Холли Вебб

Призрак кошки

Люси, Синед, Мэдэлин и Табите, которые полюбили Мейзи так же, как я!

Холли Вебб

Сильвии и Грэхем с огромной любовью

Мэрион Линдсей




Глава первая

Мейзи ещё раз смахнула пыль с китайской вазы на столике в прихожей. Ваза была идеально чистой, но девочка искала предлог, чтобы немного задержаться у лестницы, — поэтому натирала до блеска всё вокруг. Мейзи ждала, когда её подруга Элис придёт заниматься французским к мадам Лориме — та снимала комнаты на третьем этаже. Часы в прихожей пробили четверть, и девочка вздохнула. Теперь ясно — Элис не придёт. Снова. Она пропустила уже две недели занятий.

Мейзи подхватила щётки и воск для мебели и спустилась на кухню, где за большим столом служанка Салли чистила картошку. Бабушка Мейзи помешивала в кастрюле на плите пудинг с патокой — ужин для постояльцев.

Альбион-стрит, дом 31, — пансион, где на трёх этажах в аренду сдавались комнаты. Лучшие комнаты на втором этаже снимал профессор Тобин. Он заставил их стеклянными витринами с чучелами животных и другими странными сувенирами из своих экспедиций. Актриса мисс Лотти Лейн жила на четвёртом этаже, а на третьем — учительница французского, мадам Лориме.

— Боже мой, ты что, только закончила? — Бабушка посмотрела на Мейзи и нахмурилась.

Девочка наклонилась, чтобы погладить своего щенка Эдди. Он проснулся в корзиночке у плиты и радостно подпрыгивал, его уши взлетали вслед за ним.

— Так… ты снова поджидала мисс Элис? — догадалась бабушка.

— Наверное, она очень серьёзно заболела, — разволновалась девочка и почесала Эдди за шелковистыми ушками. — Её не было уже больше двух недель!

— Они ведь предупредили мадам Лориме, да? — спросила бабушка и накрыла кастрюлю крышкой. Потом вытерла фартуком лицо, раскрасневшееся от пара. — Объяснили, что случилось?



— Гувернантка лишь сказала, что у Элис фарингит. — Мейзи с тревогой посмотрела на бабушку. — Но ведь ей могло стать хуже. А вдруг у неё пурпурная лихорадка? Джордж рассказал мне про девочку с его улицы — она заболела пурпурной лихорадкой, и ей очень плохо! В школе все болеют.

Утром, когда Джордж принёс мясо, он сильно нервничал и рассказал Мейзи про Элизабет — она жила недалеко от его дома. Она была вся красная, и у неё появилась сыпь. Он сказал, что девочка стала похожа на клубнику. Только, если подумать, как Джордж мог это знать? Он же не навещал её. Но Мейзи забыла это уточнить — слишком была поражена описанием клубничной Элизабет.

— А потом у неё стала слезать кожа! — шипел Джордж.

Прямо какая-то ужасная история о привидениях!

— А это заразно? — спросила его Мейзи.

— Заразно! Ещё как заразно! — Джордж уставился на девочку. — Уже половина школы болеет. И, знаешь, с этим ничего нельзя поделать. — Он пожал плечами. — Кто-то уже выздоровел, но большинство — нет, — добавил он, кусая губы. — Я очень надеюсь, что с моей сестрёнкой всё будет хорошо! Всего несколько дней назад она играла с Элизабет в «классики». Не хочу, чтобы она заболела скарлатиной!

— Скарлатина? — Мейзи нахмурилась.

Похоже на имя вредной феи, которая насылает на людей болезни. Превращает их в клубнику лишь одним взмахом волшебной палочки.

— Это другое название пурпурной лихорадки, — мрачно объяснил Джордж. — Ладно. Пойду я.

Широко распахнутыми глазами Мейзи посмотрела на бабушку, представив Элис с ужасной сыпью.

Бабушка фыркнула:

— Мисс Элис не ходит в школу, ведь так? У неё есть гувернантка. Так что вряд ли она общалась с теми детьми. К тому же она уже слишком взрослая, чтобы заболеть скарлатиной. Не беспокойся, Мейзи. У бедняжки, наверное, просто болит горло, как нам и передали.



Мейзи улыбнулась:

— Если Элис умная девочка, она будет болеть как можно дольше. Я бы точно болела, если бы мне каждый день приходилось заниматься с такой жуткой гувернанткой, как мисс Сайдботэм.

Девочка всё ещё играла с ушками Эдди — она пропускала их сквозь пальцы и хмурилась:

— Как думаешь, мне можно её навестить?

— Ты наверху везде прибралась? — спросила бабушка.

— Да. — Мейзи вздохнула.

Ей не нравилось работать по дому, хотя у неё это получалось прекрасно. Несмотря на то что у них собственный дом в хорошем районе Лондона, они не богаты, и бабушке нужна помощь Мейзи.

В доме номер тридцать один по Альбион-стрит было много лестниц, поэтому и работы по дому тоже много. Обязанности распределились между Мейзи, бабушкой и Салли. Они со всем справлялись и вели приличную жизнь — на плату от жильцов. Правда, Мейзи пришлось бросить школу ещё до того, как ей исполнилось двенадцать, — чтобы помогать бабушке. Бабушка велела, что, если кто-то о чём-то спросит, надо отвечать, что мадам Лориме даёт Мейзи уроки. В классе Мейзи училось ещё семьдесят учеников — девочка была уверена, что учительница даже не заметила её отсутствия.

— Тогда иди, Мейзи. Проведай мисс Элис, узнай, как она!

— Правда, можно? — Мейзи обняла бабушку. — Бабуль, а меня к ней пустят в таком виде? — И девочка посмотрела на своё выцветшее шерстяное платье и передник. Она была опрятной, но не элегантной. Слуги в красивом доме Элис наверняка подумают, что она неподходящая компания для молодой леди.

— Господи, Мейзи! Постучись на кухню. Ты столько всего расследовала, а ничего не можешь придумать. Спроси о мисс Элис, скажи, что тебя прислала мадам Лориме и что у тебя послание для девочки — пожелай скорейшего выздоровления или что-нибудь вроде этого. И надень шляпку! — крикнула бабушка, когда Мейзи выскочила из кухни. — И щенка забери! Он тут мешает.


На цыпочках Мейзи спустилась по лестнице в цокольный этаж дома Элис и постучала в дверь на кухню. Она никогда не заходила внутрь — обычно девочки виделись у Мейзи или случайно встречались на улице, когда Элис гуляла. Только почти всегда она была с гувернанткой или служанкой — поэтому девочки лишь улыбались и махали друг другу. Но даже за это мисс Сайдботэм ругала Элис — Мейзи сама видела!

— А теперь веди себя хорошо! — строго прошептала девочка щенку.

По дороге Эдди заметил кошку и погнался за ней — Мейзи не успела схватить его за ошейник. Он громко лаял и чуть не сбил с ног нескольких дам с покупками. Девочке еле удалось поймать непослушного щенка.

Эдди невинно на неё посмотрел и завилял хвостом. Мейзи вздохнула. Ему ни капельки не было стыдно.

Девочка собиралась снова постучать, но служанка уже открыла дверь:

— Что вам надо? — Она с удивлением посмотрела на Мейзи, потом подозрительно оглядела Эдди.



Мейзи улыбнулась, пытаясь скрыть волнение:

— У меня послание для мисс Элис Лейси, — объяснила она. — От её учительницы по французскому, мадам Лориме. Она спрашивает, как здоровье мисс Элис.

— А-а-а… — Служанка, девочка немногим старше Мейзи, кивнула. — Думаю, вам лучше зайти… но не ему! — добавила она, манерно повысив голос и указав на Эдди. — Мне сильно попадёт от кухарки, так что оставь его тут.

— Обещаю, я скоро вернусь! — прошептала Мейзи щенку и привязала его к ограде. — Надо было надеть на тебя бриллиантовый ошейник, тогда бы тебя пустили!

Мейзи и Эдди нашли изумрудно-жемчужное ожерелье одной молодой актрисы, а её жених — лорд — послал им в награду драгоценности. Мейзи гордилась своим браслетом и ошейником Эдди, но носить их они боялись. Она повесила украшения на стену в своей комнате в маленькой стеклянной витрине, которую ей подарил профессор Тобин.

— Лиззи, кто это? — спросил кто-то, и служанка жестом поторопила девочку.

— Она пришла к мисс Элис передать привет от учительницы по французскому, — объяснила служанка, пропустив Мейзи вперёд, так что девочка оказалась прямо перед огромной газетой. Женщина, читавшая эту газету, сидела за чистым деревянным столом, похожим на бабушкин, только вот кухня была раза в четыре больше, новейшая плита буквально блестела, а на полках в шкафах стояли жестянки, подносы и фарфор.

Женщина потянулась за чашкой чая, стоявшей рядом на столе, потом свернула газету и посмотрела на Мейзи. Это была кухарка.



— Это вы — та молодая леди, о которой говорила мисс Элис? — спросила она. — Работали в театре? Искали потерянные драгоценности?

— Да. — Мейзи кивнула. Она надеялась, что её не выгонят. Если кухарка знала о пропавшем изумруде, значит, Элис ей рассказала. Наверное, они с ней дружили. — Мисс Элис лучше? — обеспокоенно спросила девочка. — Я знаю, что у неё болит горло, но я не видела её несколько недель!

Кухарка отпила чаю.

— У неё постельный режим. Боялись, что может быть дифтерия, но это всё домыслы гувернантки. Лиззи, какие вести сверху? — спросила она служанку.

— Мисс Элис не хочет снова молочный пудинг на ужин, но мисс Сайдботэм сказала — либо он, либо холодец из телячьих ножек. Так мне передали служанки сверху. Когда мисс Сайдботэм ушла, мисс Элис пригрозила Мэри-Энн, что, если ей принесут холодец из телячьих ножек, она кинет его в камин.

Мейзи тихонько засмеялась.

— Кажется, она выздоравливает.

Кухарка одобряюще кивнула: