P.S. Похоже, я выпустил джинна из бутылки. Но ни о чем не жалею. Это добавит огоньку в их размеренную и спокойную жизнь».

Глава 4. Дом, «милый» дом

Санда сидела в кэбе и пыталась делать вид, что возвращение домой совсем ее не волнует. Хотя волновало. И еще как.

Конец свободе. Даже ее иллюзии.

Девушка не обольщалась — разлука вряд ли смягчила родителей. Опять начнутся скандалы и упреки, мелочные придирки или даже попытки выдать нелюбимую дочь замуж за первого встречного. В Галлии Санда не научилась ни шить, ни рукодельничать, ни музицировать, ни рисовать. Зато она теперь хорошо фехтовала, стреляла, умела пить виски и прекрасно ладила с мужчинами… как мужчина. То было прекрасное время!

Сейчас Санда испытывала искреннюю благодарность к Молли, прежней гувернантке, которая десять лет назад отправила их с Лесли одних на пароходе. Отец рассчитал ее и выплатил жалованье, а «добрая» женщина решила оставить себе еще и деньги, выданные ей на обратный билет. Зачем тратить время и средства на дорогу, если тринадцатилетняя Санда самостоятельна и привыкла отвечать за брата? Посадив их на пароход, Молли доверила детей стюарду и попрощалась с ними.

В тот день сильно штормило. Было страшно и казалось, пароход вот-вот затонет. Лесли чуть не плакал от ужаса. Чтобы отвлечь брата, Санда предложила поискать дорогу в машинное отделение… Так они и нашли Эбби, которая пряталась в трюме, мечтая попасть в Галлию. Тогда и родился замечательный план, подаривший им целых десять лет счастливой жизни…

Дядя Санды и Лесли, полковник Фокс, ожидал увидеть перед собой субтильного изнеженного племянника. Он его увидел. Правда, несмотря на внешнюю хрупкость, юноша оказался не робкого десятка. И если с боксом его отношения так и не сложились, то нанятый учитель фехтования хвалил своего ученика, равно как и наставники по верховой езде и стрельбе.

Молодой мистер Фокс был умным, интересным, острым на язык. Полковник нередко сообщал родителям воспитанника о том, что доволен его успехами. Пару раз он даже заключал и выигрывал пари с армейскими приятелями на исход дружеских фехтовальных поединков с участием Лесли.

Под бдительным оком миссис Фокс Санда тоже делала успехи и вскоре превратилась в очаровательную леди, очень набожную и благовоспитанную. Оставалось лишь удивляться, почему родители молодых Фоксов не справлялись с воспитанием таких замечательных детей. Полковник и его супруга «скромно» относили это чудо на счет собственных педагогических способностей.

А вот камердинер, который приехал вместе с Лесли, неизменно вызывал много вопросов. Во-первых, потому что редко бывал дома, словно и не помня своих обязанностей. Во-вторых, потому что его то и дело видели в одежде, принадлежащей хозяину, и в-третьих, потому что на предложения полковника уволить юношу Лесли отвечал категорическим отказом, продолжая потакать причудам нахального слуги. Доходило до смешного — молодой мистер Фокс оплатил камердинеру занятия у лучшего из учителей музыки и нередко отдавал ему свои билеты в оперу.

Санда улыбнулась, вспомнив те счастливые годы. Меж тем за окнами промелькнули с детства знакомые улочки Грейхилла, и кэб выехал за город. В нос ударил запах влажной травы, полевых цветов и вечернего тумана. Дорога запетляла между холмами.

Солнце медленно и торжественно опускалось, стремясь поскорее спрятаться за линией горизонта. Тени становились длиннее, гуще. Казалось, они набираются сил, выпивая краски окружающего мира. В низинах холодные щупальца тумана тянулись к кэбу, заставляя пассажиров ежиться от промозглой сырости.

На место прибыли потемну. Лошадь бодро процокала копытами по дорожке, ведущей в «Сосновый Холм» — особняк, принадлежавший семейству Фоксов. Светлая каменная крошка тихо зашуршала под колесами.

У людей принято радоваться возвращению домой. Но пассажиры кэба выглядели мрачными и подавленными.

Когда они вышли у крыльца, к ним выбежала мисс Кейси. Экономка.

— Мисс Фокс, мистер Фокс! — ахнула она, оглядывая молодых хозяев. — Как же вы повзрослели! Я так рада вас видеть… О мисс, вы стали такой красавицей! — Она крепко обняла Санду.

— А вы совсем не изменились, мисс Кейси, — учтиво ответил ей Лесли.

— Спасибо, мистер Фокс!

Экономка явно хотела обнять и его, но постеснялась и просто сделала книксен. Лесли из нескладного подростка превратился в мужчину, и, конечно, подобные проявления чувств являлись бы теперь неуместными.

Мисс Кейси действительно не слишком изменилась за эти годы. Санда знала, что недавно экономке исполнилось сорок пять лет, но она выглядела куда моложе. Все та же безукоризненная осанка, все та же строгая прическа, все те же добрые карие глаза. Ах, если бы их мать была хоть немного на нее похожа!

— Проходите в дом! — спохватилась мисс Кейси. — Вечером так прохладно и сыро! Вам срочно нужно согреться! Я уже велела приготовить какао. Мисс Фокс, вы ведь все еще любите какао?

— Да, мисс Кейси!

— А вы, мистер Фокс?

— Да! Конечно!

Они зашли в дом, оставив слугам заботу о багаже.

— Мисс Кейси, познакомьтесь, это Эбби, моя личная горничная, — представила Санда девушку, которая скромно следовала за ней. — Возьмите ее под опеку, пожалуйста! Я хочу, чтобы она жила в смежной комнате. Так будет удобней… Мне по-прежнему снятся кошмары… — добавила она тихо.

— Бедная девочка. — Мисс Кейси нежно, почти по-матерински, погладила Санду по голове. — Я так надеялась, что путешествие вам поможет…

— А где родители? — поинтересовался Лесли.

— Ждут вас в гостиной.

Как вскоре стало ясно, слово «ждать» к ситуации совсем не подходило. Родители занимались своими делами. Мать что-то вышивала, отец писал письмо. Они словно и не слышали, что приехали их дети, хотя слуги наверняка доложили. Чувствуя себя незваной гостьей, Санда с вызовом подняла подбородок. На особенно теплую встречу она не рассчитывала, но была надежда, что их с братом хотя бы заметят…

Девушка кашлянула, привлекая внимание. Мать оторвалась от рукоделия и с укоризной посмотрела на дочь.

— Приехали? А почему ты не переоделась с дороги? — спросила она с возмущением в голосе. — Санда, молодой леди не пристало являться к родителям в таком виде!

— Мы хотели поздороваться… — попытался вклиниться Лесли.

— …И я очень рада тебя видеть, мой мальчик. — На лице матери появилась почти приторная улыбка. — Присядь рядом со мной. Нам с отцом интересно услышать твой рассказ о Галлии. Полковник хвалил твои успехи. Ты стал настоящим джентльменом! Нам так тебя не хватало!

Пока Лесли не знал, куда деться от внимания родителей, всеми позабытая Санда повернулась и вышла в коридор. Настроение испортилось.

— Мисс Фокс, вы ведь зайдете ко мне на чашечку чая? — обратилась к ней мисс Кейси, пытаясь хоть как-то исправить впечатление от холодной встречи. — Я так давно вас не видела! Хочу услышать про Лютецию… Наверное, у вас столько всего случилось за эти годы!

— Конечно, зайду, мисс Кейси! — От этой доброты на душе стало чуть легче. — Я с удовольствием расскажу вам все-все-все!

— В таком случае переодевайтесь в домашнее и жду вас у себя!..

Родители так и не вспомнили о Санде. Да она и не рвалась к ним. Девушка провела вечер в куда более приятной компании — с мисс Кейси. И были свежие булочки с корицей и самое вкусное в мире какао. В конце концов Санда даже пожалела Лесли, который до позднего вечера развлекал родителей рассказами о Галлии.

Уже лежа в теплой кровати, мисс Фокс с грустью размышляла о том, как, наверное, странно и неправильно, когда экономка кажется ближе и роднее, чем собственная мать. Вздохнув, девушка потянулась за книгой, которую привезла с собой. Новый роман Джона Вернона «Тени старого парка».

Санда никогда в жизни не призналась бы, что читает подобную литературу. И ей приходилось тщательно скрывать свой интерес. Полковник Фокс удивился бы, узнав, что его «воспитанник» увлекается подобным чтивом. Поэтому книги из библиотеки брала Эбби. Якобы для себя. А потом она тайно передавала их «своему брату Лесли»…

Да, веселое было время, когда они втроем дурачили полковника и его жену. И как же здорово, что за все эти годы никто ни о чем так и не догадался. Все трое занимались тем, чем хотели. Санда училась «быть джентльменом», Лесли посещал занятия музыкой и оперу, а Эбби становилась настоящей леди. И пусть теперь ей приходилось исполнять роль простой служанки, будущее сулило куда более приятные перспективы — стать той же гувернанткой намного лучше, чем выгребать золу из камина. Но сначала Эбби пообещала помочь Санде. Знать бы теперь, как именно это сделать.

Пальцы Санды скользнули по тисненой обложке книги. Вот она — возможность сбежать от опостылевшей реальности в выдуманный мир, где мужчины благородны и великодушны, а женщины решительны и смелы. В последнее время таких романов становилось все больше. Но все-таки Джон Вернон оставался самым любимым писателем Санды. Она не сомневалась — за псевдонимом скрывается женщина. Слишком уж яркими и самостоятельными оказывались героини, слишком лиричными были описания природы. Этот человек тонко чувствовал красоту окружающего мира. Мужчины на такое не способны… исключая разве что Лесли.