«Гамчампер? — подумала Бекки. — Ну и маразм!»
Они остановились на светофоре, и тут позади раздался бешеный гудок автомобиля. Чёрный кабриолет затормозил рядом. Два молодых парня в спортивных костюмах и бейсболках нагло лыбились в сторону дяди Перси. Тот, что был за рулём, с коротко стриженными, мышиного цвета волосами и плоским рябым лицом, толкнул в бок своего спутника и загоготал.
Бекки вдруг стало не по себе.
— Некстати, — спокойно произнёс дядя Перси. Он вежливо улыбнулся молодым людям и громко произнёс: — Доброе утро, господа.
Парень за рулём ответил ему непристойным жестом.
— Терпеть не могу хамство, — пробормотал дядя Перси.
Водитель снова посигналил. Дядя Перси неодобрительно хмыкнул.
— Бекки, Джо, вы хорошо пристёгнуты? — обратился к ним Перси.
— Д-да, — кивнули они. На светофоре между тем зажёгся жёлтый.
Рябой водитель тут же завёл мотор, и из выхлопа вырвались клубы едкого дыма.
— Держитесь, ребята! — прокричал дядя Перси. — Теперь скучно не будет. — Он потянулся к рычагу переключения, сдёрнул с него колпачок и нажал на красную кнопку. В тот же момент «Серебряный призрак» издал низкий рокочущий звук, как у готовящегося взлететь самолёта. — Я бы попросил вас не говорить об этом маме…
Жёлтый свет на светофоре сменился зелёным.
Вр-р-рум! Колёса чёрного кабриолета бешено закрутились, и он рванул вперёд. Одновременно с этим дядя Перси спокойно нажал ногой на газ. Ни визга шин об асфальт, ни клубов дыма — «Серебряный призрак» плавно качнулся и понёсся на немыслимой скорости, почти не касаясь мостовой.
Бекки никогда не испытывала ничего подобного. Кажется, в животе у неё все кишки перевернулись. Она изогнулась, чтобы посмотреть на чёрный кабриолет, но тот остался маленькой точкой на горизонте.
Довольно улыбаясь, дядя Перси с лёгкостью управлял «Серебряным призраком» и мили через две перешёл на обычную скорость.
— Ну как? — поинтересовался он, подняв свои водительские очки.
Бэкки и Джо ошарашенно молчали.
— Это было одно из моих усовершенствований — ультраускоритель. Вообще-то я соблюдаю скоростные ограничения, но здесь повёл себя немного безрассудно. Что поделаешь, не выношу грубости, а эти джентльмены вели себя довольно невоспитанно, вам не показалось?
— Д-да, — выдавила из себя Бекки, ещё не успев прийти в себя.
— Ты в порядке, Джо? — спросил дядя Перси.
Джо помедлил секунду, словно пока не вполне осмыслил произошедшее, потом лицо его просияло:
— ЭТО БЫЛО КРУТО!
— Рад, что тебе понравилось. Теперь Бауэн-холл уже близко. Мария, сдаётся мне, приготовила нам восхитительный ланч.
Но Бекки не могла сейчас думать о еде. В голове у неё крутилась одна мысль: дядя Перси смог превратить старинный роллс-ройс в самую быструю из всех виденных ею машин — на что ещё в таком случае он был способен?
Может быть, он не такой уж и тюфяк?
Кто знает…
4
Бауэн-Холл
Они ехали ещё минут пять и потом свернули на узкую дорогу, по сторонам которой росли гигантские деревья и вились живые изгороди.
— Вот мы и дома, — объявил дядя Перси.
Бекки стала крутить головой — вот сейчас она увидит этот их летний дом, — но, кроме непроницаемой зелёной стены, ничего не увидела.
— А где дом? — нетерпеливо спросил Джо.
— Прямо за этим забором, — кивнул в сторону зелёной изгороди дядя Перси.
— Я ничего не вижу, — разочарованно произнёс Джо.
— Безопасность для Бауэн-холла — главное. Поэтому я принял меры, чтобы кто-нибудь со стороны не мог сюда забрести.
Они проехали мимо нескольких деревянных табличек с пугающими надписями: «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ПРОХОДИТЕ МИМО ИЛИ УМРИТЕ!», «НАРУШИТЕЛИ ВЗЛЕТЯТ НА ВОЗДУХ», «ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ СОБАКИ ХОТЯТ ЕСТЬ» и «ОСТОРОЖНО: ЛЬВЫ!».
Бекки снова не удержалась от вопроса:
— У вас есть львы?
Дядя Перси засмеялся.
— Боже сохрани. Не надо принимать всё за чистую монету. Это я так шутил, но всё-таки не напрасно: никаких непрошеных гостей у нас до сих пор не было.
Бекки кивнула. Неудивительно.
«Серебряный призрак» повернул влево, и Бекки увидела литые чугунные ворота чуть в стороне от дороги. Дядя Перси остановил машину, снял водительские очки и вышел. С одного бока ворота были прикрыты густой листвой. Он запустил туда руку, и листва сдвинулась в сторону, открыв электронное табло.
Дядя Перси наклонился и уставился в него долгим взглядом. Раздалось лёгкое жужжание, и появившийся в центре яркий белый луч коснулся радужной оболочки его левого глаза.
— Перси Матиас Галифакс, — произнёс он. Потом вырвал из своей шевелюры один волос и вставил его в крошечное отверстие на табло. В следующую секунду раздалось громкое «бип», мигнул зелёный световой сигнал — и ворота открылись.
Когда дядя Перси вернулся к машине, вид у племянников был озадаченный.
— На всякий случай я установил тут сканер радужной оболочки, ремодулятор голоса и сверщик ДНК.
— Осторожность не помешает, — делая вид, что всё поняла, сказала Бекки.
Они въехали в ворота и направились дальше по длинной еловой аллее. Но где же всё-таки Бауэн-холл? Бекки почувствовала, как брат сжал её руку, и перехватила его взгляд. В отдалении на лугу резвились какие-то животные. Бекки насчитала восемь, и все были одинакового кофейного цвета.
— Собаки? — предположила она.
— О нет — лошади, — рассеянно ответил дядя Перси.
Бекки вгляделась получше. Да нет, какие лошади? Они хорошо если доставали ей до колена.
— Новорождённые?
— Взрослые, — уточнил дядя Перси. — Эогиппус от природы такой маленький. Не ожидал их сейчас увидеть. Вообще-то они очень скрытные, но вот, видите, решили вылезти на солнышко. На самом деле у нас здесь, в Бауэн-холле, много редких видов.
— Например? — быстро спросила Бекки. Она обожала животных.
— Есть несколько орешниковых сонь — они сейчас очень редки — и целая семья камышовых жаб. Нам здорово повезло.
— А как насчёт волнистых попугайчиков? — Джо насмешливо покосился в сторону Бекки, и та состроила гримасу ему в ответ.
— Вот попугайчиков, боюсь, нет.
— А много у вас тут земли? — поинтересовалась Бекки, чтобы отвести разговор подальше от попугаев.
— Несколько тысяч акров [Земельная мера в Англии и Америке, равная 4 047 м2. // Ах, я рву траву тан // В долине Мэй. // Да о ком же думаю? // О красавице, старшей Цзян! // Она ждет меня в Санчжуне («Средь тутов»), // Она хочет меня в Шангуне, // Она проводит меня на реку Ци!]. Есть красивое озеро, конюшни, лабиринт, лес немаленький… Там, кстати, живёт Уилл.
— А кто это — Уилл? — спросил Джо.
— Мой друг, хороший парень, — сказал дядя Перси. — Он и следит за всеми угодьями.
— И он живёт в лесу? — недоверчиво уточнил Джо. — А почему не в Бауэн-холле?
— В четырёх стенах он чувствует себя неуютно. А там у него прекрасный дом на дереве, построенный собственными руками. Уилл вам понравится, я уверен.
— Дом на дереве? — оживился Джо.
— Да. Восхитительной конструкции и очень удобный. Если хорошо попросите, он может как-нибудь пустить вас туда переночевать.
Ещё несколько часов назад Бекки ни за что бы всему этому не поверила. Но теперь — совсем другое дело.
Подъездная дорожка закончилась, и оба они, Бекки и Джо, одновременно издали вздох изумления.
— Дом, милый дом, — улыбнулся дядя Перси.
Бекки не могла поверить своим глазам. Перед ней возвышался огромный якобинский [Якобинский стиль в архитектуре был популярен в период с 1760-х по 1820-е годы. Был очень распространён в Европе и использовался до конца XIX века.] особняк, построенный из красного и оранжевого кирпича. Его большие витражные окна так и искрились на солнце. В центре, над флюгерами, куполами и шпилями, возвышалась главная башня с часами. «Серебряный призрак» проехал мимо большого фонтана и остановился перед каменным крыльцом парадного входа. Дядя Перси выпрыгнул из машины и предупредительно открыл задние двери перед Бекки и Джо.
Потом дверь особняка с шумом распахнулась, а на пороге показалась пожилая женщина небольшого роста, одетая в чёрно-белую форму прислуги. У неё были чёрные кудрявые волосы, круглое румяное лицо и широкая улыбка, демонстрирующая далеко не идеальные зубы.
Бекки подумала, что фигурой она напоминает кеглю.
— Деточки! Деточки! — со смешным акцентом заверещала женщина, устремляясь по лестнице. Фартук её раздувался на бегу, как парус. — Джейкоб, дети приехали!
Очень худой старик вышел из дверей, шаркая и слегка прихрамывая на правую ногу.
— Ангелы мои! — Мария чуть не врезалась в Бекки. — Мои ангелочки! Мисс Бекки, я полагаю? — она обхватила лицо Бекки своими мясистыми пальцами. — Какое же у тебя хорошенькое личико и прекрасные длинные волосы. Джейкоб, правда же она красавица?
Джейкоб тоже спустился к машине.
— Красавица, что и говорить. — У него был мягкий голос, но такой же резкий акцент, как у жены.
Бекки вспыхнула и улыбнулась Марии в ответ:
— Спасибо, а вы Мария?
— Ну да, это я. А это Джейкоб, мой муж. Наконец-то мы вас дождались!
— Очень приятно, Джейкоб, — сказала Бекки.
Мария медленно повернулась к Джо и тут же кинулась к нему, стиснув в своих поистине богатырских объятиях.
— А ты мастер Джо? Тоже красавчик! Когда-нибудь вырастешь и будешь сильным, как лев. Верь мне: я разбираюсь в таких вещах.
Джо густо покраснел.
— Спасибо.
— Чемоданы, Джейкоб. Возьми их чемоданы! — Тон этого приказания предполагал, что отказ был бы равносилен смерти. — Этих детей нужно срочно кормить. У них крайняя степень истощения.