— Не могла уснуть, — ответила Джиллиана.
— Вам следовало попросить у мисс Фентон один из ее порошков. Она посоветовала его моей горничной, и теперь та храпит всю ночь и не дает мне спать.
— Мне кажется, что, если я не сплю, значит, для этого есть причина.
— Вы считаете, что Бог наказывает вас за какую-то греховную мысль или поступок, мисс Камерон? Сомневаюсь, что у Господа есть время определять наказание таким образом Он успеет сделать это, когда мы умрем и будем призваны к ответу перед святым Петром за все свои грехи.
— Пожалуй, я бы предпочла отдать свои долги еще при жизни, ваше сиятельство. После смерти задолженность может оказаться слишком велика.
— Вы настолько грешны? — спросила графиня.
— Некоторые бы сказали, что да.
— А вы дерзкая девушка, верно? Я сразу так подумала, когда увидела вас.
Графиня повернулась, собираясь уйти, и Джиллиана заколебалась, не зная, что ей делать.
— Вы идете, мисс Камерон? Если уж мы обе не спим, то вполне можем составить компанию друг другу.
Джиллиана спустилась по широкой лестнице вслед за графиней, крепко держась за полированные перила. Только одна газовая лампа освещала лестницу, а мраморные ступеньки могут быть опасны.
Графиня направилась в сторону задней части дома.
— Я нахожу, что шоколад помогает там, где все остальное терпит неудачу, мисс Камерон Вы присоединитесь ко мне?
— Как вы находите дорогу в темноте? — спросила Джиллиана, наткнувшись на небольшой стол. Потерев бедро, она последовала за графиней.
— Двадцать лет практики. — Судя по звуку голоса, она была уже далеко впереди. Джиллиана пошла быстрее, но споткнулась еще об один стол. Утром она будет вся в синяках.
— Так вы идете? — спросила графиня с веселыми нотками в голосе. — Или мне прислать лакея, чтобы он проводил вас на кухню?
— Полагаю, что смогу сама справиться, ваше сиятельство, — отозвалась Джиллиана.
— Да уж постарайтесь, — последовала язвительная реплика, — иначе шоколад остынет к тому времени, когда вы доберетесь.
Пробравшись через хаос коридора, Джиллиана спустилась по лестнице, Она повернула налево и прошла некоторое расстояние, прежде чем повернуть еще раз. В отличие от других помещений кухня была ярко освещена газовыми лампами.
— Здесь уж вы не заблудитесь, — сказала графиня, встречая ее. — Мой сын настоял на освещении всей кухни. — Она подняла взгляд на светильники на стене. — Они ужасно воняют, но так приятно не беспокоиться о свечах. Грант говорит, что через несколько лет это станет обычной вещью в большинстве домов. Мы живем в век прогресса, мисс Камерон. Я полагаю, необходимо принять этот факт, как бы это ни было трудно.
— Вы, должно быть, очень гордитесь графом.
Какая-то тень промелькнула на лице графини, но уже в следующую секунду она улыбнулась.
— Горжусь, мисс Камерон. О таком сыне любая женщина может только мечтать. Я ужасно скучала по нему, когда он жил в Италии. Я умоляла его приехать домой. Не знала я, что он сделает такую… — Она замолчала и покачала головой, словно досадуя на себя.
Повернувшись, графиня направилась в глубь кухни. Джиллиана пошла следом, изумленно озираясь. Она никогда не была в такой большой комнате. Огромный стол, почти такой же, как в лаборатории графа, стоял посередине. У одной стены находился внушительных размеров очаг; возле другой — шкафы и полки, заполненные кастрюлями, сковородами и другой кухонной утварью.
— Благодаря такой кухне мы можем накормить всех в Роузмуре, — сказала графиня, правильно истолковав благоговейный взгляд Джиллианы. — А это весьма существенно, мисс Камерон, поскольку у нас в Роузмуре больше сотни работников. Вы обнаружите, что они питаются значительно лучше большинства соседских слуг. Все, что подается на хозяйский стол, находит свой путь и в столовую для слуг. К сожалению, остается мало еды, чтобы накормить бедных. Но я могу с гордостью сказать, что мы никогда не отказываем никому, кто нуждается в хлебе насущном. Вам известно, что у нас отведено целое здание под хранение продуктов?
— Нет, — ответила Джиллиана.
— Мисс Фентон тоже этого не знает. Но она не выражает никакого интереса в отношении управления Роузмуром. Боюсь, она считает это занятие недостойным себя. Однако когда она станет графиней, ей придется вникать буквально в каждую мелочь. Феи не появляются в сумерках, чтобы чистить котлы, мисс Камерон. И не эльфы заботятся о том, чтобы слуги были накормлены и одеты.
Из чего следовало, что Арабелла должна проявить некоторый интерес, пусть даже и притворный, к обязанностям графини. Она также должна, если Джиллиане удастся убедить ее, выразить некоторое любопытство в отношении Роузмура, по крайней мере перед графиней Стрейтерн.
Графиня подошла к полке, достала кастрюльку с длинной ручкой и вернулась к плите.
— Вы так странно смотрите на меня, мисс Камерон. Вы ожидали, что я позову служанку?
— Вообще-то я ожидала, что здесь будет одна из кухарок, ваше сиятельство.
— Тогда вам придется привыкнуть к виду графини, готовящей себе шоколад. Я дочь герцога, но мой отец был убежден, что дети не должны расти беспомощными. В конце концов, он видел, что происходило во время Французской революции. Некоторые аристократы даже не в состоянии были сами застегнуть себе туфли. — Она покачала головой. — Самостоятельность — чудесная вещь, мисс Камерон. Осмелюсь заметить, что у вас ее в избытке. Я ведь наблюдала за вами.
— Правда?
Графиня кивнула.
— Я задавала много вопросов и о вас тоже, мисс Камерон. Доктор Фентон, однако, почему-то крайне сдержан, когда говорит о вас. Я чувствую, что тут кроется какая-то тайна.
Джиллиана подошла к столу и присела на край скамьи. Она положила руки на стол, сложив ладони вместе.
— Нет никакой тайны, ваше сиятельство.
— Как случилось, что вы стали компаньонкой такой избалованной, вечно ноющей особы?
— У Арабеллы очень много недостатков, это так, ваше сиятельство, но, думаю, это скорее издержки юности, чем склонность или характер.
— Вы поправляете даже меня. Возможно, ваша самостоятельность заходит несколько дальше допустимого.
Джиллиана не ответила.
Открыв металлическую банку, графиня насыпала что-то в кастрюльку. Через несколько секунд комната наполнилась густым запахом шоколада.
— Почему вы бродили по коридорам Роузмура, мисс Камерон?
— Я не могла уснуть, ваше сиятельство.
Графиня оглянулась через плечо, лицо ее выражало досаду.
— Я полагаю, это мы уже установили, мисс Камерон, — отчеканила она. — Я спрашиваю вас о причине, по которой вы не могли уснуть. Ваша совесть нечиста?
— Признаюсь, моя совесть не совсем незапятнанна, ваше сиятельство. И все же не она не дает мне спать по ночам.
— Вы либо очень счастливая молодая женщина, мисс Камерон, либо искусная лгунья. Неужели нет таких поступков, о которых вы сожалеете? И ничего из сделанного вами вы не хотели бы вернуть назад? Значит, вы одна из немногих безупречных женщин, мисс Камерон? Пример, которому должны следовать все другие девушки?
— Едва ли, ваше сиятельство. Но ночь не приносит мне больших сожалений, чем день.
— Очень осторожный ответ, мисс Камерон. — Графиня продолжала помешивать шоколад. — Вот я не сплю, потому что считаю грешным спать, когда мои дети мертвы. Я, без сомнения, проснусь поутру, снова поприветствую божий рассвет. Постепенно просыпаясь, я буду слышать пение птиц на дереве за окном моей комнаты и радоваться звукам утра.
— И вдруг вас поразит словно громом ужас действительности, — продолжила Джиллиана. — Просыпаться, когда тот, кто вам дорог, кого вы любите, мертв. На мгновение вы закроете глаза, задаваясь вопросом, почему Бог не послал смерть вам.
Взгляд графини был слишком острым, однако она ничего не сказала и какое-то время еще продолжала мешать в кастрюльке, затем налила шоколад в две чашки. Одну из них пододвинула через стол Джиллиане, а с другой села напротив нее. Обе женщины молчали, маленькими глотками отпивая шоколад.
— Вам знакома потеря, мисс Камерон, — наконец произнесла графиня.
Джиллиана не ответила. В конце концов, это не было вопросом. Она рассматривала шоколад в своей чашке, стараясь следить за тем, чтобы на ее лице ничего не отразилось. Странно, что ей стало легче прятать свои чувства от людей, которых она знает, и все труднее и труднее защищаться от чужих людей.
Каково было бы жить где-то, где люди не боятся раскрыться, где чувства поощряются, а не прячутся. Она слышана, что итальянцы именно такие. Надо спросить графа, правда ли это.
— Грант не любит говорить о своих братьях, — снова нарушила молчание графиня. — Считает, что, говоря о них, лишь усугубит мое горе. Но то, что мои сыновья мертвы, не означает, что для меня они перестали жить. Мне нужно говорить с ними. Рассказывать о них. Гордиться их делами. Они живут в моем сердце, и я ощущаю их присутствие в окружающем мире.
— Мне казалось таким странным быть матерью троих сыновей. Но я думаю, что это было благословением. Нет, — поправилась она. — Не думаю, знаю. Ни у кого в целом свете не могло быть лучших сыновей.
Она откинулась назад, закрыла глаза и глубоко вздохнула. Джиллиана видела, что графиня борется со слезами.
— Расскажите мне о них, — попросила Джиллиана, наклоняясь к ней.
Женщина открыла глаза.
— Вы не обязаны мне сочувствовать, мисс Камерон. Я это ценю, но не требую этого.
Джиллиана улыбнулась.
— У них у всех были глаза графа?
— Серые глаза Роберсонов? — Графиня тоже улыбнулась. — У всех. И все же порой я думаю, что это единственное, что было у них общего. Они были такими разными. Джеймс был шутником, он всегда радовался жизни, наслаждался ею. Иногда мне казалось, что даже чересчур сильно. Эндрю, напротив, был прилежным, любил учиться, обожал арифметику. Джеймс и Эндрю намного младше Гранта, но все мальчики любили друг друга. — Графиня замолчала, вытирая щеки, теперь уже даже не пытаясь сдержать слезы.
— Вы хотите увидеть миниатюру моих сыновей, мисс Камерон?
Джиллиана кивнула.
— Я покажу вам ее. Но только завтра, а сейчас нам все же следует поспать.
Какое странное место Роузмур. Внешне это поместье, достойное принца, роскошно украшенное, прекрасно обставленное и окруженное великолепными садами. Внутри же, однако, бурлят эмоции, пронизывая здешний воздух: скорбь, потери и, возможно, страх вкупе с решимостью не показать миру своих истинных чувств.
Но Джиллиане было слишком хорошо известно, что иногда одних намерений недостаточно.
Глава 11
Роузмур был освещен, словно сказочный замок, для бала, устраиваемого в честь Арабеллы. Газовые лампы на карнизах и портиках были зажжены; ветронепроницаемые канделябры громоздились на окнах. Ряд фонарей тянулся вдоль изгибающейся подъездной дорожки, ведущей к массивным кирпичным воротам Роузмура. Лакеи были поставлены у входа, дабы указывать дорогу возницам карет, и у лестницы. Один из них держал серебряный поднос, на котором стояли бокалы с подогретым вином, — традиционное приветствие дома графа Стрейтерна.
Третий этаж был открыт, проветрен и вычищен от дубового пола до четырех огромных сверкающих люстр с шестнадцатью рожками для свечей и мерцающими хрустальными подвесками.
Музыканты прибыли три дня назад из Эдинбурга и принимали указания графини по поводу того, что играть и когда. Время от времени Джиллиана видела оркестрантов на веранде снаружи бального зала, но ни разу не подошла поближе.
В день бала Джиллиана присматривала за одеванием Арабеллы и удивилась, когда та выразила не более чем символический протест. Когда же горничная закончила причесывать Арабеллу, Джиллиана испытала благоговейный трепет.
Арабелла всегда была красивой, но сегодня она была просто ослепительна, настоящая принцесса.
Мягкий желтый шелк платья подчеркивал ее идеальную фигуру и оттенял алебастровую кожу, в то время как декольте обнажало то, что скрывали ее простые синие и коричневые платья. Она была наделена пышными формами, а глубокий вырез открывал изящную коричневую родинку.
Светлые волосы были убраны в прическу, открывающую лицо, а выпущенные локоны смягчали взгляд, как и вплетенные в волосы цветы. Цвет лица у Арабеллы был безупречно фарфоровый, оживляемый нежным румянцем. Ее зеленые глаза искрились, когда она внимательно рассматривала себя в зеркале, и Джиллиана поневоле задавалась вопросом, довольна ли она результатом.
И будет ли граф Стрейтерн сражен красотой своей невесты?
Нежно-розовое платье Джиллианы тоже было красивым, но она не питала иллюзии относительно того, что ее внешность может сравниться с внешностью Арабеллы. Черты ее невыразительны, фигура стройная, но ничем не примечательная. Она самая что ни на есть обычная.
Они с Арабеллой шли к бальному залу вместе, но перед дверьми Джиллиана отступила назад, уступая доктору Фентону место рядом с его дочерью. Когда лакей предложил ей руку, Джиллиана покачала головой, прошла в конец коридора и устремила невидящий взгляд в окно.
«Господи, как же это глупо — кому-то завидовать. Мы не можем жить жизнью других людей. Мы должны жить своей жизнью, которую создали для себя».
Но неужели это так грешно — желать всего хотя бы несколько часов, снова стать беззаботной и беспечной? Неужели это так ужасно — хотеть вновь быть той девушкой, которая отвергала многие эдинбургские развлечения, спрашивая, почему она должна танцевать с тем или иным мужчиной? Беззаботное дитя, которое радушно принимали как дочь одного из самых успешных и богатых купцов Эдинбурга и которая никогда не воспринимала это внимание как нечто необычное или особое — она просто принимала его как должное.
Когда она бранила Арабеллу, то на самом деле бранила ту девушку, которой сама когда-то была. Но она дорого заплатила за свою ошибку. Каждое мгновение украденной радости было приравнено к часу безмолвного горя. Каждому бездумному поступку было противопоставлено бесконечное сожаление.
До приезда в Роузмур Джиллиана считала, что усвоила преподанные ей уроки. Однако сейчас она обнаружила, что завидует Арабелле.
Господи, помоги. Она должна покинуть Роузмур как можно скорее.
С неохотой вернулась она в бальный зал, благодарная доктору Фентону за то, что он подошел и проводил ее в конец зала. Один из лакеев появился перед ней, предлагая чашу пунша с серебряного подноса. Джиллиана взяла чашу, но не потому, что хотела пить. А чтобы чем-то занять руки.
Площадка для танцев была заполнена людьми, танцующими стратспей. [Быстрый шотландский танец.] Сколько раз она легко справлялась со сложным рисунком танца, досадуя, когда трое других танцоров не были столь проворны?
Какой же глупой девчонкой она была!
Джиллиане не составило труда отыскать глазами Гранта. И он был не один. Двое мужчин и три женщины соперничали за его время и внимание.
Джиллиана стиснула руками чашу с пуншем и с ненавистью взглянула на свои пышные юбки. Красивая ткань, кружево делали ее образцом современной нарядной женщины. Ей же хотелось совсем другого.
Если бы кто-нибудь, например старейший из живущих на земле или, быть может, мудрейший, пришел и задал ей один вопрос: кем она хочет быть сейчас, именно в этот момент, она бы сказана правду. Свободной, сказала бы она кратко, но емко.
Возможно, она бы оделась в стиле, бывшем в моде двадцать лет назад, — длинное полотно ткани, присобранное под грудью и ниспадающее до пола. Она бы украсила волосы простой лентой, чтобы не дать им падать на лицо, и защитилась бы от солнца зонтиком или шляпкой. Туфли ее были бы из мягкой кожи, чтобы ногам было в них удобно. Под платье она надела бы лишь тонкую сорочку. Никакого корсета, никакой шнуровки, ничего стесняющего движения. Она не занималась бы ничем, кроме того, что ей мило. Делала бы наброски растений, созданных Богом, или дивилась проходящему дню от сияющего великолепия рассвета до тонких оттенков сумерек. Со своей вновь обретенной свободой она бы наслаждалась жизнью, удивляя всех, кто знает ее. Она бы пела во всю мощь своих легких, когда ей хотелось бы петь. Ела бы то, что нравится, и пила бы херес по утрам и чай в полночь. Она бы по-доброму смеялась над другими, если бы ей приходила в голову такая фантазия. И не скупилась бы на похвалу и деньги.
Но самое главное — она любила бы без оглядки и танцевала под шум ветра.
Она была бы счастливейшей из смертных, человеком со своими достоинствами и недостатками, она была бы такой, какая есть. Теперь же она вынуждена притворяться, не быть собой, ибо того требуют законы выживания.
Джиллиане не хотелось находиться здесь, но ее присутствие обязательно. Бальное платье было подготовлено для нее почти без ее участия. Оно было розовым — не тот цвет, который она бы выбрала сама. Но все равно Джиллиана была благодарна доктору Фентону за доброту.
Или ей следует быть благодарной графу?
Она украдкой взглянула на него и тут же отвела глаза, чтобы он не заметил. Ревность — совершенно безрассудное чувство, тем более что у нее нет причин ревновать. Свет отнюдь не счел бы ее чувства благоразумными или мудрыми. Ведь этот мужчина никогда не будет ей принадлежать.
«Милостивый Боже, прошу, помоги мне. Пожалуйся, помоги мне понять, что есть вещи, которые мне недоступны. Дай мне почувствовать всем сердцем, всей душой, что желать, чтобы обстоятельства были другими, так же бессмысленно, как желать луну с неба».
Возможно, когда-нибудь она встретит любовь. Возможно, когда-нибудь у нее будут дети. Если такой день все же наступит, она сделает какой-нибудь великий, благородный жест, дабы поведать всему миру, что мечты могут сбываться и молитвы могут быть услышаны.
Но до тех пор она обречена стоять здесь и наблюдать, как Грант расточает свое внимание всем гостьям Роузмура. Он танцевал так же, как делал все: осмотрительно, сдержанно, с какой-то математической точностью, словно считан шаги в уме.
Он был в перчатках, как и она. Если б они танцевали, но не почувствовал и бы прикосновения ладоней друг друга. Он и были бы осмотрительны и благопристойны. А как насчет того, чтобы смотреть ему в глаза? Она бы отвела взгляд, устремив его на зеркальные стены пли окна, из которых видна терраса, где однажды они стояли и болтали почти как друзья.
Если бы они танцевали друг с другом, их ноги летали бы над отполированным до блеска паркетным полом вместе, в паре, в пристойном, сдержанном и приемлемом слиянии тел.
Колотящемуся сердцу Джиллианы было так тесно, что казалось, словно кто-то туго стянул ей грудь веревкой. У нее было такое чувство, будто она плачет внутри, так что случайный наблюдатель не может этого увидеть. Она злилась и не знала точно, на кого злится: на него ли за то, что он так неотразим, или на себя зато, что ее так легко увлечь.
Грант не сказал ни слова о бале, устраиваемом для того, чтобы представить Арабеллу соседям. Как и не возражал против того, чтобы выкроить несколько часов из своего расписания, каким бы плотным оно ни было. Он даже не воспротивился тому, чтобы быть заново представленным бесчисленным людям, которых знал всю жизнь, но не видел после возвращения из Италии. Не считая похорон Джеймса, он ни разу не был в обществе и мог понять их любопытство к себе. Сегодняшний вечер, хоть и скромный по причине траура, считался, по словам его матери, грандиозным светским событием. Поэтому Грант заставлял себя улыбаться, приветствовать гостей Роузмура и скрывать свое растущее раздражение.
Джиллиана Камерон игнорирует его. Подчеркнуто игнорирует, как будто специально старается ему досадить. Когда бы он ни посмотрел в ее сторону, она отводила взгляд. Когда он направился к ней, поспешно улизнула в другую часть зала.