– Не смей меня запугивать! Ты, прожигатель жизни! Герой-любовник! Кем ты себя возомнил? Судьей? Прокурором? Ты привык жить только для себя, что ты можешь знать о воспитании детей?! – Встретив ледяной взгляд зеленых глаз, Дейзи осеклась.

– Ты совершила очень большую глупость, Дейзи, – медленно сказал Филипп. – Мне нужен сын, ты мне вовсе не нужна. Я хотел жениться на тебе только из добрых чувств. Но ты явно предпочитаешь судебное разбирательство.

– Мне плевать на твои добрые чувства! – Дейзи почти задохнулась от ненависти к этому самоуверенному наглому типу. Она была уверена, что пощечину он получил справедливо. – Ни один суд на земле не примет решения в твою пользу и не лишит меня сына, если я расскажу всю правду.

– А правда, как известно нам обоим, состоит в том, что легкомысленная девчонка семь лет назад решила избавиться от своей девственности, чтобы не отставать от ровесниц. С этой целью она использовала не совсем трезвого молодого мужчину, которого видела в первый раз. Неплохая характеристика для матери, правда? – Филипп глумливо улыбался. – А когда обнаружила, что забеременела, решила скрыть этот факт от отца ребенка, лишив своего сына законного права узнать, кто его отец.

– Ты лжешь! Все было не так! – закричала Дейзи. – Это ты, опытный в таких делах мужчина, затащил меня в постель в собственной квартире на глазах у своей невесты и ее друзей!

– Не лги! Не было у меня тогда никакой невесты! – возмутился Филипп, схватив Дейзи за плечи.

– Это ты лжешь! Линда сама мне рассказала на следующее утро, что вы предназначены друг для друга, – выпалила Дейзи, пытаясь скинуть его руки.

Но хватка Филиппа вдруг ослабла, и он убрал руки, недоверчиво глядя на Дейзи. На этот раз она явно не лжет. Вспомнив поведение Линды после возвращения из Ливана, он готов был допустить, что подобный разговор между двумя подругами мог состояться. Именно тогда Линда окружила его столь плотной заботой, которой он, выбитый из привычной колеи, не в силах был сопротивляться. Значит, она заранее готовилась к длительной осаде, поставив себе цель во что бы то ни стало выйти за него замуж. Филипп задумался. Возможно, именно Линда, приревновав, заставила Маршу покинуть его квартиру. Но почему она не полетела к родителям в Ливан, по-прежнему оставалось для него загадкой.

Охваченная праведным негодованием, Дейзи ничего не заметила. Пережитые страдания, унижение и боль, накопившиеся за семь лет, вдруг выплеснулись наружу.

– Я хотела сообщить тебе о рождении сына, но узнала, что ты уже официально помолвлен с Линдой Харвуд. Надеюсь, хоть об этом ты помнишь. И тебе хватило наглости явиться сюда, чтобы обвинять меня! – Она так энергично вскинула голову, что расстегнулась заколка и ее пышные волосы рассыпались по плечам. Подняв дрожащие руки, она попыталась собрать их снова, но пальцы не слушались ее. С досады она швырнула заколку на стол. – Убирайся из моего дома, меня тошнит от тебя! – Слезы душили ее, но расплакаться сейчас было бы унизительно для ее достоинства. Чтобы не выдать себя, Дейзи отвернулась.

– Подожди. – Филипп взял ее холодные ладони в свои, сжал их и попытался заглянуть ей в лицо. – Прошу тебя, успокойся. Ты хочешь сказать, что ушла из моей квартиры только из-за того, что наговорила тебе Линда? Или она посмела выгнать тебя?

– Никто меня не выгонял, я ушла сама, – гордо вскинув голову, ответила Дейзи. – Тем более что я все равно собиралась уехать на каникулы.

– Но ты обещала дождаться меня, помнишь? – с надеждой спросил Филипп, поймав наконец ее взгляд. Теперь он говорил совсем по-другому, мягко, по-дружески. – Сознайся, что ты ушла из квартиры только потому, что приревновала меня к Линде.

– Приревновала тебя к Линде? Ты слишком высокого мнения о себе, Филипп Тарсен! – с презрением бросила ему в лицо Дейзи. Вырвав ладони, она отступила от него на безопасное расстояние. – Просто я поняла из рассказа Линды, что ты собой представляешь. После этого все твои слова и обещания потеряли для меня значение. Я никого не обманывала в отличие от тебя. – Дейзи неожиданно засмеялась, и так же неожиданно смех ее оборвался. – Даже смешно вспоминать, какой наивной я тогда была, – ровным голосом произнесла она. – Если честно, мне никогда не приходило в голову винить тебя в том, что произошло со мной позже. Во всем виноваты моя наивность и неопытность в те годы. Точно так же, я считаю, и у тебя не может быть ко мне никаких претензий! – с горячей убежденностью произнесла Дейзи. – Просто так сложились обстоятельства. Самое лучшее, если мы сделаем вид, что встречи в Лос-Анджелесе не было. – Она перевела дыхание.

– На секунду Филиппа охватило глубокое чувство уважения к силе духа этой женщины, не побоявшейся после гибели родителей самостоятельно принять решение и родить ребенка. Ведь она была тогда еще такой юной… А с каким достоинством держится сейчас! Если бы Линда не вмешалась в их отношения, все могло бы сложиться по-другому, с грустью подумал он.

С Дейзи он согласен в одном: бессмысленно теперь упрекать друг друга. И все-таки она не имеет права поступать так жестоко, лишая его сына, а Эндрю – отца. Когда-нибудь Дейзи поймет это, возможно года через два-три, когда сын повзрослеет. Нет-нет, он ждать не собирается!

Надо только найти к ней подход.

– Недавно ты мне сказала, что прошлое это прошлое, о котором надо забыть, что ты предпочитаешь смотреть в будущее. Помнишь? – строго спросил Филипп, не отпуская ее взгляда. Он увидел, как в ее глазах отразилась целая гамма чувств: растерянность, смущение, даже что-то похожее на нежность и, наконец, выжидательная настороженность. Дейзи явно не собирается разоружаться перед ним.

Если бы он знал, как хочется ей сейчас снова оказаться в его руках, прижаться к нему всем телом, почувствовать себя слабой и беззащитной рядом с ним, таким сильным и страстным.

Дейзи презирала себя за это. Ты ему не нужна, твердила она себе. Разве он так не сказал? Ему нужен только твой сын! Волнение сжало горло, и она промолчала.

– Если тебя не устраивает мое предложение, Дейзи, я готов послушать, что предлагаешь ты.

Только помни, твое будущее и будущее нашего сына неразрывно связаны со мной. – Слова Филиппа прозвучали жестко. Он заметил, как гнев снова вспыхнул в ее голубых глазах, как сжались в кулаки ее руки. Но при этом он был уверен, что стоит ему завладеть ее губами, как она снова окажется в плену собственной чувственности.

Наверное, эти мысли отразились в его взгляде, потому что тело Дейзи мгновенно среагировало на этот призыв, и она ничего не могла с этим поделать. Встреча с Филиппом в отеле Лос-Анджелеса пробудила в ней воспоминание об их первой ночи, которое, как ей казалось, навсегда исчезло из памяти за долгие семь лет.

Филипп смотрел на нее с легкой улыбкой и думал, сколько еще мужчин было в ее жизни. Не так уж он глуп, чтобы поверить, будто у такой женщины, как Дейзи Остин, нет близкого друга. Жизненный опыт слишком рано убедил его в том, что женщин оставлять без присмотра нельзя даже на два месяца, не говоря уже о годах…

Но как бы то ни было, Дейзи мать его сына.

Следовательно, ей придется навсегда распроститься со своим любовником. Он не допустит, чтобы жизнь его сына была омрачена появлением в доме «друзей» матери, которых ему прикажут называть «дядями». Если же Дейзи нуждается в сексе… Что ж? Он сам способен удовлетворять ее желания, даже если она откажется официально стать его женой. Пусть продолжает упорствовать, только скрыть свое физическое влечение к нему ей не удалось. Филипп решительно подошел к Дейзи, обнял ее и склонил голову. Замерев в предвкушении его поцелуя, она не нашла в себе сил отступить, как требовал того здравый смысл. Но в этот момент до них донесся шум подъехавшей машины и веселые детские голоса.

– Это соседка, миссис Гибсон, привезла Энди. Ее сын учится с ним в одном классе, – сказала Дейзи, отстраняясь от Филиппа.

– Дейзи, ты где? Принимай сына, – послышался голос миссис Гибсон из прихожей. Не прошло и минуты, как ее голова появилась в приоткрытой двери, а за ней в комнату вплыла дородная матрона с ослепительной улыбкой на смуглом лице. – Извините, если помешала, но я решила убедиться, здесь ли ты, прежде чем оставить Эндрю.

– Спасибо, Молли. Конечно, я здесь, куда я могу деться?

– Ты не забыла, что завтра в школе праздничный утренник? На всякий случай я заехала в магазин и купила кое-что для твоего и своего сына. – Она протянула Дейзи большой пластиковый пакет. Если будут проблемы с костюмом, позвони. Ну, я пойду, не буду вам мешать.

– Вы нам нисколько не мешаете, – заговорил Филипп. – Дейзи, дорогая, ты не хочешь познакомить меня со своей подругой?

На секунду Дейзи потеряла дар речи от изумления и гнева. Филипп явно издевался над ней, назвав прилюдно дорогой, да при этом еще обнимая ее за талию. Она видела, как глаза Молли загорелись любопытством и восторгом при виде такой сцены.

– Дейзи у нас известная скрытница, – сказала Молли, внимательно разглядывая незнакомого мужчину. – Если бы не телевидение, мы бы так и не узнали, что в нашем поселке живет знаменитая писательница. А я – соседка и ее ближайшая подруга Молли Гибсон, – гордо произнесла она и протянула руку.

Филипп наклонил голову, поднял ее могучую руку к губам и поцеловал. Лицо Молли снова расплылось в улыбке.

– Рад с вами познакомиться. Меня зовут Филипп Тарсен. С Дейзи мы очень давние друзья. – Искоса взглянув на Дейзи, он заметил, как вспыхнуло ее лицо. – Дорогая, подтверди, что я ничего не придумал. – Он сжал пальцы на ее талии, побуждая к ответу.

– Да, – выдавила Дейзи, злясь на себя и Филиппа, поставившего ее в двусмысленное положение. Он явно давал понять Молли, что между ними существуют интимные отношения.

Но хороша подруга! – возмутилась Дейзи, наблюдая, как Молли кокетничает с Филиппом.

Что это с ней? Ей еще не приходилось видеть счастливую в браке Молли, которая столь возбудилась бы при виде незнакомого мужчины.

А ведь Филипп не отличается внешней красотой. Да, от него исходит сила мужского обаяния. Но только в тех случаях, когда у него определенная цель. Интересно, зачем ему понадобилось очаровывать ее соседку?

Молли заразительно смеялась, разговаривая с улыбающимся Филиппом.

– Дейзи, почему ты так долго скрывала от меня своего друга? – восторженным тоном спросила Молли. – Теперь мне понятно, почему ты отказала нашему доктору два года назад, когда он сделал тебе предложение. – Она скосила глаза на Филиппа. – А ведь доктор Кейсли самый завидный холостяк на всю округу, – пояснила она.

– Мистеру Кейси я не отказала, – энергично запротестовала Дейзи, незаметно подмигнув подруге. Та ничего не поняла и с удивлением смотрела на нее, округлив карие глаза. – Я только сказала, что мне нужно время подумать.

– Ничего себе! Два года уж думаешь, – язвительно прокомментировала Молли и засмеялась.

– У Энди в школе начинаются каникулы, и мы втроем собираемся поехать к моей матушке в Сиэтл. Вы бы не могли, миссис Гибсон, присмотреть за домом, пока мы будем отсутствовать?

– Ну конечно! – воскликнула Молли. – Для меня это не составит труда. Могу только порадоваться за вас. Дейзи так редко куда-нибудь выбирается из нашей глуши. Я всегда говорила ей, что в ее возрасте женщине необходимо бывать в мужском обществе. И сыну это пойдет на пользу.

Энди чудесный мальчик, потому что у него замечательная мать. Но Дейзи пытается заменить ему и отца. А это, по-моему, не правильно. Извини, подруга, я говорила это тебе и раньше.

Дейзи даже рот открыла, потрясенная предательским поступком Молли, но сказать ничего не успела, потому что заговорил Филипп:

– Полностью с вами согласен, миссис Гибсон.

– Зовите меня просто Молли, – великодушно предложила ему она.

– Спасибо, Молли. Так вот, я пришел к выводу, что пора изменить сложившееся положение, – ровным бархатистым баритоном доверительно начал Филипп, по-прежнему удерживая за талию Дейзи, стоявшую рядом, которая с недоверчивым видом смотрела на него снизу вверх. Ей даже на мгновение показалось, что речь идет не о ней, настолько невероятно было то, что говорил Филипп. – Дейзи, на мой взгляд, чересчур много времени проводит за письменным столом. А писателю, о чем бы он или она ни писали, постоянно нужно расширять свой кругозор, обогащать личный опыт.

Молли энергично кивала в такт его словам.

– То же самое и я ей постоянно твердила, – сказала она, с обожанием глядя на Филиппа. – Ну, может, другими словами.

Они говорят обо мне так, словно меня здесь нет, подумала Дейзи. От Филиппа всего можно ожидать, но не от самой близкой подруги!

И Дейзи взорвалась.

– Прекратите! – приказала она. – Ни в какой Сиэтл я не собираюсь ехать, Молли. Филипп Тарсен любит пошутить, чтоб ты знала.

И вообще, ты все поняла не правильно.

Молли ухмыльнулась с видом многоопытной женщины.

– Дейзи, хватит скрытничать. Неужели, ты думаешь, я не вижу, что происходит? – И она весело засмеялась, глядя на не правильно застегнутые пуговицы на кофточке Дейзи.

Проследив за ее взглядом, Дейзи покраснела и судорожно стала исправлять собственную оплошность.

– Мог бы предупредить меня, – гневно бросила она вполголоса Филиппу, который лукаво смотрел на нее и улыбался. Его улыбка едва не свела ее с ума. Дейзи снова захотелось ударить его по самодовольному лицу, В этот момент в кухню вбежал Эндрю.

– Мам, я есть хочу! Ты скоро? – Увидев незнакомого мужчину, он остановился в нерешительности, нахмурил брови, потом перевел вопросительный взгляд на мать. – Кто это?

– Ланч я приготовила, мой дорогой, осталось только подогреть, – немного растерявшись, сказала Дейзи, но успела взять себя в руки прежде, чем вмешался Филипп. – Отправляйся переодеваться и умываться, – строго сказала она. – Вернешься, и я познакомлю тебя с нашим гостем. Молли, спасибо, что захватила из школы Эндрю, – обратилась она к подруге после того, как сын, еще раз с любопытством посмотрев на мужчину, послушно направился в свою комнату на второй этаж.

Молли сообразила, что ей пора удалиться, и поспешно распрощалась с подругой и Филиппом.

– Я пойду подготовить Эндрю к встрече с тобой, а ты, пожалуйста, останься здесь. Или подожди в гостиной, – с рассеянным видом сказала Дейзи, внутренне сосредоточившись на предстоящем разговоре с сыном.

– И ты скажешь ему всю правду? – недоверчиво спросил Филипп.

Дейзи отвернулась.

– Я скажу ему правду, – медленно ответила она, сцепив перед собой пальцы опущенных рук.

– Мне нужно знать, какую правду ты собираешься поведать сыну на этот раз, а потому я хочу присутствовать при вашем разговоре, Дейзи тяжело вздохнула.

– Не нужно. Оставайся здесь. Энди всего седьмой год. Я расскажу ему ту часть правды, которую он сможет воспринять. Не беспокойся, у меня нет тайного замысла изобразить тебя монстром. Единственное, что тебе, может быть, покажется неприятным… я… буду вынуждена объяснить Эндрю, почему мне пришлось солгать ему и… репортерам.

– Почему же, интересно знать?

– Я уже говорила тебе. Потому что я была уверена, что ты женился на Линде Харвуд, устало сказала Дейзи. – За светской хроникой мне следить было недосуг, а потому я не знала, что свадьба не состоялась.

– Понятно, – буркнул Филипп, в очередной раз мысленно помянув бывшую невесту недобрым словом. – Хорошо, я буду ждать вас в гостиной, – мрачно согласился он. – Хотя это все равно не оправдание! – крикнул он ей вслед.

5

Филипп задумчиво бродил из угла в угол гостиной. По его ощущению, прошла уже целая вечность. Предстоящее знакомство с сыном казалось ему делом достаточно простым и ясным. И все-таки он вздрогнул, когда услышал за спиной детский голос:

– Здорово, что вы все-таки нашли нас. Мама сказала, что вы увидели мою фотографию в газете. Еще мама сказала, что вы тоже пишете книги.

Она пишет о жизни, а вы о чем? – Все это Эндрю произнес, не делая пауз между фразами.

Он разговаривает с ним, как с чужим человеком, пришедшим в гости! Эта мысль настолько поразила Филиппа, что целую минуту он молча разглядывал мальчика, довольно рослого для своих лет. Дейзи стояла возле двери, наблюдая за их встречей, но вмешиваться явно не собиралась.

– О чем я пишу? – переспросил Филипп, решив, что эта тема в данный момент самая безопасная. – О приключениях, в которых участвуют взрослые дяди. Тебе это вряд ли сейчас покажется интересным, – поспешил добавить он, заметив, как загорелись глаза мальчика при слове «приключения». Он мог бы еще сказать, что именно он пишет о событиях, которые происходили в реальной жизни, а не выдумывает, как его мама, трогательные любовные истории.

– То же самое говорит о своих книгах мама. – Эндрю потупился, не зная, о чем еще говорить с незнакомым человеком, который, по словам матери, и есть тот долгожданный отец, которого она считала погибшим в автокатастрофе. – А это ваша машина стоит у дома? – спросил он.

– Понравилась? – спросил Филипп.

Эндрю кивнул.

– Мы можем поехать кататься на ней после того, как ты поешь. Хочешь? – предложил Филипп.

Эндрю посмотрел в сторону матери. Поняв, что помощи от Дейзи ждать не приходится, Филипп решил взять инициативу в свои руки.

– Энди, послушай, я знаю, как непросто тебе сейчас. Поверь, мне тоже очень трудно.

Думаю, нам понадобится какое-то время, чтобы познакомиться поближе и, надеюсь, подружиться. Если честно, у меня нет собственного опыта общения с отцом. Я вырос в приюте.

У меня не было ни отца, ни матери.

Эндрю широко раскрыл глаза, в которых мелькнули ужас и сострадание. Филипп обрадовался, что нашел правильный тон.

– Для начала зови меня просто Филипп или Фил, как тебе удобнее. Мы с тобой ничего не будем предпринимать без согласия твоей мамы, обещаю. – Последняя фраза Филиппа предназначалась Дейзи.

– А в приюте вам было плохо? – сочувственно спросил Эндрю.

– Об этом я расскажу тебе во время нашей прогулки. Договорились? А сейчас тебе, наверное, пора бы поесть. Ты же говорил, что проголодался как волк.

Впервые за время разговора Эндрю улыбнулся ему. Кажется, первый раунд в этой встрече я выиграл, решил Филипп.

– Энди, ланч ждет тебя на столе в кухне, сказала Дейзи ровным голосом. – Иди, мы скоро присоединимся к тебе. – Пропустив Эндрю в дверях, она сделала шаг в комнату и закрыла дверь. – Объясни, что ты задумал? – едва сдерживая гнев, спросила она. – И зачем ты поставил меня в дурацкое положение перед соседями? – Из боязни, что Эндрю может услышать, ей приходилось говорить вполголоса. – О какой поездке к мифической матушке может идти речь? Зачем ты солгал, если у тебя и родителей-то не было, если верить тому, что ты сказал Энди. Похоже, ты настолько привык всем лгать, что не можешь удержаться! – Голос Дейзи срывался от негодования. – Думаю, тебе противопоказано иметь детей. Чему может научить такой человек, как ты? Имей в виду, я не позволю сыну находиться в твоем обществе!

– Не стоит опрометчиво судить о человеке, если ничего не знаешь о его жизни, – нравоучительно заметил Филипп. – Для краткости скажу, что я не солгал ни твоей соседке, ни сыну.

Рассказывать тебе о своей жизни, пока ты в таком состоянии, не вижу смысла. Запретить мне общаться с сыном тебе не удастся. Если будешь настаивать, я подключу адвокатов. Возможно, им удастся объяснить тебе мои права. Если нет, встретимся в суде, – сурово произнес Филипп.

– Ты! Ты… – Возмущенная его поведением, Дейзи не находила слов. Здравый смысл подсказывал ей, что Филипп, скорее всего, прав.