— Но Перри, я…

— Прощайте, мистер Мохо, — твердо сказала она. — Не благодарю за приятный вечер… А если вы будете настаивать на благодарности, позову своего жениха.

4

Чувствуя себя оплеванным, Омал бросил на стойку бара мятую купюру в сто солларов, которая была немедленно подхвачена меланхоличным барменом. В дверях незадачливый яхтовладелец оглянулся, надеясь, что мисс Би еще передумает, но та даже не смотрела в его сторону. Тогда он взвалил на плечи термос и вышел на свежий воздух.

Титания обгоняла медленно и величаво вращающийся Уран, и теперь большая часть его исполинского диска лежала в тени, а над горизонтом торчала лишь половинка изумрудного серпа с серебристой кромкой. Лунный город затих. На улицах уже не шатались шумные толпы. У тускло поблескивающих хромосплавовых стен валялись тела: не понять, то ли мертвецки пьяных, то ли уже мертвых.

Омал поспешил выйти на дорогу, ведущую к космопорту. Уран светил ему в спину, а в дальнем конце просеки в небо, усеянное ледяными иглами звезд, взбирался кровавый полумесяц Оберона. От усталости и пережитого Омала пошатывало. Нервы его были на взводе. И когда к нему кинулись аборигены с извечным: «Со, земник, со», — Омал едва не пристрелил их. К счастью, аборигены правильно расценили незавершенное его движение и растворились среди папоротниковых деревьев.

Омал уже забыл о них. Гневный голос Перри все еще звучал в его ушах. А на что он, собственно, надеялся? Что она бросится ему на шею с воплем «О, мой герой! Увези меня из этого ужасного места!»? Да что он, собственно, знает об этой девушке? Мила, красива, внимательна к клиентам… Вот именно. На Земле Перри была внимательна к клиентам «Бюро Обмена», а здесь она внимательна к СВОИМ клиентам… Бердо прав. Все лунные девушки одинаковы. Кто платит, тот и заказывает музыку… Ну что ж, значит, не судьба. Пусть будет счастлива со своим Бором…

У трапа стоял Уэйнбаум с атомным ружьем наперевес:

— Мистер Мохо!

— Добрый вечер, Стенли, — пробурчал Омал. — А может быть — утро. Дьявол разберет эту Титанию…

— Что-нибудь случилось? — поинтересовался старпом. — Где Артур?

— Поехал за оборудованием, — проговорил яхтовладелец. — Ах да… Прошу прощения, Стенли, мне нужно к капитану. Если он не спит, конечно.

Уэйнбаум усмехнулся.

— Какой уж тут сон, — проговорил он. — Перед броском на Оберон не до сна…

Омал вскарабкался по трапу, поднялся в ходовую рубку. Старпом был прав: экипаж бодрствовал. Яхтовладелец коротко пересказал Саймаку, что произошло во «Дворце Веселья», но не стал вдаваться в подробности, которые касались мисс Би.

Максимилиан Саймак задумчиво посипел трубкой.

— Если я правильно вас понял, мистер Мохо, — сказал он, — нам предстоит погрузка и монтаж оборудования?

— Да, именно, сэр, — подтвердил Омал.

Саймак коротко взглянул на бортинженера Каттнера. Тот прищелкнул подошвами лунных башмаков и выбежал из рубки. Омал выложил перед капитаном карту.

— Вот, взгляните, сэр, — произнес психотурист, чувствуя себя не столько владельцем судна, сколько членом экипажа. — Может ли эта карта нам чем-нибудь помочь?

Саймак углубился в изучение карты. Омал ждал его резолюции, будто кары небесной. А вдруг капитан скажет, что это фальшивка? Впрочем, какой смысл Бофору подсовывать им фальшивку, если он и впрямь желает получить свои сорок процентов?

— Отличная карта, — к огромному облегчению психотуриста, произнес Саймак. — Почерк Торнтона Ловелла нельзя не узнать. По его планетографическим картам корабль можно сажать вслепую.

В рубку ввалился темнокожий великан Уэйнбаум.

— Ракетный грузовик, сэр! — доложил он. — С харвестером на прицепе. По-моему, это старая черепаха, а не горнодобывающий комбайн, но Генри от него в восторге.

Капитан Саймак поднялся, погасил трубку, сунул ее в карман кителя.

— Прошу всех, кроме мисс Брэкетт, которая займется расчетом траектории, принять участие в погрузке и установке оборудования, — сухо сказал он.

— Я готов! — поспешно отозвался Омал. Он опасался, что капитан исключит его из списка «всех» как яхтовладельца, но Саймак лишь благожелательно кивнул.

Омал уже хотел выйти из рубки, как вдруг из термоса подал голос профессор Стросс:

— Я тоже хочу принять участие, как-никак у меня десять щупалец.

— Благодарю вас, профессор, — отозвался Саймак. — Ваша помощь неоценима.

Омал снял со спины термос, отвинтил крышку. В облаке морозного пара показалось мешковатое тело, бледные глаза отразили беспокойные огоньки пульта. Выпростались щупальца, и нептунианин влажно шлепнулся на пол.

Омал прошел в свою каюту, чтобы хлебнуть вина перед работой. В горле у него было сухо, как в пустынном колодце. Он нацедил себе полстакана марсианского и сразу же вспомнил, как угощал Перри в баре. Словно наяву, он увидел ее глаза, которые молили о защите.

— Ма бахт! — с досадой воскликнул он. — Какой же я кретин!

В дверь просунулся стюард Янг.

— Вам что-нибудь нужно, сэр? — спросил он.

— Нет, Роберт, — машинально отозвался Омал. — Хотя… постойте, Роберт. Мне необходимо, чтобы вы остались на Титании, когда мы стартуем, и присмотрели за одной девушкой. Она мне очень нужна, Роберт, вы поняли меня?

«Мы здесь не одни!»

1

— Так близко к дому… но совсем, совсем на него не похоже! — пожаловался профессор Стросс, отвернувшись, наконец, от иллюминатора.

Омал ничего не ответил нептунианину, он глядел, как дрожит горячее марево над лавовыми реками, пересекающими безжизненную равнину вдоль и поперек.

Тяжелые термоэкраны тянули «Тувию» вниз и мешали маневрировать. Лучшая в Солнечной системе яхта двигалась через атмосферу из горячих вулканических газов Оберона. И это было не скольжение балерины по сцене, а скорее пьяные потанцульки в дешевом баре с переворачиванием столов и мордобоем под занавес. Межпланетники старались изо всех сил, чтобы удержать яхту на курсе и не потерять харвестер, который шел в кильватере на радиобуксире.

Негостеприимная луна пыталась им всячески помешать: бессчетные жерла стреляли в «Тувию» раскаленными докрасна глыбами и фонтанами лавы; из огненных рек ни с того ни с сего вздымались высоченные пики, гремучие газы взрывались, раскатывая на пути яхты завесу клубящегося пламени. Положение осложнялось тем, что «Тувией» управляли только Саймак и Брэкетт. Уэйнбаум и Каттнер вели при помощи системы удаленного контроля тяжелый харвестер. Связь с машиной, которой суждено было сделать на Обероне всю «грязную» работу, то и дело прерывалась на секунду или даже на две. Харвестер тотчас же норовил уйти в пике, и приходилось прикладывать неимоверные усилия, чтобы автомат, стоивший им столько сил и нервов на Титании, не канул в кипящую бездну. На всех радарах были помехи, в радиоэфире прослушивались лишь сигналы самых мощных маяков, расположенных вдоль урановых колец. Если бы не удивительно острая интуиция и мастерство пилотов, то полет прекратился бы на первых же минутах спуска в атмосферу.

— Диаметр Оберона — какая-то несчастная тысяча миль! — пробурчал Омал, размазывая по лицу испарину. — Откуда же взялась эта сила тяжести? А такая активность?

— Активность может быть объяснена приливным воздействием Урана, его лун и, быть может, даже Юпитера и Сатурна… — начал было менторским тоном Стросс.

— Не несите чушь, профессор! — перебил нептунианина Бердо; Стросс обиженно захлопал бледными глазищами. Авантюрист держался молодцом, но волосы на его голове стояли дыбом. — Это все элизиум! Его залежи придают Оберону аномально большую массу. Сила тяжести здесь почти такая же, как на Земле. Отсюда и вулканическая активность: мантия и ядро луны сплющены и перегреты, под тонкой корой все бурлит и просится наружу, словно просроченное пиво.

— А мне кажется, что весь этот мир противится тому, чтобы на него ступила нога человека, — осторожно высказался Омал.

— Такой подход нельзя назвать научным, — развел щупальцами Стросс.

— Скажешь тоже! — Бердо закинул ногу на ногу. — Хотя… — Он поскреб небритый подбородок ногтями. — Эту чертову луну никто толком не исследовал. На ее счету — самое большое количество аварий космических кораблей и погубленных душ. Поэтому я, с вашего позволения, воздержусь и отрицать теорию Омала не стану.

— Смотрите! — воскликнул вдруг Омал. — Снег!

Бердо и Стросс прильнули к иллюминаторам. На их лицах заиграли серебристые блики. Вершины окруженных вулканами скал венчали пышные шапки снега. Они были такими яркими, что смотреть на них оказалось больно даже сквозь поляризованное стекло.

— Что за бред? — спросил сам себя Бердо и протер глаза.

Но «Тувия» уже пронеслась над скалами, прямо по курсу простиралась долина, изрытая руслами давних лавовых потоков. На их дне поблескивал тот же самый загадочный снег.

— Это металл, — сказал Стросс. — Железистый колчедан или что-то вроде него.

— Металл? — переспросил Омал.

— Да, здесь такие осадки. — Стросс помотал щупальцем над головой. — Вместо дождя сыплются кристаллы. Они, между прочим, еще и горячие. Прожигают скафандр от шлема до подошв…

Но Омал и Артур уже не слушали профессора. Черную вулканическую долину рассекала свежая борозда. В ее конце источала разноцветные дымы гора покореженного железа. Это был какой-то космический корабль. После крушения и взрыва топливных отсеков непрофессионал уже не смог бы определить его модель. Выжил ли кто-нибудь на его борту? Ждет ли помощи, обреченно считая последние граммы воздуха, закупоренный в рубке или в каком-нибудь другом стальном аппендиксе человек?

Космос уже не в первый раз показывал клерку консалтинговой компании свою враждебную сущность. Но клерк еще не оброс тем панцирем, за которым можно было бы оставаться хладнокровным и безучастным перед лицом смерти.

— Мы здесь не одни, господа! — объявил по внутренней связи капитан.

— Уже видим, Максимилиан, — отозвался Омал. — Ты можешь определить, какой это был корабль?

— Конечно. Одну минуту… Это был автоматический харвестер. Беспилотный робот.

«Слава Первотворцам, никто не погиб!» — Омал облегченно вздохнул. Бердо искоса взглянул на него, но ничего не сказал.

Из интеркома снова донесся голос Саймака:

— Не спешите радоваться. Харвестеры не приходят сами по себе.

— Рудная компания уже на Обероне, — добавил Бердо. — Они опередили нас.

Профессор Стросс сокрушенно покачал щупальцами и нырнул в термос, над которым тут же взвилось облачко ледяного пара.

— Действительно, — согласился капитан. — Судя по всему, разбившаяся машина — харвестер нового поколения, куда более высокотехнологичная штучка, чем наша «черепашка»…

— Но это ей мало помогло, — едва слышно проворчал в рубке Уэйнбаум.

— …А такие себе могут позволить лишь корпорации, — договорил Саймак. — Ма бахт! — неожиданно выругался он. — Мисс Брэкетт, вы видите? Смотрите, господа…

«Тувия» плавно вошла в вираж. Вулканическая долина накренилась, и через миг вместо нее в иллюминаторах появились пологие сопки, светящиеся тусклым красным жаром, точно угли в камине. В ложбине между двумя самыми высокими из них стоял на посадочных опорах, сильно накренившись, маленький кораблик. Его термоэкраны почернели, их покрытие свисало с бортов лохмотьями. Расположенный на носу корабля агрегат — ощетинившаяся бурами разного калибра и роторами с ковшами конструкция — то поднимался, то опускался в механическом своем безумии. Буры и роторы вращались, разрабатывая «воздух».

— Еще один харвестер не добрался до цели, — прокомментировал капитан.

— Аварийная посадка! — догадался Бердо.

— Сколько же техники они привезли с собой! — взялся за голову Омал.

— Да, эти ребята на пустяки не размениваются.

Харвестер взорвался у них на глазах. Очевидно, один из защитных экранов выгорел до критического предела. Сверкнула плазменная дуга, буровой агрегат вытянулся вперед, словно в агонии, вспыхнули и тут же погасли позиционные огни, а потом на месте харвестера вырос клубящийся гриб.

По сопкам прошла дрожь, склоны расчертили ровные, будто отмеренные циркулем, трещины. Сквозь них виднелась раскаленная добела порода и лениво ползущая наружу — словно майонез из крепко сжатого сэндвича — магма.

2

Сопки взорвались под «Тувией», породив на поверхности Оберона еще один супервулкан. Тонны расплавленной породы взметнулись к низким небесам, грозя смахнуть яхту, как досадную соринку.

Капитан Саймак перевел двигатели в режим форсажа, не забыв перед этим включить сирены аварийного оповещения. Коридоры и отсеки «Тувии» огласил тревожный вой. Несмотря на предупреждение, перегрузка застигла Омала и Бердо врасплох. Авантюрист поспешно распластался в кресле и закрыл глаза. Невидимая рука толкнула Омала в плечо, колени психотуриста подкосились, не выдерживая больше вес туловища. Он промахнулся мимо кресла и упал на пол. Перегрузка вжала Омала лицом в пропитанный запахом табачного дыма ковер, как когда-то на уроках физкультуры в гимназиуме обидчики вдавливали его в провонявшие грязными носками маты. Рядом лязгнул о ножку стола термос со Строссом. И этот лязг, как ни странно, помешал Омалу потерять сознание.

Когда он смог поднять термос и усесться вместе с ним кресло, пейзаж за бортом «Тувии» полностью изменился. Сквозь иллюминаторы лилось ровное свечение, окрашивая стены и потолок кают-компании в багровый цвет. Яхта как будто летела сквозь раскаленное нутро доменной печи. Омал выглянул наружу и понял, что пришедшее ему в голову сравнение действительно недалеко от истины.

— Мостик! — просипел он.

— Сэр? — Голос Саймака был напряжен, очевидно, ему было не до разговорчиков. И тем не менее капитан спросил: — Как вы там?

— Ничего, — отмахнулся Омал. — Наши повреждения?

— Досталось нижним экранам, — ответила за капитана мисс Брэкетт. — Боюсь, джентльмены, время нашего пребывания на Обероне может сильно сократиться.

— «Черепашку» не потеряли? — спросил Бердо.

Ответил Уэйнбаум:

— Не потеряли, Артур. «Черепашку» потому и называют «черепашкой». Машина тихоходная, но бронированная от души.

— А нам, значит, досталось… — нахмурился Омал.

— У тебя кровь, — сообщил Артур. — Вытрись!

Носового платка в карманах кожаного доспеха Бастера почему-то не нашлось. Омал задумчиво провел по верхней губе запястьем.

— Капитан, там внизу — Пламенный Океан? — спросил он, глядя в иллюминатор.

— Да, сэр, — откликнулся Саймак. — Мы почти у цели.

«Тувия» мчала над долиной жидкого огня. Лава бурлила и перекатывалась, словно ленивая биомасса. Лава обтекала и поглощала черные пяди суши, пестреющие то там, то здесь, — они, наверное, тоже были горячи, как адские сковородки. Лава собиралась жирными буграми, а потом опадала, растрескивалась, являя взору паутину трещин и каверн в многострадальной коре.

Таким был Пламенный Океан. И, как в любом другом океане, в нем некогда зародилась и эволюционировала жизнь. «Тувия» пронеслась над цепочкой идущих след в след существ. Омал не успел толком их разглядеть, взгляд выхватил лишь воздетые клешни и какие-то угловатые не то панцири, не то наросты. И только минутами позже до него дошло, что эти существа, наверное, были великанами. Иначе он бы их попросту не заметил.

— Огневики? — спросил он у Бердо. Авантюрист пожал плечами. Путеводитель тоже не пожелал дать разъяснений. Похоже, иных данных об Обероне, помимо диаметра и альбедо, в нем не нашлось.

— Они идут туда же, куда направляемся мы? — снова подпрыгнул в кресле Омал.

— Не исключено… — процедил Бердо.

Конечно, для таких чудовищных клешней человек даже в тяжелом инсулитовом скафандре — слишком мелкая добыча, а вот корпус космического корабля в самый раз. Вскроют, как жестянку консервным ножом: раз-два и готово…

Небо темнело. И не потому, что «Тувия» достигла ночной стороны — яхта на самом деле мчала в противоположном направлении, просто на горизонте проявились три вулканических конуса, источающих густой иссиня-черный, похожий на сепию дым.

Вид гор был очень экзотичен. Не то оплывшие, покрытые потеками воска свечи, не то термитники с вершинами, подпирающими Космос. Потоки магмы от бесконечных извержений застывали и наслаивались друг на друга, образуя причудливый рельеф. Омал прикинул, что из точки, в которой находилась яхта, можно было бы сделать отличный снимок для открытки. «С Оберона — с горячим приветом!» Ну, или как там пишут в таких случаях. А в «термитниках», наверное, живут огневики… Уф, не приведи Первотворцы столкнуться с ними!

— Южная сторона… — пробормотал Омал. — Западный пик… Базальтовое плато… Копьевидная бухта…

— Начинаем посадочную последовательность, — сообщил Саймак бесцветным голосом, наверное, от смертельной усталости. — Опускаемся на тысячу футов, сейчас станет действительно жарко. Удачи нам всем!

— Удачи, капитан! — в один голос повторили Омал и Бердо.

В ответ из интеркома донеслась серия щелчков, и Омал представил, как мисс Брэкетт торопливо переключает тонкими пальцами дюжины тумблеров на пульте управления.

На самом деле в кают-компании температура не поднялась ни на градус. Но в иллюминаторы теперь било дрожащим алым светом, и Омал поймал себя на том, что он грызет ноготь большого пальца, как мальчишка перед первым свиданием. К слову, и Бердо сидел, как на иголках.

— А вот и они, — снова проговорил Саймак. — Мы называем корабли такого типа «мародерами». Они валятся на голову, как гром среди ясного неба, разоряют территорию и убираются прочь. Слишком быстроходные, чтоб солиция или колониальные власти смогли их догнать, слишком хорошо вооруженные, чтоб попытаться перехватить на пути к Земле. Уверенно расположился на нашем месте…

— Базальтовое плато занято? — встревожился Омал.

— Ничего, мы поместимся, — ответил капитан. — Как харвестер?

— К разработке готовы, — доложил Уэйнбаум.

— Топливо — семьдесят процентов, приборы в норме, — добавил Каттнер.

— Сажайте «черепашку» на месторождение, — приказал капитан. — А мы позаботимся о «Тувии». Так, опоры выпущены. Мисс Брэкетт, запускайте посадочные двигатели на счет «один». Десять, девять, восемь, семь…