— В каком состоянии, по-вашему, наши дела, мистер Хилмор? — спросила она управляющего, передавая ему чашку.

— Состояние вполне приличное, и это неудивительно, ведь за вашей плантацией приглядывает майор Дамесни. Но у меня есть предложение, которое я только что изложил мистеру Чейзу. Если вы серьезно намерены сделать Сринагар одной из самых процветающих чайных плантаций на острове, я бы сейчас взялся выращивать только лучшие сорта чая, например оранжевый пеко. Я бы очистил для него около трети ваших земель, и примерно через три года вы бы получили самый лучший урожай. Как только чайные кусты дорастут до нужного состояния, мы можем повторить этот процесс и добиться того, что плантация Сринагар не будет производить никакого другого чая, кроме оранжевого пеко. К тому времени вы получите известность как поставщица лучшего чая и, естественно, сможете сами диктовать цены. Конечно, если вы решите продать плантацию...

Он не закончил фразу.

Анна бросила молниеносный взгляд на Джулиана Чейза, ядовито улыбнувшись. Он же ответил любезной улыбкой.

— У меня нет планов продать плантацию, — сказала она. — Эта идея принадлежит исключительно моему деверю.

— Ну, вполне естественно, что он хочет сделать то, что считает для вас наилучшим, — вмешался Чарлз. — Хотя мы, конечно, надеемся, что вы нас не покинете.

— Мы с Анной это обсудим. А пока что, Хилмор, можете считать, что место за вами. — Джулиан сказал это так, будто имел право решать судьбу Сринагара.

Анна была в ярости. «Родственник» ответил на этот ее взгляд насмешливой улыбкой и отпил глоток чаю. Для столь крупного мужчины он держал изящную фарфоровую чашку с удивительной фацией. Это даже признавала Анна. Собственно говоря, Джулиан чувствовал себя вполне уютно, расположившись на одном из хрупких французских стульев, стоявших по обе стороны софы. Ранка на его виске давно уже перестала кровоточить, и все же взглянуть на нее Анне было приятно. Если бы ей пришлось повторить это, она бы с удовольствием ударила его снова.

Чарлз покончил со своим чаем и поднялся.

— Благодарю вас за чай, но мне пора домой. Лора очень волнуется, когда меня нет до темноты.

Анна поставила свою чашку и тоже встала.

— Разумеется, я все отлично понимаю. Бедное дитя! Должно быть, она боится потерять и вас тоже.

— Да, — вздохнул он и повернулся лицом ко всем присутствующим, тоже, в свою очередь, поднявшимся на ноги. — Приятно было познакомиться, мистер Чейз. Мы все беспокоились об Анне, но теперь, конечно, можем вздохнуть свободно, раз вы берете ее под свою опеку. Вся колония будет вам рада.

— Как Анне повезло, что у нее такие внимательные друзья, — пробормотал Джулиан, пожимая притянутую руку Чарлза. Анна надеялась, что только она расслышала эти иронические нотки в его словах.

— Да, пожалуй. Итак, мистер Хилмор, мы отправляемся?

— Конечно, майор. Я вернусь и обоснуюсь здесь через две недели, мистер Чейз, если вам это удобно.

— Вполне, — ответил Джулиан, пока Анна, на которую перестали обращать внимание, кипела от негодования.

Растягивая рот в вынужденной улыбке, Анна проводила гостей до двери, помахала им вслед, продолжая улыбаться, пока экипаж не скрылся на подъездной дорожке. Потом повернулась, пылая гневом к мужчине, стоявшему рядом с ней.

— Мне бы хотелось с вами поговорить, — сказала она смущенно, понимая, что не стоит ссориться с ним в холле. «Слишком много ушей, чтобы слышать, слишком много глаз, чтобы видеть», — как гласит сингалезская поговорка.

И Анна вдруг поняла значение этой поговорки, которую раньше никак не могла понять.

— Конечно, дорогая сестрица. О чем пожелаете. Но сперва мне надо помыться. Может быть, вы найдете кого-нибудь, кто мне покажет мою комнату?

Взгляды их встретились...

— Или вы проводите меня туда сами? Там мы могли бы поговорить в полном уединении. Я знаю, что прежде этих условий у нас не было.

Не вызывало ни малейшего сомнения, какой низкий и грязный смысл он вкладывал в свои слова.

Анна мучительно покраснела и стиснула зубы. Взгляд ее испуганно заметался по сторонам. Она опасалась, что кто-нибудь мог его подслушать. К счастью, никого рядом не оказалось.

— Вы омерзительны, — прошипела она сквозь зубы.

— Нет, ну что вы, — возразил он со злорадной усмешкой. Анна отступила назад, будто ее обжег жар его тела. Она уставилась на него своими испуганными глазами, прикрывая пылающие щеки руками.

Его сине-черные глаза смотрели на нее сверху вниз. Джулиан явно наслаждался ее смущением. Но было в его взгляде и что-то еще, что-то такое жаркое, что пряталось в глубине его глаз. И это что-то говорило ей больше, чем слова, чем желание унизить ее.

Он говорил то, что и в самом деле думал.

— Мэм-сахиб, — послышался голос Раджи Сингхи, как всегда материализовавшегося, казалось, из ниоткуда.

— Это... это мой деверь, о котором я тебе говорила. Он... пожалуйста, проводи его в приготовленные комнаты.

Раджа Сингха наклонил голову.

— Не последуете ли за мной, сахиб?

Джулиан, серьезный и торжественный, будто его непристойные слова не обожгли уши Анны минуту назад, последовал за Раджой Сингхой. Но прежде чем скрыться за углом, он бросил на Анну насмешливый взгляд через плечо.

И тут до нее дошло...

«Эта наглая свинья все время потешалась надо мной!»

В бессильной ярости Анна заскрежетала зубами.

16

— О! Какой красавец!

— Он грубый, наглый, надменный... и это еще далеко не все, что можно о нем сказать!

Все еще сверкая глазами вслед негодяю, Анна перевела взгляд на Руби, оказавшуюся в двух шагах от нее. Руби недоуменно заморгала. Удивляясь силе чувств подруги, она смущенно пожала плечами, но глаза ее, устремленные на Джулиана Чейза, сверкали как-то подозрительно ярко.

— О, прошу прощения, Анна. Я знаю, как он хитер и коварен, но это не значит, что я лишилась зрения. От одного взгляда на него у меня слюнки текут.

— Руби!

Быстро оглядевшись по сторонам на случай, если их кто-то подслушивает (к счастью, кроме них с Руби, в холле никого не оказалось), Анна потащила ее в гостиную, чтобы продолжить разговор.

— Как ты можешь даже такое думать? — зашипела она.

— Не говори мне, что ты ничего не заметила!

— Не заметила!

— В таком случае ты слепая! Он такой высокий... и эти мускулы... и эти глаза... — Руби театральным жестом передернула плечами. — Думаю, вся его грудь покрыта такими же черными волосами. Столько черных волос! О, я могла бы проглотить его целиком, просто съесть!

— Руби!

Анна была не в силах остановить ее излияния. Она уже воображала себе картины, нарисованные Руби, и щеки ее стали пунцовыми.

— Да чего ты так пугаешься? Мы обе взрослые женщины. Разве не так? Если такой джентльмен, как он, оказывается в поле зрения женщины, то надо быть мертвой, чтобы не заметить его. Или уж совсем иссохшей! А это почти то же самое, — добавила Руби после секундной паузы, бросив на Анну многозначительный взгляд.

— Я не иссохшая, — ответила уязвленная Анна. — Просто не хожу и не пускаю слюни при виде любого существа, носящего штаны. Ты неисправима, Руби!

— Неисправима, — ответила Руби с достоинством. — Что бы это ни значило, но я именно такая. Не будешь же ты мне говорить, что не испытала хотя бы минутного восхищения, когда увидела его впервые. Ну конечно, до того, как узнала, какая он гадина. Неужели не подумала о том, каков он в постели?

— Нет, не подумала!

Лицо Анны сталохраснее, чем волосы Руби. Ложь давалась ей нелегко, но она ни в коем случае не могла рассказать Руби, какое сокрушительное действие оказан на нее Джулиан Чейз, не говоря уж о том, что между ними произошло в Гордон-Холле и здесь, в гостиной. Эти постыдные минуты были самыми темными тайнами, которые она собиралась унести с собой в могилу.

— В таком случае... ты, вероятно, мертва! — решительно заявила Руби и неодобрительно покачала головой.

— Мэм-сахиб.

Анна стремительно обернулась, чувствуя себя до идиотизма виноватой, когда Раджа Сингха заговорил с ней.

— Да?

— Сахиб... он хочет, чтобы вы пришли к нему. Он говорит, по очень неотложному делу. Он в восточном крыле, мэм-сахиб.

— Спасибо, Раджа Сингха.

Раджа Сингха поклонился и исчез.

— Я пойду с тобой, — с энтузиазмом предложила Руби.

— Всего пару часов назад ты была всей душой за то, чтобы пристрелить его, — кислым тоном напомнила ей Анна.

— Это было до того, как я его увидела, а теперь считаю, что hi 1тересно иметь рядом такого мужчину. Хотела бы я знать его возраст. А впрочем, это не имеет особого значения. Думаю, он уже достаточно взрослый для того, чтобы понимать, что делает, и достаточно молодой, чтобы делать это.

— Руби!

— Перестань на меня кричать! Пойдем посмотрим, чего он хочет.

Не успели они пройти и половины пути по коридору, как услышали крик Челси.

Пронзительный крик раскатился, отдаваясь эхом от стен, а за ним послышался выстрел.

На мгновение обе женщины замерли. Потом, переглянувшись, бросились бежать.

Анна первой ворвалась в узкий коридор, куда выходили комнаты восточного крыла. Из второй двери, настежь открытой, доносился звук детских рыданий, сопровождавшийся оглушительным градом проклятий. Господи! Неужто этот бесчестный человек осмелился причинить вред ее ребенку?

Анна ворвалась в спальню, где увидела Джулиана Чейза с еще дымящимся пистолетом в руке. Его приятель сыпал проклятиями и колотил по постели толстой палкой, поднимая облако пыли. Золотые точки сверкали в солнечном свете. В воздухе стоял запах пороха.

Анна не сразу заметила Челси. Джулиан обошел вокруг кровати и встал на колено перед крошечным живым комочком, скорчившимся в углу. Челси! Ребенок просто свернулся калачиком и плакал, уткнувшись лицом в юбку. Джулиан нежно погладил по головке маленькую девочку.

— Челси! — задыхаясь, выкрикнула Анна и рванулась к кровати, чтобы схватить Челси в объятия. — Тш-ш! Цыпленочек, мама здесь. Все в порядке.

Маленькие ручки девочки отчаянно обвились вокруг шеи матери. Дрожащая малышка спрятала личико у нее на груди.

— Что вы ей сделали? — свирепо спросила Анна, крепко прижимая к себе дочь. Она смотрела на него сузившимися глазами, будто обвиняла. Джулиан поднялся на ноги. Сам его рост и мощь тела в такой близости могли смутить кого угодно, но только не Анну. Она была настроена решительно, пытаясь защитить свою дочь. В этот миг она напоминала разъяренную бентамскую наседку, готовую в любую минуту вступить в бой.

— Отойди, Джим. Сейчас оно уже либо мертво, либо уползло, — сказал Джулиан приятелю, не обращая пока внимания на Анну. Глаза его поблескивали явно неприязненно, ч — И как вы полагаете, что я с ней сделал? Умоляю вас, скажите.

Джим послушно прекратил сквернословить и лупить по матрасу. Поднявшись, он переводил укоризненный взгляд с Анны на Руби, а Руби в это время пыталась утешить маленькую девочку, поглаживая ее и шепотом произнося ласковые слова.

— Мама, оно меня чуть не укусило! — еле слышным голоском произнесла Челси.

— Что это было, цыпленочек?

— Думаю, там была змея, скорее всего кобра. Но она не успела наброситься. — Голос Джулиана был ровным, но этот мрачный блеск все еще был в его взгляде. Он жестом указал на одно из двойных окон в комнате.

— И там была чертовски огромная крыса! — содрогаясь, вмешался Джим.

— Крыса? — спросила Руби с придыханием.

На полу лежало свернувшись черное тело кобры. Головы у нее не было. Вспомнив звук выстрела и дымящийся пистолет в руке Джулиана, Анна поняла, что змея больше не страшна. Но как эта тварь проникла в комнату? Окна закрыты, и вряд ли змея смогла бы проскользнуть сюда из другого помещения в доме. К тому же известно, что кобры обычно сторонятся людей и держатся достаточно далеко от дома.

— Я испугалась, мама, — пожаловалась Челси.

— Все в порядке, цыпленочек, — попыталась успокоить девочку Анна, перебирая ее шелковистые волосы. — Думаю, я должна вас поблагодарить, — сказала Анна неохотно, обращаясь к Джулиану.

В его глазах появился сардонический блеск.

Он открыл было рот, чтобы что-то ответить, но тут Джим издал хриплый крик. Анна подскочила, а Челси вцепилась в мать, обвив не только руками ее шею, но и ногами талию.

— Вот она! — завопил Джим, в то время как гладкошерстное коричневое существо метнулось из-под кровати к двери. Сжав свою палку, Джим перепрыгнул через кровать, бросаясь в погоню, а Джулиан снова схватился за пистолет.

— Нет, сахиб! — послышался пронзительный выкрик из-за двери.

Появился Раджа Сингха. Удивились все, кроме Анны. Зверек тотчас же скрылся в складках его саронга. Несколькими секундами позже из^за ворота рубашки Раджи Синг-хи появились любопытный черный нос и два черных глаза. А уж потом показалось на свет божий и все существо. Это было нечто среднее между крысой и змеей, и оно уютно устроилось на плече слуги.

— Что это, черт возьми?! — выкрикнул Джулиан, все еще сжимая в руке пистолет.

— Это Моти, — пояснила Анна, чувствуя, как уголки ее губ неохотно приподнимаются в улыбке.

Право же, было забавно видеть двух взрослых мужчин, столь перепуганных маленьким зверьком. Анне это показалось трогательным. Он заставил Джулиана Чейза показать не только свою уязвимость, но и человечность.

— И что же, — спросил Джулиан с раздражением, — что это за Моти?

— Моти — мангуст, сахиб, — с достоинством объяснил Раджа Сингха. — Он в доме, чтобы убивать змей. Вне всякого сомнения, он справился бы с гадиной, угрожавшей маленькой мисси, если бы сахиб не вмешался.

— Господи, — сказала Руби слабым голосом, — я и понятия не имела...

Джим и Джулиан выглядели такими же сбитыми с толку, как Руби. Джим с глупейшим видом опустил палку, а Джулиан продолжал все еще сжимать пистолет.

— Заберу и накормлю его, если я вам не нужен, мэм-сахиб. Не сомневаюсь, он ужасно напуган.

Анна кивком отпустила Раджу Сингху, и он исчез с Моти, гордо восседавшим на его плече.

— Ты никогда не упоминала, что в доме есть крысы, не говоря уж о змеях! — сказала Руби укоризненно.

— Моти — мангуст, а не крыса. А что касается змей, то обычно и их здесь не бывает, потому что мангуст держит их на расстоянии. Они ведь знают, что зверек живет в доме, и не заползают внутрь.

— Поэтому змея оказалась в комнате, которую, как вы сказали, этот чертов слуга приготовил для нас, — сказал Джулиан с убийственной логикой.

Анна ответила ему холодным взглядом. Было ясно, что он почти готов обвинить ее в том, что она подбросила кобру в его комнату.

— Понятия не имею, — сказала она.

— Ты хочешь сказать, что крыса... — начала Руби.

— Мангуст, — поправила Анна.

— Пусть мангуст. Ты хочешь сказать, что эта тварь была в доме с самого нашего приезда?

Анна покачала головой:

— Зверек принадлежит Радже Сингхе, как и слон Вишну. Эти звери идут туда, куда обычно идет он, и уходят вместе с ним.

Руби передернуло.

— Чертов сатанинский остров!

— Ты богохульствуешь, — пробормотал Джим, тоже содрогнувшись.

У Джулиана искривились губы. Он повернулся и подошел к убитой змее. Минутой позже он открыл окно в сад.

— Дай-ка мне твою палку, Джим, — распорядился он.

— Зачем?

Джим все еще сжимал толстую палку, будто собирался защищаться ею.

— Ну, дай ее мне.

Джим с явной неохотой сделал шаг к Джулиану и протянул ему свое оружие.

Джулиан, ловко орудуя палкой, осторожно приподнял тело змеи и выбросил в окно.

— Я не буду спать в этой комнате, — твердо заявил Джим, когда за телом змеи последовали останки ее головы.

— А теперь, — сказал Джулиан, закрывая окно и оборачиваясь к дамам, — все в порядке. Мы сами выберем себе пристанище, если не возражаете.

Была ли Анна готова возразить или нет, значения не имело. Джулиан прошел мимо, чуть не задев ее. Джим с воплем бросился за ним следом:

— Эй, ты меня не бросишь, босс!

Анне, удивленной и возмущенной, не оставалось ничего другого, кроме как поспешить за ними. Анна держала Челси на руках, а Руби семенила за ней по пятам.

17

— Где ты спишь, дорогая сестрица? — бросил Джулиан через плечо. Тон у него был глумливый. Джулиан без труда нашел центральную лестницу и быстро поднимался по ней, шагая через две ступеньки сразу. — Полагаю, что там много чище.

— Где я сплю, вас не касается. Кстати, куда вы? Эта часть дома предназначена для членов семьи.

— Разве ты забыла, что я член семьи?

Он уже добрался до верхней площадки и помедлил.

Лестница располагалась в центре дома. В обе стороны от площадки отходили длинные коридоры. Когда Анна добралась до площадки, он уже повернул налево и пошел по коридору, открывая дверь за дверью.

— Нет, вы не должны... — слабо запротестовала Анна, когда он наконец добрался до просторной комнаты, которую когда-то она делила с Полом. Анна даже содрогнулась, когда Джулиан распахнул дверь ее спальни. На мгновение он остановился на пороге, оглядывая комнату. Анне ничего не было видно, кроме его широких плеч, но она могла и так описать эту комнату в деталях, потому что комната была особенной. Четыре огромных окна выходили в роскошный сад перед домом, на полу лежал обюссонский ковер нежно-розового цвета, привезенный Полом из Англии. Комнату украшал высокий гардероб из красного дерева и огромная кровать, поддерживаемая четырьмя столбиками. Ослепительно белые стены, освещенные ярким солнечным светом, сияли беспорочно. Их портило только крошечное пятнышко плесени. По-видимому, Раджа Сингха постарался, чтобы эта комната содержалась в образцовом порядке.

— Кто спит здесь? — отрывисто спросил Джулиан, оглядываясь на Анну.

— Я... нет, сейчас... никто, — заикаясь, пробормотала она. Он удовлетворенно кивнул.

— В таком случае она прекрасно мне подойдет. Джим, принеси сюда наши вещи и посмотри, нет ли еще одной комнаты в этой части дома, которая бы тебе понравилась.

— Нет, вы не можете здесь спать, — слабо возразила Анна, чувствуя, как ее желудок сжимает судорога.

Мысль о том, что он займет комнату, которую она делила с Полом, где она жила с ним и любила его, где он умер, вызывала у нее тошноту.

Но он уже осквернил эту комнату своим незримым присутствием в те долгие ночи, когда Анна лежала без сна, оплакивая мужа. Какое кощунство — занять место, где память о Поле была сильнее всякой реальности!


Не обращая внимания на протест Анны, Джулиан прошелся по комнате, любуясь открывавшимся видом из окна.

— Эта комната, черт возьми, много лучше, чем те хоромы, где вы собирались меня поселить.

Он посмотрел на Анну через плечо, зная, что та последовала за ним, и в глазах его появилась угроза.

— Вижу, к чему вы клоните, поэтому мне придется принять меры, чтобы здесь не оказалось змей. И предупреждаю вас: больше никаких фокусов! Если вы попытаетесь проделать что-нибудь еще, вам придется за это ответить таким образом, что по вкусу не придется.