Хелен Брукс

Отпуск в Италии

Глава первая

Мэйзи сидела в поезде подземки, разглядывая сидящую напротив девушку. До чего же она похожа на ту блондинку, к которой ушел Джеф! При мысли о нем и его новой стройной подруге слезы начали подниматься к глазам Мэйзи. Но поскольку реветь у всех на виду неприлично, пришлось отвернуться к окну и разглядывать свое отражение. Ничего утешительного. Растрепанные вьющиеся волосы, обрамляющие совершенно круглое лицо, опухшие веки карих глаз.

Мэйзи столь долго предавалась унылым мыслям, что проехала свою остановку. Только этого не хватало!

Теперь она опоздает на встречу с Сью и Джеки, и те обязательно предположат, будто это из-за того, что она оплакивает расставание с Джефом.

Еще в начальной школе Мэйзи, Сью и Джеки стали неразлучными подругами, но эта дружба не помешала каждой из них выбрать свой путь в жизни. Сью всегда привлекала красота вещей, и она стала дизайнером. Джеки выучилась на косметолога и уже три года успешно вела собственный бизнес. Мэйзи было восемнадцать, когда она окончила школу и решила следовать велению сердца, а не разума, — другими словами, выбрала себе не такое занятие, которое могло бы принести ей много денег. Отличных оценок по химии, математике и биологии оказалось недостаточно, чтобы поступить в колледж для получения специальности ветеринарного врача. Но она не захотела стать ни биохимиком, ни специалистом по физиологии животных, хотя и учителя, и мама предлагали ей это. Она стала ветеринарным фельдшером.

Мэйзи вышла на следующей же остановке и оказалась на залитой ярким солнечным светом Оксфорд-стрит. Июньское солнце было горячим, и Мэйзи пожалела, что надела длинную, до щиколоток, юбку из плотной хлопчатобумажной ткани и топ с длинными рукавами.

Бедняжка Мэйзи… Сью и Джеки будут думать именно так, хотя и не скажут этого вслух. Ну, она им покажет, что она не «бедняжка Мэйзи»! И что ей наплевать на то, что жених бросил ее за несколько недель до свадьбы!

Мэйзи поглядела на часы.

Это были уже не те миниатюрные серебряные часики, которые Джеф подарил ей на Рождество, потому что все его подарки она отнесла в ближайший магазин подержанных вещей. Все, кроме кольца, которое швырнула в его лживое лицо.

Нет, это были дешевые пластмассовые часы.

И для Мэйзи они олицетворяли итог всей прожитой жизни.

Войдя в кафе, она остановилась от изумления, увидев, что с Джеки и Сью сидит незнакомый мужчина, положив ногу на ногу и лениво раскинув руки по спинке диванчика. И какой мужчина! Волосы черные, как вороново крыло. Кожа, покрытая ровным загаром. Черты лица, будто высеченные резцом скульптора. Словом, потрясающе красивый мужчина!

Ну и что? Пусть себе сидит. Ее жизнь все равно разрушена навсегда, и смотреть на мужчин Мэйзи теперь вообще не желает.

— Ты опоздала на двадцать минут, — сказала Сью, которая еще в школе всегда следила, чтобы подруги приходили вовремя.

— Простите. — Мэйзи широко улыбнулась. — Проехала остановку.

— Все нормально, никаких проблем, — утешила ее Джеки.

Но во взгляде, который Джеки бросила на Сью, Мэйзи ясно прочитала: «Не приставай к ней, вспомни, что случилось. Бедняжка Мэйзи».

Мэйзи скрипнула зубами, но улыбка удержалась у нее на губах.

— Пойду возьму себе кофе.

— Пожалуйста, позвольте мне. Что вам принести? — прозвучал бархатистый голос с легким акцентом.

Потрясающе красивый мужчина встал еще в тот момент, когда подошла Мэйзи, но Джеки только теперь спохватилась:

— О, простите. Я должна была представить вас. Мэйзи, это мой дядя Блейн Морозини. Блейн, это моя подруга Мэйзи.

Дядя? Но он совсем не старый. Как же он может быть дядей Джеки? Но как только Мэйзи взглянула в его зеленовато-синие глаза, обрамленные густыми черными ресницами, мысли получили иное направление. Она не считала себя такой уж маленькой — чуть ниже 170 сантиметров, но ей пришлось смотреть на него снизу вверх. Должно быть, Блейн Морозини был ростом, по крайней мере, 190 сантиметров и казался огромным. Ну, не огромным, конечно. Очень мускулистым. Казалось, у него не было ни капли жира.

Мэйзи моргнула и обнаружила, что отвести взгляд от его прекрасных глаз было на удивление трудно.

— Я знаю, о чем ты думаешь, Мэйзи, — улыбнулась Джеки. — Ты спрашиваешь себя, как может Блейн быть моим дядей, если он всего на несколько лет старше нас.

Мэйзи медленно выдохнула, чтобы успокоиться, и перевела взгляд на Джеки.

— Примерно так.

— Я наполовину дядя Джеки, чтобы быть точным.

Снова Мэйзи была вынуждена посмотреть на Блейна, и ее поразила ширина его сильных плеч.

— Все очень просто. Папа Джеки — сын моего отца от первого брака. А от второго брака родился я.

— Понятно. — Мэйзи кивнула, надеясь, что ей удалось выглядеть равнодушно. Она знала, что отец Джеки в молодости приехал из Италии, потому что поссорился со своим отцом. Джеки и ее родные братья никогда не встречались с итальянской частью семьи, а мама попросила никогда не задавать вопросов и не затевать разговоров о родине отца. А теперь за одним столом с Джеки сидит Блейн. Очевидно, случилось что-то серьезное.

Джеки, вероятно, поняла, о чем думает Мэйзи.

— Мой дедушка очень болен. Позже я тебе все объясню. Садись. Блейн принесет кофе. Тебе как всегда?

«Как всегда» — это большая кружка кофе с молоком и сахаром, а также ватрушка, которыми славилось это кафе. Мэйзи сглотнула. Вчера вечером после пиццы и пончиков с ирисками она легла в кровать и заснула, предварительно дав себе слово на следующее утро сесть на строгую диету. А что остается делать? Мэйзи всегда была пухленькой.

— Черный кофе, пожалуйста.

— Черный кофе? — в изумлении вскричала Сью, никогда не отличавшаяся тактичностью. — Ты же терпеть его не можешь!

— А недавно полюбила. — Это случилось несколько часов назад, и прежде, чем Сью могла ляпнуть что-нибудь еще, Мэйзи твердо добавила. — И ничего больше, благодарю вас. Я только что позавтракала. Я поздно встала.

— Черный кофе.

Голос Блейна прозвучал сухо, но Мэйзи показалось, будто он догадался, что у нее потекли слюнки при мысли о ватрушке. Видно, Джеки сообщила ему о разорванной помолвке, и он сделал соответствующие выводы.

Мэйзи села, как только Блейн ушел за кофе, и Сью сразу же прошептала:

— Что скажешь о дяде Джеки? Настоящий итальянский красавец? Разве нет?

Мэйзи улыбнулась. Она была рада, что пришла сюда. Она снова почувствовала себя нормальной девушкой, а не самой жирной, самой уродливой, самой отвратительной женщиной во всем Лондоне.

— Он хорошо выглядит, — согласилась она спокойно.

— И это все? Я не могла поверить своим глазам, когда увидела его рядом с Джеки. Почему ты мне не сказала, что он приехал? — напустилась Сью на Джеки. — Я бы надела что-нибудь новое.

— Сью, ты всегда выглядишь безупречно, — затараторила Джеки. — Сейчас я все объясню. Блейн приехал вчера и остановился у нас, а завтра они с папой вылетают в Италию, чтобы навестить моего дедушку. Но мир в семью еще не пришел. У меня создалось впечатление, что Блейн обвиняет моего папу во всем, что случилось. А сегодня я убедила его пойти со мной, чтобы дать папе передышку, вот и все.

— Блейн ведь не итальянец? — поинтересовалась Мэйзи. — То есть я имею в виду, что у него не итальянское имя.

— Его мать — американка. И поэтому горькая ирония заключена в том, что ссора между папой и дедушкой произошла из-за моей мамы-англичанки. Папа встретил маму, когда она проводила отпуск в Италии. Потом они переписывались, и несколько раз папа приезжал к ней. Когда дедушка понял, как далеко зашли их отношения, то вышел из себя и заявил, что мой папа должен жениться на хорошей итальянской девушке, иначе семья откажется от него. Мой папа сказал «Ну и пусть», приехал в Англию и женился на моей маме.

Снова взглянув на Блейна, Мэйзи увидела, что он, наклонившись, прислушивается к словам смазливенькой рыжей кассирши с ямочками на щеках. Губы Мэйзи скривились. Типичный мужчина. Упивается вниманием женщины, как и все они. Как Джеф. Когда-то она была настолько глупа, что считала его не таким. Огромная ошибка. Но она никогда больше не сделает ее снова.

В следующее мгновение Блейн внезапно повернулся. Мэйзи не успела изменить выражение лица и увидела, как он прищурился, будто разгадав ее мысли. На мгновение она замерла, потом заставила себя повернуться к Сью и спросить, как идут дела на работе. Эта тема была безопасной. Помимо мужчин и шоколада, Сью любила свою работу, и когда Блейн принес кофе, девушки уже были поглощены разговором. Мэйзи взяла кофе, улыбнулась, произнесла «Спасибо» и снова заговорила о последних течениях дизайнерской мысли.

— Пожалуйста.

Это прозвучало с холодной иронией.

В животе у Мэйзи будто что-то перевернулось. Он видел, с каким презрением она только что смотрела на него. Конечно, видел! Но она все равно ожидала, что он хотя бы притворится, будто ничего не заметил.

А Сью почему-то потеряла интерес к разговору, обратила внимание на Блейна и повела себя как роковая женщина. В последний раз Мэйзи видела такое два года назад во время барбекю. Мясо еще не успело поджариться, а мужчина, на которого Сью положила глаз, уже сдался. Но не так повел себя Блейн Морозини. Он лениво очаровывал и развлекал подруг, но оставался совершенно холодным, хотя Сью в процессе соблазнения даже немного вышла за рамки приличия.

И тогда Джеки не выдержала и встала так резко, что все уставились на нее.

— Нам пора. Мама ждет нас.

Мэйзи и Блейн тоже встали. Сью неохотно поднялась и внезапно превратилась в деловую женщину.

— Боже, который час? Я должна уже быть на встрече! Кажется, мы нашли замечательного модельера, и я не могу упустить его. Должна лететь. О, Блейн, — она сладко улыбнулась, — я была так рада познакомиться с вами. Всем пока.

В следующее мгновение ее кокетливая шифоновая юбка приподнялась в вихре, и Сью исчезла, оставив аромат дорогих духов.

— А вы? — обратился Блейн к Мэйзи. — Вы тоже куда-нибудь торопитесь?

Возможно, Джеки не рассказала ему всего, подумала Мэйзи. На самом деле Джеф был не только ее женихом. Он был ее боссом, владельцем ветеринарной клиники, в которой она работала в течение трех лет.

После того, как она бросила в него кольцо, он заявил, что на несколько недель уйдет в отпуск, чтобы «дать всему остыть». На следующее же утро она написала заявление об уходе, отработала положенные две недели и рассталась с клиникой.

Мало кто желает работать ветфельдшером, и Мэйзи была уверена, что быстро найдет работу. Но будет ли она зарабатывать достаточно, чтобы платить за квартиру? Джеф, конечно, был самым отвратительным в мире мужчиной, но платил он своим сотрудникам на редкость хорошо.

— Ничего срочного нет. — Не желая уточнять, Мэйзи повернулась к Джеки: — Передай маме с папой привет от меня.

— А почему бы тебе не сделать это самой? Поедем с нами, — сразу же пригласила Джеки. — Мама на днях говорила, что не видела тебя целую вечность.

Значит, предстоит еще один разговор о «бедняжке Мэйзи». Когда она отсылала письма об отмене свадьбы и приема, она ожидала сочувствия, но не ожидала, что будет так трудно его выдерживать.

— О, сейчас я не могу, — твердо заявила Мэйзи.

— Нет, можешь, — так же твердо возразила Джеки. — У нас будет барбекю. Все будут сидеть в саду, слушать музыку и радоваться солнцу. Легкая беседа, бокал вина, ничего особенного.

Пока Мэйзи искала убедительный предлог для отказа, Джеки за руку вывела ее из кафе. Блейн шел следом.

— Пожалуйста, Мэйзи, — прошептала Джеки, — побудь с нами. Дома очень плохая атмосфера, а при тебе всем придется быть вежливыми.

Не очень-то привлекательное приглашение, но что могла возразить Мэйзи? В подобной ситуации Джеки сделала бы тоже самое для нее.

— Хорошо, — согласилась она, — но вечером мне надо кое-что сделать дома.

Например, поразмышлять о том, что подумает Джеф, когда узнает, что она уволилась…

— Прекрасно. — Джеки повернулась к Блейну и с радостью объявила: — Мэйзи идет с нами.

— Очень рад. Мы ведь сможем поговорить, Мэйзи?

Мэйзи в недоумении уставилась на него. Он улыбается! Но не могла же она привлечь его внимание! Он слишком красив, слишком уверен в себе. Ей не нравятся такие мужчины, напомнила она себе.

Больше мужчин в ее жизни вообще не будет. Никогда. Отныне не придется притворяться вежливой, когда парень на полчаса опаздывает на свидание. Не нужно будет делать вид, что ее интересует футбол, и беспокоиться о том, как она выглядит…

Но тогда зачем сидеть на диете?

Для себя, конечно. Для самоуважения. А вовсе не ради секса с мужчиной. Ни в коем случае.

В такси Блейн сел около Мэйзи. Она могла чувствовать его руку рядом со своей, и его бедро тоже… Смешно, конечно, но она не хотела находиться так близко к нему.

На нем была светло-голубая рубашка и легкие хлопковые брюки, и Мэйзи уловила восхитительный аромат лосьона после бритья. Она безуспешно попыталась вспомнить, воспользовалась ли утром духами. Но теперь было едва ли подходящее время, чтобы обнюхивать свое запястье.

Блейн повернулся к Джеки.

— Я хотел бы купить твоей маме цветы в знак благодарности за гостеприимство.

— Да, конечно. По пути будет хороший магазин.

Мэйзи почувствовала волнение в голосе подруги. Видно, отношения отца Джеки и его младшего брата совсем плохи.

— Значит, Мэйзи, вы не работаете по субботам?

Блейн, очевидно, пытается вести светскую беседу, а ответ его не интересует, подумала Мэйзи и поглядела на него. Напрасно. Ее волнение возросло настолько, что вместо уклончивого ответа она выпалила правду:

— Так случилось, что у меня пока нет работы.

— Нет?

Черные брови Блейна поднялись.

— Вчера я уволилась, а на этой неделе у меня будут собеседования.

— Понятно.

Джеки вмешалась:

— Мэйзи работала ветеринарным фельдшером. Она замечательно ухаживает за животными, но по некоторым обстоятельствам ей пришлось уйти с работы.

Мэйзи пришлось пояснить:

— Мой бывший жених является владельцем клиники, где я работала.

— Понятно, — повторил Блейн.

Мэйзи внезапно почувствовала, что совсем не хочет, чтобы Блейн Морозини жалел ее. Но его следующие слова повергли ее в удивление.

— Что случится, если вы не найдете работу? Изо всех сил пытаясь сдержать раздражение, Мэйзи ответила:

— Я обязательно найду работу. Он внимательно смотрел на нее.

— Это хорошо, — медленно произнес он. — У вас есть уверенность. Мне это нравится.

В этот момент раздался голос Джеки:

— Вот цветочный магазин, Блейн.

Когда он вышел из такси, женщины долго сидели в тишине. Потом Джеки тихо сказала:

— Прости.

Мэйзи не стала притворяться, что не понимает. Она пожала плечами и улыбнулась.

— Ты уже сообщила ему, что я рассталась с Джефом?

Джеки кивнула.

— Но без подробностей.

— Я поняла.

— Прости, — повторила Джеки.

— Не волнуйся. Я оставила работу, заранее не найдя другой. А твой дядя дал мне понять, что это не очень разумно.

— Тебе он не нравится?

— Я его не знаю.

И не хочу знать.

— Мне он тоже сначала не понравился. Но чем больше я узнаю его, тем больше вижу, что он очень прямолинейный. Говорит то, что думает.

— Поверю тебе на слово, — сухо ответила Мэйзи.

Дверь цветочного магазина открылась, и появился огромный букет, ниже которого были видны ноги Блейна. В такси лимонные розы, белые и желтые фрезии и гипсофилы заняли все свободное место.

— Ничего себе! — воскликнула Джеки. — Мама будет в восторге.

Блейн улыбнулся.

— Она была очень добра ко мне.

А Мэйзи подумала, не вызовет ли этот букет раздражения у папы Джеки? Вряд ли. Цветы были прекрасным жестом, и, вероятно, намерения у Блейна самые благородные. Вероятно.

Она и не осознала, что хмурится, пока Блейн не спросил:

— Вы не любите цветы, Мэйзи?

Восхитительный итальянский акцент снова взволновал ее.

— Конечно, я люблю цветы, — спокойно ответила она.

— Вы думаете, они не понравятся матери Джеки?

— Я этого не говорила. Нет, они прекрасны. Я уверена, что цветы ей понравятся.

— Хорошо. — Он сел поудобнее. — Насколько я знаю, женщины обожают, когда им преподносят цветы.

Да уж, кому бы и знать, как не ему! Мэйзи посмотрела на Блейна и увидела, что его красивые глаза смеются над нею.

Самодовольный, раздражающий мужчина.

Мэйзи отвернулась и до конца поездки молча смотрела в окно.

Глава вторая

В доме Джеки Мэйзи немного расслабилась. Мать Джеки была в восторге от цветов, и Роберто, отец Джеки, казался не слишком расстроенным очевидной попыткой Блейна очаровать его жену.

Многочисленные братья Джеки с женами и детьми сидели в саду, и общая атмосфера была легкой.

Роберто дал женщинам по бокалу вина и проводил их к качелям.

— Не нужна я вам, — прошептала Мэйзи, обращаясь к Джеки. — Здесь и так полно народу.

Джеки хихикнула.

— Твое присутствие еще может понадобиться. Но, так или иначе, я хотела, чтобы ты хорошо провела день с людьми, которые считают тебя милой. Что же в этом плохого?

— Ты вспомнила, что Джеф сегодня возвращается домой, — уверенно заявила Мэйзи, и Джеки кивнула.

Потянуло сизым дымом, и послышался раздраженный голос Роберто.

— Не помню случая, чтобы хоть раз у твоего папы не сгорело мясо, — сказала Мэйзи, когда мать Джеки щипцами достала с решетки черные кусочки. Ее ловкие движения говорили о том, что опыт у нее большой.

Джеки допила вино и усмехнулась.

— Остается надеяться, что Блейн не станет помогать папе. Готова держать пари, что мой дядя прекрасно умеет жарить мясо. Хочешь еще вина?

Мэйзи протянула полупустой бокал.

— Просто долей, пожалуйста.

Она посмотрела вслед Джеки, потом откинула голову на спинку качелей и закрыла глаза. Как здесь хорошо, призналась она себе, медленно покачиваясь. Дует легкий ветерок. И так приятно думать, что Джеки заботится о ней… Великолепное красное вино туманило голову. Сегодня Мэйзи не позавтракала, соблюдая диету. Следовало бы быть осторожнее и что-нибудь съесть до того, как пить вино. Она не хотела пьянеть, чтобы не расплакаться при всех.

Услышав шаги, Мэйзи не стала открывать глаза.

— Спасибо, Джеки.

— Я не Джеки.

Мэйзи открыла глаза и села так резко, что чуть не выбила бокал из рук Блейна. Красное пятно расплылось на его светло-голубой рубашке.

— О, простите.

— Ничего страшного. — Он улыбался, протягивая бокал. — Джеки сейчас занята, и я решил составить вам компанию.

Мэйзи уставилась на него. Неужели Джеки попросила Блейна принести Мэйзи вино, чтобы он поговорил с нею? Вероятно. Хотя бы только для того, чтобы удержать Блейна подальше от отца. Мэйзи с трудом отвела взгляд от черных волосков, видных там, где несколько пуговиц его рубашки было расстегнуто, и постаралась не обращать внимания на то, как брюки натянулись на его мускулистых бедрах. Следует быстрее закончить разговор. Нельзя позволить ему заподозрить, что он взволновал ее.

— Когда… — Ее голос сорвался, и она сделала глоток вина. — Когда вы летите домой?

— Завтра вечером.

Она кивнула.

— Думаю, спешите увидеть отца?

Этого, конечно, говорить не следовало, но Блейн не подал виду, что ему неприятно напоминание о том, как плох его отец.