— Господа? Будьте любезны следовать за мной. Совет уже ждет вас.

Стюарт отмахнулся от него, как от мухи.

— Положись на старого ирландца, и да будет проклят тот, кто первым скажет: «Хватит!»

— Что? — Молодой клерк ошарашенно уставился на него.

— Забудь, мальчик. Просто покажи нам дорогу, ладно?

— Слушаюсь, сэр.

Они прошли в здание, одну за другой миновали несколько массивных металлических дверей. Бек ломал голову, как они могли здесь уцелеть при нынешней дороговизне металла.

— Наверное, на них найдется немало охотников.

— Последние трое за свою охоту угодили на Демон Централ, — рассказал Стюарт. — Я слышал это от знакомых.

Они все шли и шли дальше. У Бека разболелась нога.

Ловцов провели в небольшое помещение с длинным столом с несколькими креслами для председателей и простыми стульями для остальных. Старый мастер осел на один из стульев и отер ладонью пот со лба.

— Все в порядке? — заволновался Бек.

— Ничего серьезного. Стаканчик виски — и я буду в норме, — отшутился старик. Он вдруг пригвоздил Бека взглядом. — Держи себя в руках, что бы ни творилось, ты меня понял?

Задачка была не из легких. Бек устал как собака, его мучила жуткая головная боль, а тело болело так, будто он всю ночь бесился и прыгал со сцены на рок-концерте. С демонами. «Сохраняй невозмутимость любой ценой!» — произнес вдруг голос в его голове. Это был Пол. Он всегда подсказывал ему, как быть.

В боковую дверь вошел Эзекиэль Монтгомери, мэр Атланты. За щеголявшим заметным пивным брюшком политиком следовали несколько членов Совета, пара ассистентов и двое полицейских. Последние встали по сторонам от длинного стола наготове, будто ожидались какие-то серьезные стычки.

— Ты посмотри, они пришли с подкреплением. Боятся, значит, — тихо пробормотал Бек и услышал одобрительный смешок своего компаньона.

— Здесь далеко не все, — заметил тот. — Не хватает председателя. Я не понимаю, почему больше никого нет.

Пока члены совета занимали места за столом, Бек примостился рядом с мастером и ритмично постукивал пальцами по коленке, пытаясь совладать с напряжением и привести мысли в порядок. Он провел рукой по волосам и понял, что они влажные. Ему было душно и ужасно хотелось скинуть куртку, но тогда все увидели бы мокрую от пота футболку, облепившую тело — его била лихорадка. Он успел переодеться перед собранием и долго возился с раненой ногой, пытаясь забинтовать ее потуже: не хотел запачкать кровью джинсы. Судя по тому, как та болела, повязка не поможет.

Боже, как мне паршиво.

Вся надежда на то, что через сутки ему должно стать легче. Нужно перетерпеть еще двадцать четыре часа.

— Кто из вас Харпер? — спросил мэр, не поднимая глаз от кипы бумаг.

Стюарт откашлялся.

— Он тяжело ранен. Я — мастер Ангус Стюарт, старший ловец. Я уполномочен говорить от имени Гильдии.

— А вы не могли бы говорить стоя? — перебил его мэр. — Так всем будет проще.

— Но не мне, — сказал шотландец, не двигаясь с места. — Объясни им почему, сынок.

Бек встал.

— Мастер Стюарт хочет сказать, что он тоже ранен и ему лучше сидеть.

Мэр нахмурился, но затем кивнул.

Бек стал разглядывать парня по правую руку от Монтгомери. Внешне он ничем не отличался от других ассистентов, но кое-что в нем настораживало. Подозрительный субъект старательно прятал от него глаза и при этом старался не сводить взгляда со своего начальника.

— А вы кто? — спросил мэр у Бека таким тоном, будто тот только что вломился среди ночи в его дом.

— Меня зовут Денвер Бек. Я ловец-подмастерье.

— Мистер Бук, — неуклюже начал мэр. — Мы выражаем глубокие соболезнования по поводу потерь в вашей Гильдии.

Все эти вежливые разговоры — просто формальность. Что ж, я справлюсь.

— Мое имя — Бек, — поправил он. — Спасибо.

Девушка через три стула от мэра тихонько прыснула и с серьезным видом уткнулась в документы. Это была мулатка с карамельной кожей и яркими глазами.

— Я хотел бы знать, что вы намереваетесь делать со всеми этими демонами, — продолжил Монтгомери.

Бек оглянулся на Стюарта, но тот лишь ободряюще махнул ему рукой: «Давай, продолжай!»

Почему я должен говорить за всех?

— Мастер Харпер обратился в общенациональную Гильдию, и они отправят нам нового мастера, чтобы можно было тренировать учеников.

— А как это решает имеющуюся проблему? — поинтересовалась смешливая мулатка.

— Никак, — честно признался Бек. — Мы решили пригласить других ловцов переехать в Атланту на время, пока все не уладится.

— А сколько вообще членов в Гильдии? — спросила она.

Бек украдкой оглянулся на Стюарта, и тот шепнул ему цифру.

— Пятьдесят шесть, — ответил Бек, чувствуя себя говорящей куклой. — Не все сейчас боеспособны. На данный момент могут работать только двадцать ловцов.

Бек ощущал себя абсолютно не в своей тарелке. Что он мог понять во всей этой политической возне? Ему даже не доводилось бывать на выборах.

— А как насчет охотников? Почему мы не можем попросить помощи у них? — вмешался лысоватый мужчина.

Стюарт решил нарушить молчание:

— Я уже говорил об этом с архиепископом сегодня утром. Позиция церкви однозначна: они считают, что мы в состоянии разобраться сами.

Загадочный ассистент мэра наклонился к нему и шепнул что-то на ухо. Тот покачал головой, но парень настойчиво прошептал то же самое, и Монтгомери кивнул.

— При всем уважении, я вынужден не согласиться с архиепископом, — сказал он. — Губернатор уже связался с Ватиканом, и они согласились выслать сюда своих охотников в ближайшее время. Думаю, нам стоит остановиться на таком плане действий.

Бек сжал челюсти и стал говорить медленнее, стараясь как можно аккуратнее подбирать слова:

— Я не сомневаюсь в том, что они — крутые ребята и отлично делают свое дело, вот только они совершенно не знают ни города, ни демонов, которые в нем обитают. Наши противники очень отличаются от тех, что водятся в Нью-Йорке, или Лос-Анджелесе, или даже Риме.

— Вы клоните к тому, что ваш опыт и знание города в этой ситуации важнее для успеха, чем силы и возможности Ватикана? — спросила мулатка.

Карамельная леди подбрасывала ему правильные вопросы, и он уже обожал ее за это.

— Именно так, мэм. Прошлой ночью нам устроили засаду, но этого больше не повторится.

— Если вчерашняя ночь была примером того, как ваши ловцы обычно работают, нам несдобровать, — не унимался мэр.

Один из членов совета кивнул:

— Поддерживаю. Нужно пригласить охотников из Ватикана. Они точно сделают свою работу.

— Но ловцы работают с местными демонами почти с момента основания города! — запротестовала мулатка. — Если в процесс вмешаются посторонние силы, дело только осложнится. Охотники никогда здесь не бывали, и они не несут ответственности ни перед кем, кроме Ватикана.

— Они возьмут все под контроль, — упирался Монтгомери. — Нам нужно как можно скорее решить эту проблему, и без дальнейшей огласки. В наш город собираются переехать представительства крупных компаний и развернуть здесь свою деятельность. Если мы не решим проблему с демонами, все рухнет и такой возможности больше не представится. — Он зашуршал бумажками. — Все произошло по вине Гильдии. У ловцов был шанс, но они не справились. Теперь нам нужны профессионалы, а не любители.

Это был удар ниже пояса. Лицо Стюарта стало пунцовым. Старый ловец открыл было рот, но ничего не сказал. На секунду Бек испугался, что беднягу хватит удар.

После краткого обмена мнениями было проведено голосование. Совет поддержал идею пригласить в Атланту охотников. Только один голос оказался против — мулатка держалась собственных принципов.

— Будет принята соответствующая резолюция. — Мэр стукнул молотком, обозначая конец заседания, и поднялся с места. — Отправляйтесь хоронить погибших, джентльмены. Считайте свою работу законченной.

Из-за его спины, гадко улыбаясь, выглянул давешний ассистент. Он выглядел так, будто только что одержал важнейшую победу в своей жизни.

Бек вышел из себя. Сжав кулаки, он шагнул вперед, но его тут же остановили полицейские, предупреждающе положив руки на кобуры с оружием.

— Не надо, сынок, — примирительно сказал Стюарт. — Брось. Они все равно не слушают.

* * *

С трудом протолкнувшись сквозь толпу, они сели в машину. Мастер достал из-за пазухи маленькую серебряную фляжку и сделал большой глоток. Затем предложил ее Беку. Виски обжег его воспаленное горло.

— Спасибо, — сказал он и вернул фляжку. Выруливая с обочины, он спросил: — Почему ты доверил все переговоры мне? Я же просто подмастерье.

Старый ловец глотнул еще виски и задумчиво почмокал губами.

— Подмастерье, который однажды станет мастером. Начинай потихоньку разбираться в ситуации. Проще она не станет, это уж точно.

— Но я не…

Совсем не такой, как ты считаешь.

Стюарт пронзительно посмотрел на него:

— Пол Блэкторн обучал только лучших! Ты же не будешь оскорблять его светлую память?

Мастер наступил ему на больную мозоль: ни под каким видом Бек не мог подумать, что его друг в чем-то мог просчитаться.

— Нет, сэр!

— Вот и славно. А для начала отвези меня домой. Я хочу поспать. Забери меня часиков в восемь вечера, нужно съездить к Харперу. Надо выбрать новое место для собраний и начать разбирать страховые бумаги, всю эту волокиту.

— Но если в Атланту прибудут охотники…

— То нужно еще скорее привести наши дела в порядок и быть во всеоружии.

Глава шестая

Оклендское кладбище было последним местом, в котором хотела бы оказаться Райли. Но вот она здесь, шагает по дорожке между могил. Кладбище располагалось к востоку от города и существовало здесь с начала XIX века. В Викторианскую эпоху было принято устраивать кладбища, похожие на парки, поэтому Окленд славился своими вековыми магнолиями, памятниками и старинными склепами.

Последнюю пару недель Райли проводила здесь каждую ночь — под защитой магического круга из Святой воды и свечей она стерегла могилу своего отца, не подпуская к ней некромантов. Нужно было только дождаться полнолуния, и все некромантские заклятия станут бессильны.

Но ей не удалось.

— Я не должна была уходить, — корила она сама себя, шагая вглубь кладбища. От ее лица в морозный воздух поднимались облачка пара.

Райли готова была поклясться, что ничто не заставило бы ее разрушить магический круг.

Она повернула налево и двинулась к семейному склепу. Луна висела в прозрачном и свежем ночном воздухе, как ледяной волшебный фонарь, ровным равнодушным светом заливая каменные надгробия. За каждым из них скрывался кто-то, кто жил в этом городе, шагал по его улицам, но теперь мог назвать своими лишь битые глиняные черепки в земле.

Давным-давно, когда у Блэкторнов были деньги — один из их рода в XIX веке был банкиром, — они построили этот фамильный склеп. Он был одним из самых красивых на кладбище. Кладка из красного камня, казалось, могла выстоять землетрясение или торнадо. Викторианские архитекторы как следует потрудились над сооружением — массивные бронзовые двери, стрельчатые окна из матового стекла и жутковатые горгульи на крыше.

Райли вспомнила прошлую ночь, то, как они ночевали здесь с Беком. Она заснула рядом с ним, чувствуя себя в безопасности. Он же вряд ли сомкнул глаза. От него пахло кровью, пожаром и праведным гневом. Теперь Денвер Бек представлял собой динамитную шашку на двух ногах — нужны была только искра. Райли надеялась, что ее самой не будет поблизости, когда он «сдетонирует».

Райли приостановилась у входа в склеп и посмотрела на горгулий. Их жутковатые львиные лица смотрели на нее с таким злобным выражением, будто она была незваным гостем. Они ей никогда не нравились.

В склепе уже не осталось свободного места, поэтому могилы родителей располагались у западной стены с видом на Капитолий. Борясь с нестерпимой болью, Райли опустилась на колени у развороченной могилы отца. Та выглядела так, будто из земли вылез гигантский крот и разбросал вокруг комья. Обломков гроба не было, — вероятно, их увезли служители кладбища.

Райли сделала глубокий вдох, так что в груди закололо от холодного воздуха, и закашлялась. Во рту еще сохранился привкус гари. Смаргивая слезы, она шепнула:

— Пап, прости. Я не хотела, чтобы так вышло.

Он должен был жить, воспитывать из нее ловца, смеяться ее шуткам и ездить с ней в пиццерию. Обзывать соней, когда она поздно встает. Просто быть рядом. Но осталась только глубокая дыра в земле, и такая же — у нее в сердце.

Райли помолчала, приводя в порядок воспоминания, как спутанную пряжу. Она не хотела забывать его голос, лицо, непослушные волосы. До тех пор пока она бережет эти воспоминания, папа будет рядом с ней.

Потом она заговорила с ним. Хотя тело похитили, быть может, его дух способен услышать ее. Не то чтобы они не были близки с мамой, но папа и сам был ловцом, поэтому Райли пересказала ему все события последних суток. Она знала, что не получит ответа, но ей становилось легче.

— Я видела, как погибают люди, — сказала она, поежившись. — Бек в порядке, но прилично помят. А Саймон… — Она всхлипнула. — Он выкарабкается, но только потому, что… В общем, потому.

Высоко в кронах деревьев вздохнул ветер, будто папа услышал ее и пытается поддержать. «Все будет хорошо», — раздался голос в ее голове.

В детстве она ему верила. Но не теперь.

Выговорившись, Райли поднялась на ноги, стряхнула землю с колен и пошла к колокольне, где располагалась дирекция кладбища. Она хотела встретиться с тем самым волонтером, который так подвел ее с отцом.

Пока Райли ждала, чтобы окончательно не заскучать, она решила позвонить своему лучшему другу. Вообще, у нее было не так уж много друзей, во всяком случае, таких, как Питер. Он ей был даже больше братом, чем другом. К сожалению, когда они разговаривали последний раз, они расстались на не самой приятной ноте.

— Да? — послышался в трубке неуверенный голос ее друга.

Райли совсем позабыла, что сейчас пользовалась мобильным отца и его номер был незнаком Питеру.

— Привет, Питер. Это я.

— Привет. Ты где?

— На кладбище.

— Все еще дежуришь у могилы?

Она и забыла, что Питер не знал. В последний раз они разговаривали утром, когда Райли была у Бека, еще до пожара в Часовне. Расстроенный тем, что Райли так бездумно рискует собой, Питер тогда сразу накинулся на нее с упреками, и у нее не было возможности рассказать ему о том, что случилось с телом отца.

— Нет, с этим покончено. — И Райли рассказала ему все.

— Вот блин. Ты проделала столько работы, а теперь… — Питер выругался в трубку. — Мне очень жаль, Райли.

— Да, дела ни к черту. Я сейчас пытаюсь найти его тело, но никто из некромантов ничего не говорит.

На том конце трубки повисла тишина.

— А как у тебя дела? — спросила Райли, пытаясь поддержать разговор.

— Да не очень. Мне сейчас неудобно говорить. И мне пора идти.

— А, ясно. Может быть, поговорим завтра.

— Да, давай. — И Питер отключился.

Был ли Питер расстроен тем, что Райли едва не умерла при пожаре в Часовне, или было что-то еще? Так или иначе, ей никак не выяснить это до тех пор, пока Питер не захочет сам рассказать, а на это, судя по всему, рассчитывать не приходится. Мысленно Райли пометила это как еще одну проблему, требующую решения.

Спустя пятнадцать минут — Райли постоянно поглядывала на часы — пришел волонтер-недотепа. Он оказался моложе, чем она думала, — около двадцати пяти лет, с массивными очками на носу. Толстое громоздкое пальто болталось на парне, как на вешалке. Он шел по дороге так, будто на него недавно напали и теперь ему везде мерещилась засада.

Вот он, человек, который не смог уберечь ее отца. Вчера она с легкостью была готова бросить его на съедение демонам, и сегодня еще не передумала. Правда, она сама дважды чуть не разрушила круг, в последний момент раскусив уловки Озимандиа.

Парень остановился в паре метров перед крыльцом, на ступеньках которого она сидела. Его покрасневшее лицо казалось унылым и опустошенным. Видимо, совесть окончательно его заела. Они некоторое время молча смотрели друг на друга, не решаясь заговорить. При малейшем шорохе парень подскакивал и оглядывался. Прийти сюда ночью было для него настоящим подвигом.

Все оказалось тяжелее, чем Райли рассчитывала.

— Расскажи, что здесь случилось, — попросила она.

Он съежился.

— Я… сделал все, как положено.

О боже.

Она вела себя так же после того, что случилось в библиотеке. Когда Бек потребовал объяснений, она сказала ровно то же самое.

Волонтер продолжал топтаться, оборачиваться и подпрыгивать, и она смилостивилась и пригласила его сесть рядом. Он сделал это с таким усилием, будто ему было больно находиться в одном месте с ней.

— Как тебя зовут?

— Ричард.

— А меня — Райли, — сказала она, стараясь вести себя как можно вежливее. Это было настоящее мучение для них обоих. — Расскажи, как все было.

Он тяжело вздохнул и поправил кожаные перчатки.

— Я создал круг так же, как и всегда. Все шло своим чередом. Некроманты приходили и уходили и…

— Кто?

Он призадумался.

— Мортимер и тот парень, который одевается, как попугай. Ленни, кажется.

— А кто еще?

Он покачал головой.

— Я стал читать книгу. Поднялся ветер, я не обращал на него внимания. Иногда такое случается, и я знаю, что это проделки заклинателей. А потом земля перед магическим кругом засветилась, будто залитая лавой. Она была странной — красно-золотой.

— А что было потом?

— А потом оттуда вылетел он, прямо как ракета, — сказал Ричард, взмахнув руками.

— Он? Дракон, что ли?

— Да! Я боюсь их с самого детства. Родители даже подарили мне игрушечного дракончика, потому что он мило выглядел. А я думал, что он сожрет меня ночью, и прятал его за туалетом.

Райли ожидала, что волонтер попытается свалить вину на кого-нибудь другого, но этот парень оказался не таким.

— А ты никому из некромантов не рассказывал, что боишься драконов? — Может быть, это послужит ключом к разгадке.

— Нет, — обиделся Ричард. — Это не та вещь, о которой рассказывают всем прохожим на улице.

Он прав. Глупая мысль.

— А как он выглядел?

Бедняга закрыл лицо руками и стал тереть его с такой силой, что заскрипела щетина на подбородке.

— Огромный, больше пяти метров высотой. У него была зеркальная чешуя, которая меняла цвет, когда он двигался. Я мог четко разглядеть отражение свечей. Жуть.

— Значит, он не прилетел на кладбище, — сказала она, рассуждая сама с собой. Как сделал бы нормальный дракон.

— Нет. Он выскочил из-под земли. У него были ужасные когти, по метру длиной. Он не сводил с меня взгляд и рычал. У меня в голове раздался его голос — он сказал, чтобы я снял круг или он поджарит меня живьем.

— И ты послушался? — спросила Райли, изо всех сил пытаясь держать себя в руках.

— Нет! — воскликнул Ричард и затряс головой. — Я закрыл глаза и постарался не думать об этом проклятом чудовище.

— Как же тогда разрушился круг?

— Когда я не стал его слушать, он встал на дыбы и заревел. Надгробия вокруг заходили ходуном, крыша склепа обрушилась. Дракон поднял стену огня, и она двинулась прямо на меня.

Ричарда била мелкая дрожь, когда он говорил. Райли положила ладонь ему на плечо, и он немного успокоился.