения.

Слоун был прекрасный адвокат, знаменитый своим красноречием, умением любую мысль выразить так, чтобы она убедительно свидетельствовала в пользу подзащитного. Сюзанна видела его в суде и была поражена, больше того — зачарована. И знала: лучше не иметь Слоуна своим врагом. Ни при каких обстоятельствах.

У нее нет выбора, если она не хочет отравить матери праздник. Правду придется приберечь для себя.

— Я так понимаю, что обернуться за один день будет невозможно?

— Боишься меня, Сюзанна? — спросил Слоун мягко.

— Предпочитаю свести контакты к минимуму, — честно ответила она. — Ты не ответил на мой вопрос.

— Что ты хочешь, чтобы я устроил?

— Я предпочла бы приехать на Бедарру в субботу с утра и вернуться в воскресенье.

— И огорчить Трентона и Джорджию? — Слоун пригубил вино и одобрительно кивнул. — Тебе не приходило в голову, что Джорджии, возможно, потребуется твоя помощь и моральная поддержка до венчания?

В этом была доля правды. Сюзанне пришлось согласиться.