«Гамчампер? — подумала Бекки. — Ну и маразм!»

Они остановились на светофоре, и тут позади раздался бешеный гудок автомобиля. Чёрный кабриолет затормозил рядом. Два молодых парня в спортивных костюмах и бейсболках нагло лыбились в сторону дяди Перси. Тот, что был за рулём, с коротко стриженными, мышиного цвета волосами и плоским рябым лицом, толкнул в бок своего спутника и загоготал.

Бекки вдруг стало не по себе.

— Некстати, — спокойно произнёс дядя Перси. Он вежливо улыбнулся молодым людям и громко произнёс: — Доброе утро, господа.

Парень за рулём ответил ему непристойным жестом.

— Терпеть не могу хамство, — пробормотал дядя Перси.

Водитель снова посигналил. Дядя Перси неодобрительно хмыкнул.

— Бекки, Джо, вы хорошо пристёгнуты? — обратился к ним Перси.

— Д-да, — кивнули они. На светофоре между тем зажёгся жёлтый.

Рябой водитель тут же завёл мотор, и из выхлопа вырвались клубы едкого дыма.

— Держитесь, ребята! — прокричал дядя Перси. — Теперь скучно не будет. — Он потянулся к рычагу переключения, сдёрнул с него колпачок и нажал на красную кнопку. В тот же момент «Серебряный призрак» издал низкий рокочущий звук, как у готовящегося взлететь самолёта. — Я бы попросил вас не говорить об этом маме…

Жёлтый свет на светофоре сменился зелёным.

Вр-р-рум! Колёса чёрного кабриолета бешено закрутились, и он рванул вперёд. Одновременно с этим дядя Перси спокойно нажал ногой на газ. Ни визга шин об асфальт, ни клубов дыма — «Серебряный призрак» плавно качнулся и понёсся на немыслимой скорости, почти не касаясь мостовой.

Бекки никогда не испытывала ничего подобного. Кажется, в животе у неё все кишки перевернулись. Она изогнулась, чтобы посмотреть на чёрный кабриолет, но тот остался маленькой точкой на горизонте.

Довольно улыбаясь, дядя Перси с лёгкостью управлял «Серебряным призраком» и мили через две перешёл на обычную скорость.

— Ну как? — поинтересовался он, подняв свои водительские очки.

Бэкки и Джо ошарашенно молчали.

— Это было одно из моих усовершенствований — ультраускоритель. Вообще-то я соблюдаю скоростные ограничения, но здесь повёл себя немного безрассудно. Что поделаешь, не выношу грубости, а эти джентльмены вели себя довольно невоспитанно, вам не показалось?

— Д-да, — выдавила из себя Бекки, ещё не успев прийти в себя.

— Ты в порядке, Джо? — спросил дядя Перси.

Джо помедлил секунду, словно пока не вполне осмыслил произошедшее, потом лицо его просияло:

— ЭТО БЫЛО КРУТО!

— Рад, что тебе понравилось. Теперь Бауэн-холл уже близко. Мария, сдаётся мне, приготовила нам восхитительный ланч.

Но Бекки не могла сейчас думать о еде. В голове у неё крутилась одна мысль: дядя Перси смог превратить старинный роллс-ройс в самую быструю из всех виденных ею машин — на что ещё в таком случае он был способен?

Может быть, он не такой уж и тюфяк?

Кто знает…

4

Бауэн-Холл

Они ехали ещё минут пять и потом свернули на узкую дорогу, по сторонам которой росли гигантские деревья и вились живые изгороди.

— Вот мы и дома, — объявил дядя Перси.

Бекки стала крутить головой — вот сейчас она увидит этот их летний дом, — но, кроме непроницаемой зелёной стены, ничего не увидела.

— А где дом? — нетерпеливо спросил Джо.

— Прямо за этим забором, — кивнул в сторону зелёной изгороди дядя Перси.

— Я ничего не вижу, — разочарованно произнёс Джо.

— Безопасность для Бауэн-холла — главное. Поэтому я принял меры, чтобы кто-нибудь со стороны не мог сюда забрести.

Они проехали мимо нескольких деревянных табличек с пугающими надписями: «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ПРОХОДИТЕ МИМО ИЛИ УМРИТЕ!», «НАРУШИТЕЛИ ВЗЛЕТЯТ НА ВОЗДУХ», «ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ СОБАКИ ХОТЯТ ЕСТЬ» и «ОСТОРОЖНО: ЛЬВЫ!».

Бекки снова не удержалась от вопроса:

— У вас есть львы?

Дядя Перси засмеялся.

— Боже сохрани. Не надо принимать всё за чистую монету. Это я так шутил, но всё-таки не напрасно: никаких непрошеных гостей у нас до сих пор не было.

Бекки кивнула. Неудивительно.

«Серебряный призрак» повернул влево, и Бекки увидела литые чугунные ворота чуть в стороне от дороги. Дядя Перси остановил машину, снял водительские очки и вышел. С одного бока ворота были прикрыты густой листвой. Он запустил туда руку, и листва сдвинулась в сторону, открыв электронное табло.

Дядя Перси наклонился и уставился в него долгим взглядом. Раздалось лёгкое жужжание, и появившийся в центре яркий белый луч коснулся радужной оболочки его левого глаза.

— Перси Матиас Галифакс, — произнёс он. Потом вырвал из своей шевелюры один волос и вставил его в крошечное отверстие на табло. В следующую секунду раздалось громкое «бип», мигнул зелёный световой сигнал — и ворота открылись.

Когда дядя Перси вернулся к машине, вид у племянников был озадаченный.

— На всякий случай я установил тут сканер радужной оболочки, ремодулятор голоса и сверщик ДНК.

— Осторожность не помешает, — делая вид, что всё поняла, сказала Бекки.

Они въехали в ворота и направились дальше по длинной еловой аллее. Но где же всё-таки Бауэн-холл? Бекки почувствовала, как брат сжал её руку, и перехватила его взгляд. В отдалении на лугу резвились какие-то животные. Бекки насчитала восемь, и все были одинакового кофейного цвета.

— Собаки? — предположила она.

— О нет — лошади, — рассеянно ответил дядя Перси.

Бекки вгляделась получше. Да нет, какие лошади? Они хорошо если доставали ей до колена.

— Новорождённые?

— Взрослые, — уточнил дядя Перси. — Эогиппус от природы такой маленький. Не ожидал их сейчас увидеть. Вообще-то они очень скрытные, но вот, видите, решили вылезти на солнышко. На самом деле у нас здесь, в Бауэн-холле, много редких видов.

— Например? — быстро спросила Бекки. Она обожала животных.

— Есть несколько орешниковых сонь — они сейчас очень редки — и целая семья камышовых жаб. Нам здорово повезло.

— А как насчёт волнистых попугайчиков? — Джо насмешливо покосился в сторону Бекки, и та состроила гримасу ему в ответ.

— Вот попугайчиков, боюсь, нет.

— А много у вас тут земли? — поинтересовалась Бекки, чтобы отвести разговор подальше от попугаев.

— Несколько тысяч акров [Земельная мера в Англии и Америке, равная 4 047 м2. // Ах, я рву траву тан // В долине Мэй. // Да о ком же думаю? // О красавице, старшей Цзян! // Она ждет меня в Санчжуне («Средь тутов»), // Она хочет меня в Шангуне, // Она проводит меня на реку Ци!]. Есть красивое озеро, конюшни, лабиринт, лес немаленький… Там, кстати, живёт Уилл.

— А кто это — Уилл? — спросил Джо.

— Мой друг, хороший парень, — сказал дядя Перси. — Он и следит за всеми угодьями.

— И он живёт в лесу? — недоверчиво уточнил Джо. — А почему не в Бауэн-холле?

— В четырёх стенах он чувствует себя неуютно. А там у него прекрасный дом на дереве, построенный собственными руками. Уилл вам понравится, я уверен.

— Дом на дереве? — оживился Джо.

— Да. Восхитительной конструкции и очень удобный. Если хорошо попросите, он может как-нибудь пустить вас туда переночевать.

Ещё несколько часов назад Бекки ни за что бы всему этому не поверила. Но теперь — совсем другое дело.

Подъездная дорожка закончилась, и оба они, Бекки и Джо, одновременно издали вздох изумления.

— Дом, милый дом, — улыбнулся дядя Перси.

Бекки не могла поверить своим глазам. Перед ней возвышался огромный якобинский [Якобинский стиль в архитектуре был популярен в период с 1760-х по 1820-е годы. Был очень распространён в Европе и использовался до конца XIX века.] особняк, построенный из красного и оранжевого кирпича. Его большие витражные окна так и искрились на солнце. В центре, над флюгерами, куполами и шпилями, возвышалась главная башня с часами. «Серебряный призрак» проехал мимо большого фонтана и остановился перед каменным крыльцом парадного входа. Дядя Перси выпрыгнул из машины и предупредительно открыл задние двери перед Бекки и Джо.

Потом дверь особняка с шумом распахнулась, а на пороге показалась пожилая женщина небольшого роста, одетая в чёрно-белую форму прислуги. У неё были чёрные кудрявые волосы, круглое румяное лицо и широкая улыбка, демонстрирующая далеко не идеальные зубы.

Бекки подумала, что фигурой она напоминает кеглю.

— Деточки! Деточки! — со смешным акцентом заверещала женщина, устремляясь по лестнице. Фартук её раздувался на бегу, как парус. — Джейкоб, дети приехали!

Очень худой старик вышел из дверей, шаркая и слегка прихрамывая на правую ногу.

— Ангелы мои! — Мария чуть не врезалась в Бекки. — Мои ангелочки! Мисс Бекки, я полагаю? — она обхватила лицо Бекки своими мясистыми пальцами. — Какое же у тебя хорошенькое личико и прекрасные длинные волосы. Джейкоб, правда же она красавица?

Джейкоб тоже спустился к машине.

— Красавица, что и говорить. — У него был мягкий голос, но такой же резкий акцент, как у жены.

Бекки вспыхнула и улыбнулась Марии в ответ:

— Спасибо, а вы Мария?

— Ну да, это я. А это Джейкоб, мой муж. Наконец-то мы вас дождались!

— Очень приятно, Джейкоб, — сказала Бекки.

Мария медленно повернулась к Джо и тут же кинулась к нему, стиснув в своих поистине богатырских объятиях.

— А ты мастер Джо? Тоже красавчик! Когда-нибудь вырастешь и будешь сильным, как лев. Верь мне: я разбираюсь в таких вещах.

Джо густо покраснел.

— Спасибо.

— Чемоданы, Джейкоб. Возьми их чемоданы! — Тон этого приказания предполагал, что отказ был бы равносилен смерти. — Этих детей нужно срочно кормить. У них крайняя степень истощения.