Тэсс проснулась от того, что постель слегка подрагивала, и увидела, как на другом ее конце осторожно подпрыгивает Гаролд.

– Доброе утро, – сказала она сонным голосом. Ночное происшествие нисколько не отразилось на смуглом жизнерадостном лице ребенка; у нее же было ощущение, что она только что сомкнула глаза.

– Сейчас девять часов, – прозвенел голосок мальчика, когда она пыталась нащупать часы на столике у постели. – Папа не велел будить вас, пока вы сами не проснетесь. Но ведь вы проснулись, да?

– Кажется.

– Я принес вам завтрак. – Он указал на поднос с почти остывшими тостами, чашкой мутного кофе и оранжадом.

Тэсс отпила немного апельсинового сока и взглянула на мальчика.

– Ты всегда приносишь гостям завтрак в постель?

– Нет. Обычно это скучные бизнесмены или кто-нибудь из съемочной группы папы. По утрам они всегда еще тепленькие после выпивки, – сказал он с таким видом, будто доверял свою собственную тайну.

Она рассмеялась, почувствовав к Гаролду прилив нежности.

– Ты бы тоже был тепленьким, если бы работал так много, как эти люди.

– Вероятно. – Это было его любимое выражение.

Тэсс выпила сок и отломила кусочек тоста. Гаролд с нетерпением ждал, что она скажет о поданном завтраке.

– Вкусно.

Комплимент был воспринят как должное.

– Конечно. Я хорошо готовлю. – После долгой паузы он едва слышно произнес: – Я рад, что вы ночью приходили ко мне в комнату.

– Твой папа тоже там был, – сказала Тэсс, удивившись, что Гаролд сам заговорил об этом. Она не собиралась упоминать о приступе из опасения еще больше встревожить ребенка. Но теперь, когда он сам напомнил о ночном происшествии, Тэсс решила воспользоваться удобным случаем.

Мальчик, не глядя на нее, нервно закручивал простыню в жгут.

– Я знаю, но это не то же самое, – пробурчал он.

Тэсс не поняла Гаролда.

– Что не то же самое?

– Вы знаете что. Не то же самое, что мама. Если бы тогда мне приснился плохой сон, мама прогнала бы его.

– А тебе снятся плохие сны, Гаролд?

– Не совсем сны. Мне правда становится страшно, но я не знаю, чего боюсь. – Он застенчиво поглядел на нее сквозь длинные ресницы. – Думаете, я еще совсем маленький, да?

Тэсс покачала головой, и сердце у нее дрогнуло от жалости.

– Иногда всем бывает страшно, даже взрослым. Я постараюсь помочь тебе узнать, чего ты боишься, и мы вместе, возможно, прогоним напрасные страхи. Ты мне веришь?

Мальчик слегка пожал плечами, но его глаза, так похожие на отцовские, заблестели.

– Если хотите, мисс Тэсс.

– Я очень этого хочу. Спасибо, что разрешил тебе помочь.

– Хотите посмотреть остров после того, как примете душ? – спросил Гаролд, когда она откинула покрывало. От ее внимания не ускользнуло, что он сменил тему разговора.

– С удовольствием, – обрадовалась Тэсс, растроганная тем, что ребенок ищет ее общества. У нее вновь защемило сердце, когда она почувствовала, как необходима мальчику мать. – Разве ты сегодня не учишься? – спросила она.

– Конечно, нет. Ведь сегодня суббота.

– Да, верно. – После приезда в Сарасоту она перестала следить за временем. – В таком случае сочту за честь, если ты покажешь мне твой остров.

Мальчик улыбнулся.

– Он вовсе не мой, но иногда я воображаю себя владельцем Перона. Как вы догадались, что я об этом думаю?

– Догадалась, потому что сама девчонкой всегда что-нибудь воображала. Когда мне было столько же лет, сколько и тебе, я жила в большом старом доме, там было много детей, у которых не было родителей. За нами присматривали двое взрослых служащих. Я иногда представляла, что это мои родители и что большой дом принадлежит только нашей семье.

Мальчик широко раскрыл глаза.

– Значит, у вас тоже не было мамы?

– И папы тоже. Ты ведь очень рад, что у тебя есть папа, который тебя любит?

– Когда как, – послышался знакомый голос.

Тэсс и Гаролд от неожиданности вздрогнули. Интересно, как долго за ними наблюдал Хедли?

– Зависит от того, есть ли у меня неприятности или нет, – завидев отца, виновато заулыбался Гаролд.

– Я, кажется, велел тебе не беспокоить нашу гостью.

Тэсс сразу же поспешила защитить мальчика.

– Напротив, Гаролд развлек меня. Он хочет показать мне остров.

– Неплохая идея. Отправимся все вместе.

Тэсс стало ясно: хозяин просто выполняет свое грозное обещание не спускать с нее глаз.

– Излишне, Хедли. Я не собираюсь отрывать вас от работы.

– Как сказал сын, сегодня суббота. Нам всем не мешает отдохнуть.

Об отдыхе не могло быть и речи, ведь напряжение чувств становилось таким ощутимым, как будто надвигалась гроза. Скоро ли она разразится? Тэсс пожалела, что дала согласие отправиться с маленьким гидом на прогулку, забыв о главном – ей не удастся избежать общения с Хедли. Но она была не в силах разочаровывать ребенка, который, сияя, прыгал вокруг как нетерпеливый щенок.

– Я буду скоро готова, – сказала она.

– Через пятнадцать минут мы придем за вами, – заявил Хедли к вящему восторгу Гаролда.

Из этих пятнадцати минут пять ушло, чтобы принять душ, и еще пять на то, чтобы выбрать туалет. Хотя Урсула и редко бывала на острове, гардероб у нее был неплохой. То, что Тэсс вынуждена была пользоваться чужими вещами, еще раз напомнило ей, почему она здесь, и омрачило прелесть утра.

Гаролд нетерпеливо ждал, когда она появилась в рубашке с длинными рукавами, сшитой из набивного ситца с каким-то затейливым рисунком, и узких джинсах, отчего ее ноги выглядели забавно тонкими и длинными, как у только что появившегося на свет жеребенка. Едва взглянув на Тэсс, Хедли вручил ей соломенную шляпу от солнца. На нем и сыне были надеты легкие спортивные шапочки.

– Пошли! – скомандовал хозяин.

За домом был двор, а дальше начинался кустарник, где было полно всякой живности. Гаролд воодушевленно показывал на желтогорлую птицу, клюющую крошки со стола, и ящерицу с синим языком, которая пила воду из птичьего поильника.

Когда они вышли на обрыв, нависающий над пляжем, перед ними открылась величественная картина безбрежного моря. Тэсс испытывала неподдельное восхищение. Изрезанную береговую линию окаймляли невысокие скалы. Поражала их причудливая цветовая гамма – от красно-коричневого оттенка до синего кобальта. Бьющиеся о рифы волны вскипали и казались серебряными от множества выпрыгивающих рыб. Недалеко от берега мирно плавала огромная черепаха.

– Чудесно, – сказала Тэсс, но горло у нее перехватило от сознания, что она находится среди этой первозданной красоты не по своей воле.

– Трудно поверить, но всего несколько десятков лет назад на Пероне был небольшой рудник, потом его перевели на другой остров, – заметил Хедли.

Это объясняло, почему старинная пристань была построена так основательно. Вокруг причала качалось несколько маленьких лодок. Оглянувшись, Тэсс увидела за деревьями территорию, находившуюся во владении Дэна.

– На острове есть где-нибудь еще освоенная земля?

Грант покачал головой.

– Все остальное – заповедник для птиц и редких растений. У Дэна были весьма прозаические идеи: он собирался в этой очаровательной бухточке построить базу для туристов, но без моего участка такой проект, к счастью, невозможен.

Разглядывая мужественный профиль Хедли, Тэсс порадовалась, что он помешал планам Дэна. Нельзя нарушать нетронутую красоту острова. Это было бы варварством – вторгаться в мир прекрасного.

– О чем вы думаете? – спросил Хедли.

– О Дэне и его злополучных идеях, – не задумываясь ответила она и тут же пожалела об этом, увидев потемневшее лицо спутника.

– Мне следовало бы догадаться.

– Боже! Вы опять уличаете меня в дурных мыслях!

Не ответив, Хедли направился по тропинке, ведущей вниз к пристани, где Гаролд устроил морское сражение, используя прибитые к берегу водоросли.

С грустным чувством она наблюдала, как Хедли начал играть вместе с Гаролдом. Когда он присел на корточки рядом с сыном, его суровое лицо немного смягчилось. Легко было представить его в мальчишеском возрасте – непокорным, неудержимым, бесстрашным. Он постоянно в поисках таинственных приключений. Это озорное мальчишество осталось в нем до сих пор. В сочетании с острым умом и обворожительной мужской статью Грант в глазах Тэсс был неотразим.

Внезапно Хедли оглянулся и взглянул на нее. Она отчаянно смутилась: все ее потаенные мысли были написаны на лице. Тэсс быстро отвела взгляд в сторону, опасаясь, что их глаза вновь встретятся и Хедли поймет то сокровенное, в чем она боялась признаться даже самой себе. Если он продержит ее на острове еще какое-то время, будет все труднее противиться его обаянию.

Как это возможно, подумала она, так ненавидеть и вместе с тем испытывать непреодолимое влечение к нему? Ей необходимо удрать до того, как иссякнут силы для сопротивления колдовским чарам Гранта.

5

– Жаль, что всю эту красоту может видеть лишь горстка людей, – посетовала Тэсс, когда они продолжили свой путь в глубь острова.

Песчаная дорожка привела их к источнику, заросшему густой изумрудной травой, ползучими лианами. В тени пальм было прохладно.

– Здесь бываем не только мы, – возразил Хедли. – На острове работают орнитологи и другие натуралисты. Я чувствую себя в роли смотрителя заповедника, надеюсь сохранить это чудо природы для будущих поколений, но вам, уверен, чужды подобные желания, мисс.

Ей хотелось сказать, что она, напротив, глубоко чувствует первозданную прелесть этого кусочка земли. Однако будет спокойнее промолчать. Пусть уж считает, что она заодно с практичным Дэном, который хочет построить в бухте туристический комплекс. Тэсс ощутила презрение Гранта как раскаленный прут на тонкой коже, но именно это расхождение во взглядах позволяет им соблюдать хоть какую-то дистанцию.

Гаролд залез на эвкалипт с белесоватой корой и крикнул им сверху:

– К причалу подходит лодка.

Сердце у Тэсс радостно дрогнуло – заезд на остров означал для нее надежду вернуться на материк. Однако радость тут же сплелась с грустью. Наверно, потому, что последует расставание с Гаролдом, лечением которого можно было бы заняться, мысленно слукавила она.

– Это Грэм привез продукты для Сузи, – пояснил Хедли. – Мы сегодня будем у них на ланче. Милая женщина не так часто принимает гостей, поэтому ей не терпится с вами познакомиться. – Он понизил голос. – Надеюсь, ради Гаролда вы сумеете вести себя скромно.

– Не беспокойтесь. Вы уже внушили мне, что не стоит ожидать помощи от ваших подручных, – процедила Тэсс.

Хедли крепко схватил ее за руку.

– Да, они работают на меня, но, кроме всего прочего, это мои друзья, так что, надеюсь, вы будете обращаться с ними достойным образом. Грэм исполняет обязанности сторожа, но он еще старейшина племени, а Сузи член местного совета аборигенов, поэтому окажите им всяческое уважение. Понятно?

– Слушаюсь, босс, – съязвила она. Как гадко Хедли думает обо мне! – сокрушалась она.

Когда Сузи, а потом и ее сынишка Крис тихо и застенчиво поздоровались с гостьей, Тэсс почувствовала себя растроганной.

Хозяйка приготовила необыкновенно вкусный ланч из салата с мидиями и запеченных на углях креветок, пойманных Грэмом ранним утром.

– Вы долго здесь пробудете? – спросил старейшина племени.

Прежде чем гостья успела ответить, прозвучали слова Хедли:

– Теперь, покоренная красотой острова, мисс Уайл просто не сможет оставить этот райский уголок.

Сузи лукаво посмотрела на нее.

– Вы уверены, что вас пленил только остров?

Лицо у Тэсс запылало.

– А что же еще? – напряженно спросила она.

– Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь, – подмигнув ей, сказала Сузи. – Мой народ научил меня одному: то, что долго ищешь, часто оказывается прямо у тебя перед глазами. Вот мой Грэм жил на другой стороне улицы. С тринадцати лет я видела его каждый день, и все же ему пришлось меня убеждать, что он именно тот мужчина, который ниспослан мне судьбой.

– Ну, не так уж усердно пришлось и убеждать, – проворчал Грэм с нежностью, не соответствующей его грубоватому облику.

Тэсс кольнула зависть к этой супружеской паре. Как им повезло, что они росли, ощущая близость друг к другу и родным местам. Ей, видимо, отказано в таком счастье!

Она отодвинула тарелку.

– Благодарю за ланч. Сегодня, наверно, я слишком долго жарилась на солнышке – мне бы хотелось вернуться домой и немного полежать.

Тэсс опасалась, что Хедли вздумает сопровождать ее, однако он позволил ей уйти без него, вероятно чтобы не возбуждать любопытства у своих друзей. Какое облегчение остаться одной! У Тэсс давно не было такой сумятицы в мыслях. Чтобы успокоиться, она занялась поисками спасительного телефона. Должен же Хедли как-то связываться с внешним миром – со съемочной группой, издателями, друзьями…

Поскольку телефона не оказалось ни в одной из комнат, она сообразила, что аппарат, вероятно, стоял в кабинете Хеда, который находился в цокольных помещениях. Туда можно было попасть с наружной крытой лестницы. Зайдя в это святилище, Тэсс почувствовала себя мелким воришкой.

Рабочий кабинет Гранта представляла большая комната. Ее стены были обшиты досками, выкрашенными белой краской, чтобы удерживать прохладу. В окнах вместо стекол жалюзи, сквозь которые проникал свежий морской бриз. Тэсс с интересом огляделась. Тут Хедли писал свои книги и работал над документальными фильмами, рассказывающими о его экспедициях. У стены притулился старенький диванчик, покрытый ковром ручной работы. Над диванчиком висели фотографии, снятые во время путешествий. На многих знаменитый исследователь был запечатлен в пустыне или на берегу океана. Подбородок у него зарос темной щетиной. Хедли выглядел более худощавым, крепким и особенно неотразимым.

На нескольких семейных снимках рядом с ним маленький Гаролд и красавица филиппинка – должно быть, Миу. Она отличалась удивительной красотой и изяществом. Тэсс стало понятно, почему на ней женился романтик и эстет Грант. Женщина напоминала китайскую фарфоровую статуэтку; утонченность подчеркивала ярко выраженную мужественность Гранта.

У Тэсс сдавило дыхание. Когда Грант рассказывал о гибели жены, в его голосе появились надрывные хрипловатые нотки. Видно, этот непробиваемый человек все еще горюет о ней. Не потому ли он даже не помышляет о новой жене? Место любимой остается свято! А вот поволочиться за кем-нибудь – это, судя по всему, ему не претит.

Тэсс с обидой вздохнула: Хедли может быть спокоен – она и не мечтает стать его супругой. И как можно полюбить мужчину, который обошелся с ней, как с вещью?! Нужно быть отпетой дурой, чтобы согласиться на мимолетную связь. Пусть не обольщается. Она покинет остров, и Хедли ничего от нее не получит!

Среди киносъемочного оборудования и груды справочников Тэсс нашла то, что искала, и расстроилась. Это был радиотелефон, а она не умела им пользоваться.

Раздосадованная Тэсс вернулась к себе в комнату, хотела прилечь, но поняла, что не уснет и не отгонит навязчивых мыслей. Забыв про отдых, она надела бикини. Рядом с домом находился бассейн. Тэсс потянуло в нем искупаться. Останавливала только одна мелочь: бикини было слишком нескромным. Впрочем, пока хозяина нет, можно немного поплавать и успеть переодеться до его прихода.

Скользнув в кристально чистую воду, Тэсс блаженно вздохнула и медленно поплыла. К бассейну слетелась стайка желто-серебристых птичек: пташки дружно пили воду. Из кустов вокруг неслось многоголосое птичье пение. Со стороны океана доносился глухой шум накатывавшихся волн. С площадки у бассейна открывался великолепный вид на залив и соседние острова. Хедли был прав. Остров Перон – земной рай.

Выйдя из воды, Тэсс прилегла на облицованный кафелем бортик. Она уже почти задремала, когда послышался мужской голос:

– Хэллоу, мисс Уайл.

Солнце било прямо в глаза, и Тэсс не сразу поняла, кто этот мужчина, пока он не наклонился и не подал руку, чтобы помочь ей встать.

– Дэн? Как ты здесь очутился?

– Приехал с Грэмом на лодке. Сторож сказал мне, что ты у бассейна. Нам нужно поговорить.

Он не отпускал ее руки и сжал еще крепче, когда она попыталась высвободиться.

– О чем? О тебе и Урсуле?

Дэн нахмурился.

– Я понимаю твое состояние. Я совсем не хотел, чтобы ты обо всем узнала при таких обстоятельствах.

Тэсс смотрела на него презрительно-насмешливым взглядом.

– Думаю, ты вообще не хотел, чтобы я узнала о твоей помолвке.

Дэн глубоко вздохнул, обнажив ровные белые зубы.

– Я намеревался объясниться еще в Джексонвилле, но не представлялось подходящего случая. Урсула жила по соседству, и наша семья считала, что мы обязательно должны пожениться.

– Как только она вступит в права наследования, – горько уточнила Тэсс. Хедли рассказал ей о той солидной сумме, которая ожидала Урсулу, когда ей исполнилось восемнадцать.

Рука Дэна скользнула вниз по оголенной спине Тэсс, стирая капельки воды, и она брезгливо повела плечами.

– Деньги тут ни при чем, хотя отец, думаю, рад, что у Урсулы есть свой капитал. Черт побери, ты не представляешь, как трудно приходится, когда в семье все давно решено: чувствуешь себя словно в капкане!

– Да, не представляю, ведь у меня нет семьи, по крайней мере настоящей, которая устроила бы твоих взыскательных родителей. – Ей наконец удалось отвести от себя его руку. – Мне кажется, Урсула симпатичная. Надеюсь, вы с ней будете счастливы.

Дэн вытер влажную ладонь, проведя по складке элегантных брюк из модного тика.

– Твои слова звучат так обреченно, как будто между нами все кончено. А что, если я признаюсь, что ты по-прежнему нравишься мне?

Для Тэсс откровение Дэна было полной неожиданностью.

– Наверно, я не поверила бы.

Дэн попытался ее обнять, но она отстранилась.

– Я говорю правду. Ты очень красивая и не похожа на других. Я не понимал, какая ты интересная личность, пока не увидал тебя с Хедом на торжестве в Сарасоте. Хочется, чтобы мы опять были вместе.

Тэсс вспомнила старую поговорку «нет худа без добра». Хедли намеревался убедить Дэна, что она теперь увлечена им. И что же? Счастливый жених возревновал и загорелся желанием вернуть ее обратно. Трудно было представить, что Дэн испытывает к ней настолько сильные чувства, что готов разорвать помолвку. Уж не приехал ли он сообщить ей о своем намерении?

Всего несколько дней назад она бы обрадовалась, но теперь почувствовала лишь безразличие и опустошенность.

– Без доверия не существует любви, Дэн.

– Согласен. Обещаю в будущем быть с тобой откровенным, если ты дашь мне возможность доказать это.

На какую-то долю секунды Тэсс вообразила, что означал бы для нее брак с этим богатеньким красавцем. У нее появилась бы обеспеченная семья, положение в обществе, дом. Какой соблазн для сироты, выросшей как дикая пальма! Должно быть, Дэн искренне ее любит, если рискует вызвать гнев отца, отказавшись от Урсулы.

– Дело не только в доверии, – твердо сказала она, стараясь избавиться от соблазнительных видений. – Для брака нужно значительно больше.

Дэн был явно обескуражен.

– Тэсс, опомнись. Я и не помышлял навязывать тебе брачные узы. Я хочу, чтобы у нас все было как раньше, в Джексонвилле.

Тэсс с отвращением отшатнулась от него.

– Чтобы мы, как прежде, прятались по задворкам в страхе, что тебя узнают? В какое постыдное положение ты ставишь себя и меня!

Дэн тревожно огляделся.

– Говори, пожалуйста, тише.

– Да почему тише? Мне нечего скрывать в отличие от тебя. Ты думал, я скажу: дорогой, я согласна, ничего другого мне не нужно! Замечательное предложение!

В ответ Дэн сладострастно заулыбался.

– Почти угадала! Тогда я смог бы добиться того, о чем мечтаю с тех пор, как увидел тебя.