Кара Колтер

Знак свыше

Глава 1


Итан Блэк смотрел в окно. Закат окрашивал дальние холмы в ярко-розовые и оранжевые тона. Последние его отблески таяли на вечернем небе, деревья на темном фоне казались безмолвными, застывшими силуэтами. В хлеву протяжно и мягко промычала корова.

Итан уже не в силах был смотреть на одинокую полосу дороги, извивающейся вдоль гор. Он давно уже проглядел все глаза, ожидая подкрепления, но дорога была пуста.

Итан нахмурился. Его помощник Гампи, мужчина в летах, уже должен давно вернуться и привезти с собой помощницу — какую-то миссис Бетти Бишоп. Итан оторвал от дороги ждущий взгляд, в котором еще не угасла надежда, и с отвращением посмотрел на раковину, доверху заполненную грязной посудой. Сейчас он только и делает, что моет посуду кучу посуды каждый раз. Раньше мытье посуды ограничивалось полосканием под струей горячей воды одной-единственной тарелки, ну двух, если Гампи обедал с ним. И это было не так уж давно — всего две недели назад. Но как могут две недели тянуться так долго?!

Звонкий смех нарушил тишину дома. Итан выглянул в коридор, вытирая пот со лба. В конце коридора, в его комнате, горел свет. Дверь была открыта, и он видел, как дети прыгали на его кровати, визжа от радости. Это были его племянники. Не двойняшки, когда детей нельзя отличить друг от друга, а близнецы: у обоих темные волосы, но чуть посветлее, чем у самого Итана, высокие скулы, доставшиеся от бабушки — матери Итана, коренной жительницы Америки. И только глаза у них были разные. В глубине души Итан радовался тому, что дети не похожи на него и что их не станут дразнить полукровками. Им, как когда-то ему, не придется доказывать каждый раз себе и другим, что ты такой же, как все остальные. И даже лучше: сильнее, тверже, бесстрашнее.

Итан смотрел на детей, боясь, что кто-нибудь из них все-таки свалится на пол. Надо утихомирить их, но, с другой стороны, пусть играют, они очень дружны.

Итан снова вернулся к работе. Посуды накопилось столько, что он сомневался, осталась ли в доме хоть одна чистая тарелка. Вымыв посуду после завтрака и обеда, Итан пошел убирать со стола тарелки, оставшиеся после ужина. Так и есть! Тарелки детей полны, они почти ничего, кроме зеленого салата, не съели, разве чуть поковыряли картошку, которая, если честно признать, была плохо прожарена. Но по тому, какую энергию близнецы сейчас проявляли, прыгая по кровати, салата оказалось вполне достаточно для их насыщения.

Итан наклонился над раковиной. Поза ужасно неудобная, у него уже начинало ломить поясницу и ноги словно онемели. Конечно, это давали о себе знать старые раны и шрамы, полученные на родео за все эти годы. А ран у Итана не сосчитать, хотя ему всего тридцать.

Да что там раны! Самым большим потрясением для него был момент, когда в аэропорту он увидел близнецов, с большими испуганными глазами, держащихся за руки. У него так задрожали колени, как, пожалуй, ни в одной из его схваток с быками.

Итан наконец услышал глухой звук подспудно ожидаемого падения и замер, приготовившись к плачу, но его не последовало. Снова послышался веселый хохот и визг. Дети уже привыкли к нему и новому месту и ничего не боялись. Скорее всего, им и тогда не было страшно, видимо, боялся он, Итан, а дети лишь почувствовали его страх.

А чего еще можно было ожидать от мужчины, который большую часть своей взрослой жизни провел в битвах с разъяренными быками? Встреча с двумя крошечными живыми существами оказалась для него таким испытанием, которого он даже не предполагал.

Его сестра Нэнси и ее муж Эндрю были врачами и уже давно уехали миссионерами в Африку, в маленькую страну Ротанбонга. Итан так ни разу и не смог произнести это слово правильно. Близнецы родились там, и Итан с удовольствием читал письма, в которых описывались их жизнь, привычки, характер, вкусы. Ему доставляло радость посылать подарки на дни рождения и Рождество — куклы для Дорин и машинки для Дэнни. К счастью для Итана, существовали красочные каталоги, по которым можно было все это заказать. Представить себе, как бы он стал покупать такие вещи сам, он при всей его фантазии не мог.

Но несколько недель назад позвонила сестра и взволнованно, что было весьма странно для нее, сообщила ему очень неприятные вещи: оказалось, что в их городе свирепствует какая-то эпидемия. Итан из-за плохой связи не расслышал название болезни, от которой вымирали целые деревни. Нэнси и Эндрю очень беспокоились за детей, но сами уехать не могли: как врачи, они обязаны были остаться. Разумеется, любящий дядя согласился встретить детей и держать их у себя столько, сколько понадобится, хотя, честно говоря, у него было дел по горло — он владел целым ранчо.

Но сказать «да» — это одно, и совсем другое — жить с двумя пятилетними варварами, то есть кормить их, развлекать, заботиться, чтобы с ними ничего не случилось, причем ежедневно! Он даже не подозревал, что это такое. Иногда у Итана оставались силы только на то, чтобы вечером доползти до кровати и рухнуть на нее без признаков жизни. Он чувствовал себя настолько измотанным, как будто целый день один объезжал быков и делал прививки целому стаду.

— Ну где же ты, Гампи? — взывал он в темноту ночной дороги.

Только бы старый грузовик не сломался где-нибудь по дороге! От этой мысли Итан похолодел. Нет, это ерунда, Гампи справится с любой поломкой, он всегда умел творить чудеса с этой развалиной! Но как посмотрит миссис Бишоп на то, что ей придется простоять на ноябрьском холоде пару часов? Этот вопрос очень тревожил Итана, ведь он желал миссис Бишоп только хорошего. Она была кузиной его соседа, и друзья посоветовали Итану обратиться за помощью именно к ней.

Миссис Бишоп было пятьдесят четыре года, она воспитала четырех своих детей, и, хотя жила за тысячу километров, в другом штате, они с Итаном обо всем договорились.

Близнецы приехали несколько дней назад, но куча грязного белья росла на глазах, на ранчо пора было делать анализы животным, а с Дорин и Дэнни постоянно возникала масса проблем, которые усугублялись тем, что ребята не понимали или делали вид, что не понимают, родного языка.

Услышав визг, Итан тяжело вздохнул и закрыл глаза: опять начинают драться. Он заглянул в дверь и увидел барахтающуюся на полу кучу. Прямо на его шляпе!

— Эй! — прикрикнул он на детей.

Дорин испуганно вскочила с пола, и Итан, к своему ужасу, увидел, как ее глаза стали заполняться слезами. Слезы настолько обескураживали его, что он часто не знал, как поступать дальше. Он подошел, поднял с пола шляпу, при этом так ругнувшись, что у сестры, несомненно, тут же случился бы инфаркт, а потом пошел в гостиную и плюхнулся на диван.

Все, больше не могу!

Но когда через некоторое время Дорин просунула голову под его руку, а Дэнни прижался к нему с другой стороны, Итан растаял и нежно обнял племянников.

— Сколько раз мы уже смотрели этот мультфильм, дядя? — спросила Дорин, счастливо улыбаясь.

— Двадцать семь, — укоризненно качая головой, сказал Итан.

Дети довольно переглянулись и, перебивая друг друга, запели вступительную песню. Итан, разомлевший и усталый, чувствовал, что его веки слипаются…

Ему показалось, что прошло две минуты, как он заснул, но на самом деле мультфильм уже давно закончился, и дети спали, прижавшись к нему. Но сон продолжался… или нет?

В комнате находился ангел, с длинными густыми волосами золотого цвета, большими карими глазами и прямым носом. Помада на губах ангела слегка стерлась, но… разве ангелы красят губы? Итан заморгал и потряс головой. Разве ангелы носят розовые костюмы с короткими юбками, открывающими длинные стройные ноги?

— Вот мы и дома, — услышал он знакомый голос Гампи.

Да вот он и сам. Выглядит необычайно довольным собой. Итан тихонько высвободился из детских объятий, подошел к столу и, не обращая внимания на Гампи, обратился к прекрасному видению из его сладкого сна.

— Кто вы? Зачем вы здесь? — спросил он неприветливо. Конечно, не очень-то гостеприимно, но эти волосы, губы, ноги… Ему сейчас не до них, и «ангел» должен это понять сразу.

***

Лэки Маккейд в оцепенении уставилась на ковбоя. Стройный и сильный, сантиметров на восемь выше ее самой, а она тоже не маленькая. В чертах его лица чувствовалась порода в гордом четком подбородке, острых скулах, прямом носе. Черные, как смоль, волосы, длинные ресницы и крупный рот. Кожа отливала бронзой, наверняка в нем течет индейская кровь. Рукава рубашки закатаны, и Лэки не могла не оценить сильных накачанных рук, широких, в два аршина, плеч. На правой руке она заметила небольшой шрам.

Глаза, серые и чистые, как вода в горном ручье, смотрели на нее с удивлением и, пожалуй, злостью.

 — Здравствуйте, — нервно сказала она.

— Кто вы? — настойчиво повторил он свой вопрос.

Судя по всему, он рассердился — но почему? Лэки с надеждой посмотрела на своего спасителя — Гампи. Отказать в гостеприимстве человеку, даже если ты его не знаешь, — не очень хороший поступок, особенно если гость молодая девушка. Лэки, конечно, не думала, что попадет в такую ситуацию…

Там, в аэропорту, она позвонила жениху и сказала ему, что надо подождать со свадьбой, а Кит не принял ее предложение и сказал, что вылетит к ней следующим же рейсом и они поговорят.

Лэки не хотелось ни о чем разговаривать, и она решила потихоньку отсидеться в маленьком отеле, но ей не удалось найти не то что номера в отеле, а даже комнатушки — в городе проходила какая-то конференция. И тут она встретила этого темнокожего седого старика в потертых джинсах, вероятно потомка индейцев. Лэки понравились его темные глаза, удивительно мудрые и добрые. Казалось, эти глаза знали секреты всего мира, и ее собственные тайны в том числе.

Старик казался взволнованным и нервно мял в руках свою шляпу.

— А вы случайно не няня? — спросил он, смущенно улыбаясь и обнажая беззубые десны.

Лэки не была няней. Она была юристом, характер имела выдержанный и уравновешенный, как и подобает при такой профессии. Но сегодня ей попался очень трудный клиент, она не поехала в свой офис на окраине Лос-Анджелеса, а решила посмотреть на родео, чтобы набраться сил и успокоиться.

Лэки выбрала этот маленький городок, Калгари, потому, что когда-то, еще в детстве, хотела попасть сюда, на самое знаменитое в мире родео, так она слышала. Но почему этот милый потомок индейцев спрашивает ее, не является ли она няней? Лэки уже собиралась ответить «нет», когда незнакомец заговорил снова.

— Если вы не няня, меня ждут большие неприятности, — сказал старик грустно. Его глаза так и просили ответить «да»…

Лэки пришла в замешательство. Внутренний голос взывал к благоразумию и советовал не совершать необдуманных поступков. Но события последних дней, в том числе и в сфере личных дел, требовали разрядки. Ее скучная, размеренная жизнь тянулась слишком долго. Лэки хотелось хоть раз в жизни забыть, что есть работа, долг, Кит, кинуться в конце концов в какую-нибудь авантюру!..

А потом, вкусив свободы и окунувшись в незнакомую, но, по ее мнению, настоящую жизнь, она успокоится, вернется домой и выйдет замуж за Кита.

— Да, я няня, — сказала она и протянула руку Они обменялись рукопожатием, и все сомнения Лэки улетучились. От этого человека исходило мягкое, успокаивающее тепло, в нем чувствовалась доброта и сила.

— Я потерял бумагу, где написано ваше имя, мисс.

Лэки колебалась: вот сейчас она назовет свое имя, а старик вспомнит имя настоящей няни — и приключение закончится, она сядет на самолет и вернется домой.

Но обмануть старика она не могла.

— Меня зовут Лэки Маккейд.

Губы старика растянулись в улыбке.

— А я Нельсон. Нельсон Поднимись-на-Гору.

Лэки ответила, что ни разу не слышала такого красивого имени.

Он потупил глаза и смущенно кивнул.

— Но вы можете звать меня просто Гампи. Лэки хотела спросить его о детях, но передумала: предполагается, что она все знает.

— А где ваш багаж? — спросил он.

— Потерялся. Это грустно, но обещали разыскать. — Лэки чувствовала себя виноватой, что ей пришлось лгать такому замечательному человеку, но что она могла придумать другое? По крайней мере, это правдоподобно.

— Обязательно найдут, — сказал старик успокаивающе.

И, глядя на него, Лэки поверила в свою ложь, хотя понимала, что просто говорит с добрым и благожелательным человеком…

Именно это она вспоминала, глядя на сурового ковбоя, и все больше и больше сожалела о своем сумасбродном, иначе и не скажешь, решении. Он отнюдь не похож на человека, которому нужна какая-то помощь, а двое детей, доверчиво прижавшихся к мужчине, придавали ему своеобразное обаяние, подчеркивали его мужественный вид.

— Итан, перед тобой леди, — мягко сказал ему Гампи, за что получил гневный взгляд в ответ. — Это наша новая няня.

Лэки не знала, куда спрятаться от этого пронзительного оценивающего взгляда. И вот, к счастью, Гампи отвлек своего хозяина, пытаясь объяснить ситуацию.

— Ты же сам знаешь, куда я ездил, — неторопливо разъяснял Гампи. — В аэропорт, за няней.

— Я же сказал, что ей пятьдесят четыре года. А ты кого привез? Ты что, слепой? Этой девушке не больше… — его глаза внимательно осматривали ее, двадцати пяти.

— Женщине, — поправила его Лэки, — тридцать.

Он бросил на нее короткий взгляд и снова переключился на старика.

— Гампи, рассказывай. — Его голос был низким и мелодичным. — Где миссис Бишоп?

Дети зашевелились на диване, потом потянулись друг к другу и обнялись. И Лэки вдруг почувствовала к ним нежность.

— Эта девушка была единственной в аэропорту, — сказал Гампи твердо. И я решил, что она и есть няня. Ну, а возраст — да я и не расслышал твои слова!

— Да любой, у кого есть глаза, поймет, что она не няня. Нам нужен человек, который будет готовить, убирать дом, присматривать за детьми, стирать, а эта городская красотка вряд ли сможет даже пожарить картошку.

— Она очень милая, и дети полюбят ее, — упрямо сказал Гампи.

— Не представляю, что мне делать, у нас нет времени ни для проверки ее способностей и умений, ни для обучения «леди»!

Лэки, которой даже не предложили сесть, продолжала стоять. Шум голосов разбудил детей, они сели на диване, потирая глаза, и удивленно смотрели на нее: в доме новый человек! Потом соскочили с дивана и выбежали из комнаты.

— И не трогайте мою шляпу! — крикнул Итан вслед, не поворачиваясь. Дети ответили топотом и смехом. Похоже, они не очень-то боялись этого ковбоя, несмотря на его суровый внешний вид и грозный окрик.

Видимо, Гампи также не придавал значения ни тону, ни взглядам рассерженного хозяина дома.

— Думаю, она должна остаться.

— Ты сумасшедший, старик! Или ты думаешь, меня можно купить ее красотой и ангельским видом? Я приказываю тебе отвезти эту «леди» туда же, где и нашел.

— Так-так, — мягко сказал Гампи, — значит, сейчас я сумасшедший старик, а когда тебе что-то надо, так я дедушка? В этих местах называют дедушкой того человека, которого очень уважают, — объяснил Гампи, заметив удивленный взгляд Лэки. Он покачал головой и посмотрел на Итана.

Лэки удивилась еще больше, заметив, что тот отвел взгляд первым. Его скулы нервно подергивались. Но когда он снова поднял глаза на Гампи, лицо было спокойно, как будто ничего не произошло.

— Хорошо, пусть остается, — медленно произнес он.

— Пожалуй, ваш хозяин прав, — сказала Лэки, поворачиваясь к Гампи и касаясь его плеча. — Я совершила ужасную ошибку и уеду. Тому, кто является без приглашения, всегда следует ожидать такого приема.

Гампи внимательно посмотрел на нее и, поняв по ее решительному виду, что настаивать не стоит, вздохнул. Но тут в комнату, пританцовывая, вошла девочка.

— Гампи, я уронила в унитаз твои ключи. — Девочка весело смотрела на Лэки. Она была голубоглазая и крепенькая, очень похожая на Итана. — А у тебя бывают такие промашки?

Краем глаза Лэки заметила, что Гампи едва удерживается от смеха. Но тут появился второй пострел и поднял на Лэки большие глазенки.

— Я Дэнни.

— Привет, — сказала Лэки, улыбнувшись.

— А я Дорин, — сказала девочка. Но Итана эта сцена не обрадовала и не разжалобила.

— Можешь взять мою машину, — сказал он хмуро. — Ты вернешься, вероятно, не скоро, но мы успеем накормить скот и сделать кое-что по хозяйству.

Лэки взволнованно посмотрела на Гампи. Старика собираются гонять всю ночь туда и обратно, а потом еще он должен кормить скот и прочее?.. На Итана она даже не глянула, но он, видимо, понял, что перегнул палку, — на дворе ночь.

— Впрочем, оставайся и займись делами. Я сам отвезу ее.

Лэки вдруг поняла, что злость, крики — это наносное, на самом деле этот человек внимательный и добрый. И еще… когда он вышел из комнаты, вместе с ним будто что-то унеслось… Энергия, свет. Лэки была как натянутая струна, так на нее действовала его близость.

Дэнни и Дорин покрутились по комнате и выскочили в коридор. Лэки принялась изучать гостиную, довольно уютную, но без малейшего намека на богатство. Диван старый и разбитый, но видно, что удобный. На полу толстый ковер, хорошо сохраняющий тепло в холодные зимние дни. Стены голые, но чистые.

Разумеется, Киту и ему подобным такая комната не понравится, им нужны персидские ковры, дорогие вазы, антиквариат. Но Лэки притягивала именно такая простота и уют.

Она рассматривала кассеты на журнальном столике, надеясь, что они хоть немного раскроют ей тайну хозяина этого дома. «Маугли», "Танцы с волками", «Черепашки-ниндзя», сказки.

Гампи сел на диван, он выглядел невозмутимым и спокойным, но Лэки чувствовала себя виноватой за то, что обманула его.

— Простите меня, Гампи, — сказала она мягко. — Я не должна была допускать всего этого.

Он просто улыбнулся в ответ, той доброй понимающей улыбкой, которую Лэки уже успела полюбить.

Дверь в кухню с грохотом распахнулась.

— Где мои ключи, черт побери? С другого конца дома послышались сдавленные смешки.

— Дорин? Дэнни? — В ответ тишина. — Где мои ключи?

Вновь раздался сдавленный хохот. Итан, услыхав ответ на свой вопрос, мгновенно проглотил дальнейшую фразу. Все замерли, слышно было лишь, как урчит холодильник.

И тут Лэки осенило.

— В туалете? — Она переглянулась с Гампи, и они оба в изумлении покачали головами.

Вот дела! Что предпримет Итан? Лэки приготовилась к взрыву, но его не последовало. Итан вернулся в гостиную и сел на диван, устало закрыв глаза. Он выглядел совершенно изможденным.

— Вы ведь, наверное, даже готовить не умеете? — пробормотал он в ее сторону.

— Считайте, что вы не ели вообще, если вы не пробовали моего вегетарианского чили, гордо ответила Лэки.

— Вегетарианского чили? — переспросил Итан с отвращением. И тут они услышали звук сливного бачка и веселый детский смех. — Моя жизнь, — произнес Итан нарочито медленно и четко, — еще никогда не была так беспросветна, как сейчас.

Лэки почувствовала, что лучше всего промолчать. Гампи решил поступить так же. И в это время раздался телефонный звонок. На секунду все замерли. Мужчины переглянулись.

— И как по-твоему, кто это? — спросил Итан.

— Ни малейшего понятия, — ответил Гампи.

— Думаю, это наша настоящая няня. И она совершенно справедливо посылает на наши головы гром и молнии! — Итан поднялся и пошел к телефону.