Глава 10. Первый урок

Огонь. Он ластился, словно зверь. Лизал пальцы, не обжигая.

Красивые оранжевые язычки. Угли — живые драгоценности. Санда кормила огонь с руки и улыбалась ему. Щепочка. Бумажка. Лоскуток…

Санда смеялась. У нее был огненный щенок. Она вновь протянула руку.

Щенок глухо зарычал и оскалился. Его глаза налились кровью, он начал расти, превращаясь в страшного монстра.

Санда вскочила, попыталась отпрыгнуть, но огненный зверь вцепился в ее платье своими рубиново-алыми клыками. Пес махнул головой, рассыпая по кухне угли. Занялись тряпки, стулья, полотенца, занавеси…

Зверь взревел на сотню голосов. И Санда побежала прочь. Со всех ног. Слыша, как стучат по полу огненные когти чудовища. Как оно крушит все на своем пути.

Непереносимый запах гари…

Страх… липкий. С привкусом стали и сажи.

Жарко, как в печи. Наверное, так должен выглядеть ад.

Мыслей нет. Только паника. Только желание закрыть глаза и зажать руками уши.

И она спряталась под кроватью в своей комнате.

От дыма стало трудно дышать.

Воздуха не хватало. Кружилась голова. Хотелось спать. А огненный монстр все ближе и ближе… В щели под дверью уже были видны его ало-оранжевые лапы… В комнате слышалось его тяжелое шипящее дыхание и быстрые шаги…


Некоторое время мисс Фокс лежала, уставившись в потолок расширенными от страха глазами, и дышала, дышала, наслаждаясь каждым глотком воздуха. Она твердила про себя: «Это сон. Это сон. Это всего лишь очередной кошмарный сон. И ничего такого нет и не будет. Просто кошмар…»

Девушка взяла с тумбочки стакан воды, жадно осушила его до дна. Стало легче. Зажгла керосиновую лампу. Тени разбежались по углам.

Санда не знала, что означали ее сны. В жизни не происходило ничего похожего. И все же огонь являлся к ней в кошмарах. Огонь превращался в страшного монстра. Огонь пожирал мир. Огонь преследовал ее, не желал выпускать из своих когтей.

В детстве мисс Фокс панически боялась всего горящего. Но пламя было повсюду. Пламя танцевало на кончиках свечей, в светильниках, в газовых фонарях, в печах и каминах. И Санде пришлось справиться.

Она стала сильной. Огонь научил мисс Фокс сражаться со страхами. Он не убил ее… но и не отпустил. Снова и снова во сне Санда видела напоминание: «Ты моя. Я еще приду, когда настанет время».

Рука сама потянулась к книге, что лежала под подушкой.


«Несомненно, дядя и его супруга догадывались, по какой причине я стал удивительно почтительным племянником, однако до поры делали вид, будто все происходящее — в порядке вещей. Увы, их стараниями мне не выпало ни малейшего шанса поговорить наедине с моей „дальней родственницей“. За приличиями в этом доме следили тщательно. И все же, когда внизу прозвенел гонг к обеду, мне удалось передать записку с просьбой о встрече…»


Тихий стук в дверь.

Санда посмотрела на мраморные часы, стоящие на камине. Три ночи. Кого могло принести в столь позднее время?

Накинула пеньюар, подошла к порогу, осторожно спросила:

— Кто?

— Санда, это я! Открой! — услышала она голос Лесли.

Поколебавшись, все же выполнила просьбу и вопросительно уставилась на брата, не зная, что ему сказать. В другое время она бы и вовсе выставила его вон, но… три часа ночи. Должно быть, случилось что-то совсем уж важное.

— Я проходил мимо и увидел свет, — объяснил брат. — Нам нужно объясниться.

— Объясняйся! — недружелюбно ответила ему Санда.

— Можно зайти?

Девушка посторонилась, пропуская Лесли. Брат устремился к негорящему камину и сел в свое любимое кресло, нервно потирая кончики пальцев. Он всегда так делал, когда был взволнован. И, о странность, от него пахло спиртным.

— Ты пил? — с удивлением спросила Санда.

— Да. Так было нужно, — ответил Лесли.

Заперев дверь, мисс Фокс села напротив него.

— И что ты хотел сказать? — спросила она сердито.

— Я должен был так поступить, — без предисловий заявил Лесли. — А тебе нужно уехать отсюда. И как можно скорее.

— Почему? — растерялась Санда.

— Так надо! — Взгляд брата выражал непривычную для него решимость.

— Отлично. Это, конечно же, все объясняет. И твое предательство тоже! — с горечью сказала Санда. — Только не понимаю, зачем ты пришел сюда, если просто «так надо». Я и без тебя собиралась сбежать.

Лесли опустил взгляд.

— Я очень много думал о тебе… и о себе… И о том, что происходит… И, знаешь… — Он тяжело сглотнул, явно волнуясь. — Дай воды… пожалуйста.

Санда выполнила его просьбу. Лесли залпом осушил стакан и потом продолжил:

— В Лютеции мы с тобой виделись не так часто. Я занимался своими делами. Ты — своими. И… Санда, мы с тобой мешаем друг другу. — Он тряхнул головой и прикусил губу. — Ты моя сестра. Я очень тебя люблю, но… с тобой я не могу быть собой. Ты подавляешь, все решаешь сама. И ты… ты тоже из-за меня не можешь стать такой, какой хочешь. Сейчас, например, мечтаешь сбежать, но остаешься. И это вредит нам обоим. — Лесли с отчаянием посмотрел на Санду. — Я благодарен тебе за все, что ты сделала. Я никогда этого не забуду, но мы должны остановиться. Уезжай, Санда. Одна. Я знаю, у тебя достаточно денег. А здесь… что тебя ждет здесь? Отец ненавидит тебя. Он хочет тебя сломать и сломает рано или поздно. Выдаст замуж за какого-нибудь мерзавца. И ведь непременно найдет самого отъявленного. Я не хочу, чтобы тебя ломали! Я хочу, чтобы ты была счастлива. Поэтому уезжай и живи так, как хочешь сама, а не так, как указывают тебе другие.

— Отец и тебя сломает. Еще быстрее, чем меня, — заверила его Санда, чувствуя, как от слов брата под ногами разверзается черная бездна.

— Посмотрим. — Лесли упрямо сжал губы, и вид у него при этом был донельзя решительный. — Есть еще одно обстоятельство…

— Какое?

— Обещай не задавать вопросов.

— Не могу.

— Я все равно на них не отвечу, — заявил Лесли.

— Тогда зачем тебе мое обещание? — резонно заметила Санда.

Брат покачал головой и заявил:

— Здесь, в Грейхилле, тебе грозит смертельная опасность. Чем быстрее уедешь, тем лучше. Отец не просто так холоден с тобой, а мать… Санда, все очень сложно. Но дело даже не в родителях. Тебе нужно уехать. Поверь мне. Очень нужно! Тебе вообще не следовало сюда приезжать!

— Что тебе известно? — Санда вся обратилась в слух.

— Не скажу. — В глазах Лесли появилось несвойственное ему упрямство. — Тебе придется поверить мне на слово. Ты просто должна уехать. Отец смирится с потерей Герцога. В конце концов, он сам заключил это нелепое пари!

— Я не бегаю от поединков. — Санда скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на брата. — И от опасности тоже не бегаю. Выиграю бой и уеду. Не переживай. Больше ты меня не увидишь. Не хочу мешать твоей жизни!

Обида и одиночество сжимали сердце ледяной рукой. Но поплакать можно позже. А пока… никто не должен видеть, как ей больно.

Чтобы выдержать тяжелый разговор, Санда мысленно повторяла одну и ту же фразу по кругу: «Я сильная. Я смогу!»

Она почти не слушала Лесли. Все, что хотел, он сказал. Брат пытался подобрать слова. Брат твердил, будто это для общего блага. Брат много чего говорил. Но он больше не был прежним. Лесли отдалился, причем давно. А Санда этого не заметила.

— Ты все сказал, что хотел? — оборвала она брата, не желая слушать очередную порцию утешений.

— Да, — остановился Лесли.

— Тогда уходи.

Мисс Фокс встала с кресла, открыла дверь и решительно указала рукой на выход.

— Санда… — попытался еще раз извиниться Лесли.

— Ты все сказал, я все услышала. Теперь мне нужно спать. Завтра тяжелый день.

Брат поплелся в коридор, но уже на пороге остановился и произнес, глядя на Санду пустыми глазами:

— Чужой волей граница истончилась. Просыпаются древние Стражи. Взгляни в глаза своему страху, Александрина Фокс! Укроти Зверя или умри!

— Что ты… — Девушка не завершила фразу, потому что поняла: у Лесли очередной приступ. Спрашивать бессмысленно. Оставалось лишь глядеть ему вслед, надеясь, что он свернет в свою комнату, а не пойдет блуждать по холмам в странном забытьи.

Какой сон после такого? Убедившись, что брат все-таки вернулся к себе, Санда взяла книгу. Повертела ее в руках. Легла в кровать, открыла нужную страницу и вновь сбежала в выдуманный мир…


«— Скоро мне придется уехать. Отпуск закончился. Я должен вернуться в Майсур.

И вновь этот отстраненный взгляд. Легкое дрожание губ, выдающее волнение. Нервные пальцы, поправляющие перчатку.

— Я… понимаю. Не тревожьтесь. Миссис Фостер нашла мне место гувернантки и готова дать рекомендации… — Ее нежный голос звучал твердо, но я уже знал, чего ей это стоит.

Как поступить теперь? Взять ее с собой? Но Майсур не для хрупких женщин. Жаркий климат, болезни, дикари, жестокость… Я не хотел, чтобы она все это видела. Тем более сейчас, когда в колониях так неспокойно. Но и оставить ее здесь…

— Я предлагаю вам брак. — Решиться оказалось просто. — Фиктивный, — уточнил я, увидев испуг, промелькнувший в ее глазах. — Его в любой момент можно аннулировать, но, если я не вернусь, никто не посмеет оспорить ваши права на наследство и пенсию… Увы, речь идет о не столь уж значительной сумме, но на достойную жизнь хватит.