Желая узнать как можно больше, барон заказал себе эля, жареный картофель и рыбу в панировке.
— Вчера я побывал у мистера Фокса… — Рейнард изобразил задумчивость. — Эсквайр хотел, чтобы я учил фехтованию его сына… — Отпив глоток из кружки, он посмотрел на собеседника.
— О! Тогда вы слышали о пари, — оживился Куинн. — И как вам Лесли?
— Мистер Фокс-младший безнадежен, — не стал скрывать Рейнард.
— Вы отказались с ним заниматься?
— Не совсем. Его отец очень настаивал. — Барон не соврал, но и правды не рассказал. — Однако я заметил странное отношение эсквайра к дочери.
— Премилая юная леди, не так ли? — усмехнулся Куинн.
— Несомненно, — согласился с ним Рейнард. — И с характером.
— О да, в былые времена эта девочка держала в страхе всех окрестных мальчишек. А теперь выросла, стала настоящей леди… Но вам не стоит на нее заглядываться, — посоветовал «лепрекон», допив свой эль и велев бармену принести еще.
— Почему же? — заинтересовался Рейнард.
— Во-первых, за ней дают слишком маленькое приданое. Во-вторых, поговаривают, что отец уже приглядел ей партию. Некоего Мэттьюса. И скажу я вам, это тот еще мерзавец: в детстве мучил зверей и издевался над бедняками. Думаю, с женой будет поступать не лучше. Уверен, мистер Фокс выбрал дочери такого жениха исключительно в силу его наклонностей. Так-то семья Мэттьюса далеко не самая почтенная и вовсе не богатая.
— Такая ненависть к собственной дочери? — удивился барон.
— Да, — кивнул Куинн.
— Здесь кроется непростая история?
— Более чем непростая, — подтвердил «лепрекон», сграбастывая очередную доверху полную кружку.
— Вам она известна?
— Только то же, что и остальным: мистер Фокс хотел сына, а родилась дочь. Да, сомнительное основание для ненависти, но другого вам никто не назовет.
— А оно есть?
— Кто знает… — Куинн пожал плечами.
Задавать дополнительные вопросы означало навлечь на себя подозрения. В конце концов, какое дело может быть Рейнарду Вейну до такой девушки, как мисс Фокс?
— Кстати, мистер Вейн, — сменил тему Куинн. — Как вам наши местные достопримечательности? Вы уже ходили на мельницу?
— Нет, предпочел посмотреть на святилище. А на мельницу позже наведаюсь. Я никуда не спешу.
— А не ночью ли вы, случаем, были в святилище? — с подозрением сощурил глаза Куинн.
— С чего вы взяли? — заинтересовался барон.
— Да так, один наш местный дурачок клялся, мол, вчера после полуночи видел там двух демонов. В такую чушь я, положим, не верю, но местных знаю. Шолто сказал, что чудовище было выше его на голову. Сам он тоже не коротышка. Следует думать, речь о ком-то вроде вас или хотя бы меня. В ту ночь я преспокойно спал в своей кровати и не помышлял ни о каких прогулках. Меж тем в Грейхилле живут всего трое действительно высоких мужчин. И все они отнюдь не склонны к блужданию по ночам. Остается один человек. — Куинн с улыбкой посмотрел на Рейнарда.
Конец ознакомительного фрагмента