— Молодец, — одобрительно сказала мисс Бриджес. И, даже не оборачиваясь, добавила: — А ты, Билл, прекрати корчить рожи. Хозяйские ботинки еще не начищены. Ступай.
На Роуз это произвело большое впечатление. Она осторожно поглядела на экономку. Истории о стеклянном глазе мисс Локвуд в приюте точно были сказками, но в этом доме ни в чем нельзя быть уверенным. Кто знает, не спрятано ли что-нибудь хитрое в аккуратном пучке волос у мисс Бриджес на затылке?
— Здравый смысл, Роуз, вот и все. — В голосе экономки послышался смешок. — Билл только и делает, что корчит рожи. Пойдем, дорогая, нас ждет работа. — И она выплыла из кухни под аккомпанемент важно шуршащего платья, а Роуз засеменила следом.
В приюте мисс Бриджес наверняка назвали бы настоящей злыдней, но значило это только то, что ей нравилось, когда все делается как следует, и не нравилось, когда кто-то сидел без дела. Будучи экономкой, мисс Бриджес располагала своей собственной комнатой, вдоль по коридору от кухни. Она была похожа на гостиную, но там имелся также письменный стол, за которым экономка проводила расчеты и писала заказы магазинам. Еще там стоял исполинский буфет, полный всякой ерунды и сокровищ. Из него явились новые ботинки Роуз — прекрасные черные ботинки на пуговицах, принадлежавшие давным-давно какой-то служанке, но так хорошо севшие на Роуз, что она от восторга не переставала шевелить пальцами на ногах. Сейчас мисс Бриджес подошла к буфету, порылась в его глубинах и наконец вытащила небольшую корзинку, аккуратно обшитую бумажной тканью в синюю клеточку.
— Вот, держи, Роуз. Я не люблю, когда горничные ничем не заняты, поэтому в свободное время ты можешь чинить вещи.
Роуз потеряла дар речи. Игольник! Конечно, всего лишь кусочек войлока, но с двумя сияющими иголками. А еще моток черной шерсти, помятый наперсток и грибок для штопки! Ее глаза защипало при виде такого богатства.
— Но не забывай, Роуз, — строго напомнила ей мисс Бриджес. — Хотя на кухне можно шить, штопать чулки нужно только у себя в комнате. Ни в коем случае нельзя, чтобы Билл или, боже упаси, сынишка мясника увидели твои чулки.
Роуз замотала головой, ужаснувшись одной только мысли.
— Ни в коем случае, мисс, — пообещала она с жаром.
— Хорошо. А сейчас у меня есть для тебя несколько поручений, да и миссис Джонс, пожалуй, кое-что понадобится.
— Вы имеете в виду сходить в магазин, мисс? Одной?
Мисс Бриджес кивнула:
— Выполнять поручения — это важная часть твоей работы, Роуз. Не волнуйся, я дам тебе список и объясню, куда идти. — На мгновение она нахмурилась. — Ты умеешь читать?
Роуз постаралась скрыть возмущение:
— Конечно, мисс! У нас в приюте все просвещенные. Я и писать умею.
— Хорошо. Хорошо. — Мисс Бриджес принялась писать что-то на клочке бумаги элегантным наклонным почерком. — Итак, все необходимое в основном магазины доставляют нам сами, но есть всякие мелочи. Для начала нужен раствор для чистки серебра, он почти закончился.
Роуз почувствовала себя виноватой. Вчера они с Биллом его не жалели.
Миссис Джонс пила свой утренний чай, читала газету и охала:
— Маленький мальчик пропал прямо из-под окон своего дома, разве не печально? Это все родители виноваты, помяните мое слово. Я всегда говорю, за детьми нужно следить. А в одной из этих стран на Дальнем Востоке опять революция. Куда только мир катится?!
— Верно. — Мисс Бриджес указала на список. — Вы будете что-нибудь заказывать Роуз, миссис Джонс?
Лицо миссис Джонс немедленно просветлело:
— Ох, дайте подумать. Да, если Роуз пойдет в бакалею, мисс Бриджес, пусть возьмет еще засахаренных фиалок. Вы знаете, как их любит мисс Изабелла, а они совсем кончились. — Она дописала пару слов в список мисс Бриджес коротеньким карандашом из кармана передника. — А еще пусть она сходит в рыбную лавку по поводу краба. Это всего-то за углом. Пусть даст им эту записку. Нечего мне подсовывать какую-то жалкую мелочь. Тоже мне, краб. Скорее толстый паук, вот что это было. — Она усердно писала. — Ты там поаккуратнее, Роуз, милая. Ты же не привыкла к такому движению на улице. Найди полисмена, и пусть он поможет тебе перейти дорогу. Нарисуйте ей карту, мисс Бриджес, вы лучше умеете ориентироваться. — Она подняла голову, задумчиво посасывая кончик карандаша. — А еще лучше будет отправить с ней Билла на первый раз, как считаете?
Мисс Бриджес засомневалась:
— Возможно.
В дверях судомойни возник Билл с самым невинным видом и пятном ваксы на носу.
— Я вам нужен, мисс?
Мисс Бриджес оценивающе на него посмотрела:
— Что ж, хорошо. Можешь пойти вместе с Роуз, но только отведешь ее прямиком в рыбную лавку, нечего слоняться со своими негодными друзьями. Надень свою ливрею. А ты, Роуз, сходи за плащом.
Роуз не представляла, о чем говорит мисс Бриджес, но пару минут спустя, когда Билл вернулся, она обнаружила, что ливреей называется черная куртка, обшитая зеленовато-золотым шнуром спереди, и довольно странной формы шляпа.
— Только посмейся у меня, — прошипел Билл Роуз на ухо, пока они выслушивали инструкции от миссис Джонс. Мисс Бриджес уже ушла в свою комнату писать строгое письмо трубочисту о наличии птичьего гнезда в трубе гостиной.
Миссис Джонс суетилась, искала корзинку для Роуз и наказывала им записать раствор для серебра и фиалки на счет мистера Фаунтина в бакалее. Затем она осторожно выглянула из кухни в сторону комнаты мисс Бриджес и дала каждому из них по пенни из вязаного кошелька, который она извлекла из формочки для желе.
— Купи себе драже, Роуз, или еще чего вкусненького. Билл, ни в коем случае не покупай этот мерзкий розовый шербет. Не хватало еще, чтобы тебя опять вырвало на моей кухне, как в прошлый раз, когда я дала тебе деньги на сладости.
Билл помотал головой, как будто шербета у него и в мыслях не было.
— Ну, пошли, — сказал он Роуз, с поклоном провожая ее вверх по ступенькам, как герцогиню.
Роуз прошествовала мимо него, высоко подняв голову и стараясь не хихикать.
— Куда нам идти? — спросила она нетерпеливо, когда за ними захлопнулась дверь. От этого звука Роуз поежилась в предвкушении. Они отправились на улицу одни, и ей даже дали пенни!
Билл посмотрел на нее свысока.
— Сюда, мышка, и не вздумай меня опозорить.
— Мне и не нужно, — парировала Роуз. — Ты свою шляпу сам-то видел?
Билл покраснел.
— Мисс Бриджес считает, что она модная, — пробормотал он. — У меня как будто цветочный горшок на голове.
— Ну, не так уж все плохо, — заверила его Роуз, чувствуя себя виноватой. — По крайней мере, она тебе по размеру.
— Пожалуй. Ну, пойдем. Рыбная лавка в эту сторону.
Роуз поспешила за ним следом, пытаясь запомнить дорогу, но Билл столько раз срезал путь через узенькие проулки, что она окончательно потерялась к тому времени, как они вынырнули на большую улицу, где было полно людей и карет. Роуз остановилась на выходе из проулка, приподняв юбку, чтобы не запачкаться о кучу мусора, и застыла с выражением паники на лице.
— Что такое? — Билл нетерпеливо обернулся, обнаружив, что она не идет за ним.
— Их так много, — прошептала Роуз.
Билл снова оглядел улицу, как будто смотрел на нее другими глазами.
— Да. Наверное. Я уже забыл, каково это — выйти из приюта. — Он моргнул, и Роуз поняла, что мальчик погрузился в воспоминания. Затем он слегка встряхнулся: — Не волнуйся, Роуз, никто тебя не обидит. Смотри только, чтобы тебя не вытолкнули на дорогу, эти лошади скачут ужасть как быстро.
Роуз кивнула. Вблизи лошади оказались огромными зверьми с блестящей шерстью, от топота их копыт сотрясалась земля, и они грозно фыркали широкими ноздрями. Кареты были в основном открытые, в них сидели леди, которые улыбались и кланялись знакомым, проезжая мимо.
Конец ознакомительного фрагмента