Маг не выдержал, и его плечи затряслись, сопровождая беззвучное рыдание. Преодолевая рвущие его на части злость, чувство мести и безвозвратной потери, носитель поднялся, подошел к деду и, вцепившись в плече, произнес:

— У нас, у Осколов, есть такое право на месть, что нас не смогут остановить даже боги.

— Месть слабое утешение, — возразил дед. — Я бы предпочел никогда никого не терять и ни за кого не мстить. Но последнее время нам только и остается, что искать и наказывать обидчиков.

— Главного нашего врага не придется искать.

— Это правда. Ведьма не собирается скрываться. И самое паскудное, что служит ей твой брат, Катан.

— Как?! — воскликнул Гартош. — Как такое могло случиться?!

— Не знаю. Когда я последний раз его видел, то не обнаружил на нем никаких заклятий. Судя по всему, он пошел ей в услужение добровольно.

— Гаденыш, голову оторву!

— Катану, наверное, надоело находиться в тени своих более удачливых и более известных братьев, вот он и решил доказать, что и сам кое-чего стоит. Другого объяснения у меня нет. А ведьме только это и нужно. Во-первых, нахождение возле трона одного из хранителей трона придает большей легитимности самой ведьме. А во-вторых, это еще один шрам на моем сердце.

— И на моем тоже. Ладно, с Катаном разберемся позже. Что с моими детьми?

— Вот черт, чуть не забыл! — хлопнул себя по лбу Руткер. — Ведьма приказала отобрать у тебя твое княжество и замок, и все трое твоих детей помчались отстаивать твои, а в целом и свои владения. Как только они услышали об этом, а ведьма и не собиралась скрывать эту весть, то сразу сорвались с фронта и перенеслись в столицу, а затем в Камронт.

— Они были на фронте?

— Да, все мои правнуки сразу же после начала боевых действий отправились на войну.

— А ведьма, почему она их не трогала? Ведь их можно было использовать как заложников.

— Не знаю, Гартош. Я и сам этого не понимаю. Если бы она схватила кого-нибудь из твоих детей или детей Гнивера, я бы здесь не остался, и она могла бы покончить со мной наверняка. В чем её замысел, я до конца не понимаю. Возможно, она все еще ждет тебя и оставляет детей на тот случай, если ты появишься. А может быть, имеются и другие причины.

— Скоро мы узнаем все причины, — мрачно пообещал носитель.

— Не забывай, у неё есть боевой атрат, — напомнил внуку Руткер.

— Я тоже не с пустыми руками.

Гартош не спеша продемонстрировал деду свой боевой перстень, затем змею, а затем и остальных членов семьи.

— Полная семья атратов, — с нескрываемой гордостью сказал он.

— А вот это действительно сюрприз, — пробормотал маг. — С таким набором мы ведьму быстро укротим. Не буду тебя задерживать расспросами, где ты их взял, поторопись к детям. Думаю, ты там справишься и без меня. А я тем временем займусь подготовкой к визиту в Торону.

— Алаза, ситуацию вокруг моего замка! — скомандовал носитель.

«Три десятка человек в замке и вокруг него», — не задержалась с ответом змея.

— Скрытые магические ловушки?

«Я их не вижу».

— Странно… — пробормотал Гартош. — Должны быть. Обязательно должны быть! Ищи хорошо!

«Можешь и сам поискать! — огрызнулась Алаза. — Если бы увидела, сказала».

— А она у тебя с норовом, — заметил Руткер.

— Еще с каким! — вставил, наконец, слово и Аруш. — Эти атраты жутко привередливы, самовлюбленны и самоуверенны. Почти как я.

— Хватит трепаться, — осадил всех Гартош. — Сейчас действительно, еще сам проверю ситуацию, и сразу отправляемся.

II

Обстановка в оружейном зале замка Камронт накалилась до предела.

— Даже не думай, дядя, что мы уйдем отсюда добровольно, — гордо вскинув подбородок, заявила Милена. — Тебе придется увести нас отсюда силой!

— Или убить, — поддержал сестру Зоктер.

Катан скривился, ситуация действительно сложилась препаршивая. Никогда не думал, что ему придется отбирать замок у брата и что на пути ему встанут племянники. Но Армуде понадобились доказательства его преданности, и она поручила своему фавориту изначально очень неприятное для него дело.

— Никто не будет вас отсюда выводить, — сказал он. — И уж тем более убивать. Но приказ императора нужно выполнять.

— Императора или императрицы? — уточнил Мартан.

— Приказ императора мне передал его личный секретарь.

— А у меня свой приказ, — подал, наконец, голос один из сопровождающих Катана, одетый в цвета личных гвардейцев императрицы. — Если господин советник, — он отвесил легкий полупоклон в сторону фаворита, — не решится выставить за дверь тех, кто больше не имеет прав на этот замок и на все княжество, то сделать это самому. В случае сопротивления я волен вас убить.

— Подожди, Тольд, — поднял руку Катан. — Я все улажу, силу прикладывать не понадобится. — Милена, — обратился он к племяннице, — пойми же, княжество давалось Гартошу.

— За его военные заслуги, — перебила дядю племянница.

— За его военные заслуги, — согласился тот. — И которого нет в Иктиве вот уже больше чем полтора десятка лет. А у нас в стране идет война, и отсутствие в такое время приравнивается к предательству.

— И ты в это веришь?! — воскликнул Зоктер.

— Я — нет, — ответил Катан.

— Я тоже нет, — тихо пробормотал стоящий за спиной Катана и переминающийся с ноги на ногу здоровяк, одетый в форму десятника внутреннего легиона. В котором можно было распознать Зигула, боевого товарища Гартоша.

— Но таково мнение двора, — продолжил приближенный советник императрицы, — и нам придется с ним смириться. Это княжество предназначено для других героев новой войны.

— Уж не тебе ли? — уточнил Мартан.

— Нет, у меня уже все есть.

— Лорд Катан, вы слишком затягиваете нашу миссию, — вновь вмешался Тольд.

— Да подожди ты, — отмахнулся от него фаворит императрицы. — Поймите же вы, вам нужно научиться жить по-новому, не озираться назад, Гартош больше не вернется.

— Ты в этом уверен?! — раздался из глубины соседнего зала чей-то грозный и многим до боли знакомый голос. Он заметался по залам и затих где-то в глубине.

Все присутствующие в оружейном зале пораженно и настороженно застыли. Гвардейцы крепче схватились за оружие, Катан потянул ворот камзола, ставшего вдруг тесным, Зигул напряженно и с надеждой всматривался в открытую дверь, но большей части соседнего зала не было видно. Заозирались и дети Гартоша. Гвала, стоящая возле Милены, настороженно подняла уши. Некоторое время ничего не происходило, но затем далеко в глубине замка послышались странные звуки.

* * *

Носитель с друзьями высадился в укромном уголке замка Камронт. Он со своими атратами приложил максимум усилий, чтобы маги, которые, несомненно, имелись среди тех, кто пришел отобрать у него замок, не учуяли мощный всплеск магии подпространственного перехода. И, судя по всему, это ему удалось. Сейчас Гартош наслаждался эффектом, который произвели его слова.

— Любишь же ты эффектное появление, — проворчал Аруш.

— Я старался. Ну, что, пошли?

— Пошли. Я уже отсюда чую запах Гвалы, — сказал каррлак.

Шуршание по полу длинного платья Алеандры почти заглушалось тяжелыми шагами Гартоша и Квирта, а также цоканьем копыт Пегаса и когтей Аруша. К тому же конь и каррлак затеяли возню — кто кому больше наступит на ногу. Такой ватагой они и ввалились в оружейный зал.

Насладившись произведенным эффектом, Гартош протянул вперед руки:

— Ну, что, никто не хочет обнять брата, отца и друга?

Первой пришла в себя Гвала. Она зарычала, бросилась вперед и буквально налетела на своего друга. Схватив оборотня за загривок, она от души начала его трепать, и что удивительно, Аруш совершенно не сопротивлялся. Он терпеливо переносил нешуточную трепку, прекрасно понимая, что свое многолетнее отсутствие он не может оправдать никакими причинами, насколько бы весомыми они ни были.

Затем по залу пронесся рык Зигула:

— Гартош! Дух меня раздери! Гартош вернулся!

И он затопал сапожищами в сторону разношерстной компании.

Друзья крепко обнялись и чуть не задушили друг друга в объятиях. Младшие Осколы недоуменно переглядывались.

— Отец? — спросила Милена.

— Похоже, что он, — неуверенно ответил Мартан. — Все-таки не забывай, сколько мне было лет, когда я его видел в последний раз.

— А мне было еще меньше, — добавил Зоктер.

— Это действительно ваш отец, — негромко сказал Катан, вытирая вспотевшее лицо и шею.

— Папа!!! — завопила что есть мочи Милена и бросилась к отцу.

Гартош отстранил реатца и практически на лету поймал дочь. Спустя несколько секунд его тискали и теребили с разных сторон сыновья. Носитель опустил дочь на пол и обнял всех троих. Он, так же как и дети, не скрывал своих слез. Друзья Гартоша отступили в стороны, давая воссоединившейся семье вдоволь насладиться встречей.

А гвардейцы императрицы перестроились тем временем в боевой порядок. Арбалетчики подняли оружие и нацелились в хозяина замка и его окружение. Вперед вышел Тольд:

— Ну, наконец-то! Блудный сын вернулся. Сложите оружие, и тогда вы все останетесь целы.

Со стены сорвалось копье, привезенное из Реата, со страшной силой пронзило говорившего и, выбив мраморную крошку, пригвоздило его к полу.