Джейкоб кивнул и ухватился за чемоданы.
— Дай-ка уж мне, — сказал дядя Перси, двинувшись в его сторону. — Они тяжёлые.
— Ну вот уж нет! — завопила Мария, вставая, как танк, на его пути. — Джейкоб, сейчас же отнеси чемоданы в их комнаты.
— Ну что ты, Мария… я просто хочу…
Мария метнула на него свирепый взгляд:
— Даже и не думай! А то придётся дать тебе хорошего пинка. Вспомни лучше, что ты хозяин!
— Вовсе нет! — неловко пробормотал дядя Перси.
— Джейкоб! Делай, как я говорю, — взвилась Мария. — СЕЙЧАС ЖЕ!
Джейкоб поклонился и деловито похромал к Бауэн-холлу.
Мария повернулась к дяде Перси и сладко улыбнулась:
— Совсем забыла, сэр: я приготовила…
— Сколько мне просить тебя, Мария: зови меня просто Перси.
— Ещё чего не хватало, — отвечала Мария. — Может, хватит уже болтать глупости? — Она обхватила руками голову дяди Перси и запечатлела у него на лбу смачный поцелуй. — Сегодня же такой счастливый день! Дети уже с нами.
Дядя Перси посмотрел на Бекки и пожал плечами. Видно было, что эту битву он проигрывал уже много раз.
— А теперь, — обратилась Мария к Бекки и Джо, — следуйте, пожалуйста, за мной: я покажу вам ваши комнаты. — И стала подниматься по лестнице.
Глаза Бекки не сразу привыкли к новому освещению. Но через пару секунд она уже могла всё разглядеть. Перед ними была огромная прихожая с узорным мраморным полом. Бекки насчитала восемь закрытых дверей, а с левой стороны находился каменный камин. На каминной полке был высечен герб с надписью: Tempus omnia sed memorias privat [Время почти полностью лишает нас воспоминаний (лат.).]. Вдоль стен выстроились бюсты каких-то серьёзных бородатых мужчин, а само стеновое пространство было занято портретами в рамах всех мыслимых форм и размеров. Однако самый впечатляющий предмет стоял в центре комнаты — бронзовая статуя римского центуриона в натуральную величину с поднятым мечом.
— Здорово, — произнёс Джо, не сводя глаз с меча.
— Очень, — подтвердила Бекки, поворачиваясь лицом к лестнице, два крыла которой поднимались к галерее.
— Идёмте, идёмте: я покажу вам ваши комнаты, мои ангелы, — сказала Мария, поднимаясь по левой лестнице.
Они вошли в арочный проход, служивший началом длинной галереи. Здесь тоже было много дверей, портретов и горящих канделябров.
Остановившись в конце галереи, Мария отцепила от своего пояса тяжёлую связку ключей.
— Это ваша комната, мисс Бекки. — Она отперла толстую дубовую дверь и распахнула её. — Я думаю, вам здесь будет хорошо. А если не понравится, скажите — и можно будет выбрать из семидесяти двух остальных.
— Конечно, понравится, Мария, — сказала Бекки, с удивлением обнаружив, что волнуется, и робко переступила порог.
— Мы все вас очень ждали, мисс Бекки… — мягко начала Мария. — Особенно ваш дядя. — И прежде чем Бекки успела её поблагодарить, исчезла.
Бекки застыла в восхищённом молчании. Такой красоты она и представить себе не могла. С потолка свешивались алые и золотые драпировки, справа у стены стояла огромная кровать с серебряным балдахином, подвязанным с двух сторон шёлковыми лентами, а у окна был туалетный столик из красного дерева с зеркалом в резной золочёной раме и рядом с ним табуретка с жёлтой плюшевой подушечкой.
Бекки уже хотела заняться распаковкой вещей, но в этот момент дверь распахнулась — и в комнату влетел Джо.
— Потрясающее место, скажи? — задыхаясь, произнёс он.
— Подтверждаю.
— Ты по-прежнему считаешь дядю Перси чудиком?
— Конечно, — потеплевшим голосом ответила Бекки. — Но в хорошем смысле…
Они сели на кровать и сидели, как им показалось, очень долго, боясь хотя бы на секунду закрыть глаза, чтобы эта сказка не исчезла.
Резкий стук в дверь вернул их к реальности.
— Э-э-э, входите, — отозвалась Бекки.
Дверь открылась, и они увидели на пороге Джейкоба в чёрном двубортном костюме.
— Не изволите ли спуститься к завтраку, мисс Бекки, мастер Джо?
Они прошли за ним в галерею и спустились по правой лестнице. Боковая дверь открывалась прямо в малую гостиную, и там, у широкого эркера, сидел дядя Перси с книгой под названием «Мифы Стоунхенджа: правда и вымысел». Он опустил книгу и поприветствовал их.
— Прежде всего как вам ваши комнаты? Если что, у нас есть много других. А хотите, могу уступить вам свою.
— Комнаты просто класс, — сказал Джо.
— Да, отличные, — подтвердила Бекки. Потом она посмотрела дяде в глаза, и тогда произошло нечто неожиданное. Где-то в дальних уголках её памяти шевельнулось воспоминание. Она не могла бы точно определить время или место, но была уверена, что с дядей связано что-то хорошее и важное.
— Дядя Перси, ничего, если я спрошу?.. Как-то в голове не укладывается: вы тут как король — а мы самые обыкновенные, простые…
— Да ну что ты, какой я король? Даже не монархист. А вы — вы совсем не простые. — В его глазах промелькнул огонёк. — Я был двоюродным братом вашего отца. Упокой господь его душу. И знал его очень хорошо. Мы были, — он помедлил секунду, — близкими друзьями. И вообще, сказать по правде, у меня нет родни, кроме вас. Есть, конечно, Мария, Джейкоб и Уилл, но…
— У вас нет других родственников? — прервала его Бекки.
— Боюсь, что нет. Мои родители умерли много лет назад. Я никогда не был женат, и у меня нет детей.
— А братья и сёстры?
— У меня был младший брат, Мирон. — Дядя Перси отвёл взгляд в сторону. — Но он уже давно скончался.
— Очень жаль, — посочувствовала Бекки.
— Это уже в прошлом, — сказал дядя Перси. — Как бы там ни было…
Он не успел продолжить. Дверь открылась, и появились Мария и Джейкоб — каждый с тележкой, полной еды: тут был огромный жареный цыплёнок, свежеиспечённый хлеб с румяной корочкой, холодные и горячие пироги, разные сыры и высоченный клубничный торт с заварным кремом и шоколадом.
— Благодарю вас, Мария, Джейкоб, — произнёс дядя Перси. — Позавтракайте, пожалуйста, с нами. Здесь хватит на всех.
— Нет, спасибо, сэр, — отрезала Мария. — Мы будем завтракать на кухне, как нам подобает.
— Я уже тысячу раз говорил тебе, — начал дядя Перси, но Мария и Джейкоб не дослушали его и удалились. Он покачал головой и вздохнул. — Вообще не хотят меня слушать. Ну ладно, налетайте.
Бекки и Джо не нуждались в дальнейшем приглашении и принялись за пир, до отказа наполнив свои тарелки всякой вкуснятиной.
— А Мария и Джейкоб давно здесь живут? — поинтересовалась Бекки.
— Почти восемь лет. Не могу представить без них этого дома.
— А дети у них есть?
— Нет, не думаю, — ответил дядя Перси и, словно спеша переменить тему, спросил: — Расскажите мне лучше о вас самих. Как дела в школе?
Но Джо уже не слушал: его взгляд был где-то далеко. Бекки посмотрела в окно и увидела в отдалении скачущего через луг всадника.
— Кто это?
Дядя Перси вытащил из серебряного футляра очки и нацепил их себе на нос.
— А, это Уилл.
— И что он там делает? — с любопытством спросил Джо.
— По всей видимости, тренируется в стрельбе из лука. Уилл — замечательный стрелок. Ни разу не видел, чтобы он промахнулся.
— Ух ты! — Бекки задохнулась от восхищения. — Он что… стоит на спине у лошади?
— Ничего удивительного. Он такое любит, — небрежно заметил дядя Перси. — Хотите с ним познакомиться?
— Ага, — не задумываясь ответил Джо.
— Ну что ж, можно сразу после завтрака. Он тоже ждёт встречи с вами.