— Ты что, вломился в дядину лабораторию? Он же предупреждал. Ну погоди, если… Так расквашу тебе физиономию, что…

— Тихо, — шикнул на неё Джо. — Слушай… — И он приложил палец к губам.

Бекки ничего не оставалось, как подчиниться. Дождь ослабел, и даже сквозь завывание ветра она могла слышать приглушённые голоса.

— Загляни за угол, — прошептал Джо.

Бекки колебалась. Медленно и очень осторожно она наклонилась вперёд и высунула голову.

— Ну как, видишь? Они ещё там?

Бекки не ответила: у неё словно отнялся язык. Поражённая представшим перед ней зрелищем, она даже не расслышала его слов.

Уилл сидел на корточках на мокрой траве, а рядом с ним, забывшись тяжёлым сном, лежал огромный зверь песочного цвета. Грудная клетка его мерно вздымалась и опускалась. Над ними, промокший и измождённый, стоял дядя Перси. В руке у него были плоскогубцы, сжимавшие толстый пожелтевший зуб.

— Хорошая девочка, — выдохнул Уилл и мягко потрепал зверя по спине.

— Милли придёт в себя через полчаса, — улыбнулся дядя Перси. — Как насчёт чашки крепкого чая, Уильям? По-моему, мы заслужили.

— Пожалуй, что так. — Уилл осторожно переложил голову зверя на траву.

Бекки не знала, что и думать. Застать дядю Перси бодрствующим среди ночи — это ещё ладно: она подозревала, что он иногда сидел в лаборатории по ночам. Но этот зверь никак не мог существовать на самом деле. Бекки видела такого в Музее естественной истории в Лондоне, но то была просто качественная реконструкция.

На газоне Бауэн-холла спал усыплённый наркозом саблезубый тигр — огромный и совершенно настоящий.

6

Вопрос времени

Бекки стояла онемев, совершенно сбитая с толку. Вдруг — словно всего этого было ещё мало — она услышала рядом мягкое урчание и почувствовала, как кто-то потёрся о её ногу. То был небольшой коричневый кот, явно оценивший по достоинству её пижаму. Глаза у неё чуть не выскочили из орбит: это был детёныш саблезубого тигра.

— Кыш! — Бекки непроизвольно вскрикнула и несильно отпихнула его ногой. Дядя Перси быстро повернул голову, и Бекки поспешила снова спрятаться за угол. Но было уже поздно.

Её увидели.

Дядя Перси побледнел.

— Боже, — пробормотал он. — Сабиан! Ко мне… БЫСТРО!

Кот оставил Бекки и послушно потрусил к нему. Дядя Перси схватил его и сделал глубокий вдох, прежде чем заговорить.

— Теперь можешь выйти, Бекки.

Бекки вышла из-за своего угла, решительно уставившись в землю.

Джо с неохотой последовал за ней.

— И Джо, я вижу, тут, — резко произнёс дядя Перси. — Ну вы даёте.

— Это он, — Бекки кивнула на Джо. — Он за вами следил.

— Вот и нет, — стал оправдываться Джо — Я, э-э-э… проснулся, пошёл в туалет и вдруг услышал снаружи рычание…

— Ничего, всё в порядке, Джо, — прервал его дядя Перси.

— Это… саблезубый тигр, — заявила Бекки.

Дядя Перси осёкся.

— Да… тигрица. Её зовут Милли. Нарывал зуб сзади — пришлось удалить. — Он слабо улыбнулся и поднял выше плоскогубцы с зубом — словно в доказательство.

— Но… ведь это саблезубый т-тигр? — повторила Бекки.

— Смилодон, если точнее. А этого маленького озорника, детёныша, зовут Сабиан.

— Откуда у вас может быть с-саблезубый тигр? — Её слова были прерваны каким-то рокотом, донёсшимся словно из-под земли.

— Нет, не сейчас… — Дядя Перси обмяк и уронил плоскогубцы себе на ногу. В тот же миг воздух пронизали потоки яркого света.

— Что тут происходит? — закричала Бекки, прикрывая глаза рукой.

Земля вокруг сотряслась, как будто от удара молнии. И снова наступила тишина. Бекки медленно отняла руку от глаз и ахнула. На газоне перед ними стоял молочный фургон.

* * *

Бекки стояла неподвижно, как статуя, уставившись на фургон. На месте водителя сидел коренастый человек лет сорока, в зелёном гоночном блейзере [Блейзер — предмет одежды, напоминающий приталенный пиджак с одним или двумя бортами, иногда с декоративными металлическими пуговицами.] с галстуком. Его светлые волосы были зачесаны назад и напомажены воском, так что круглая голова напоминала большой рождественский шар.

— Приветствую тебя, старина Перси. Что это стряслось с Милли?

— Вечер добрый, Кит, — смущённо произнёс дядя Перси. — Милли в порядке, просто ещё не отошла от наркоза. Зуб удаляли.

— А, ну понятно, — сказал путешественник. — Кто ещё, кроме тебя, согласился бы положить на операционный стол двенадцатитысячелетнюю тигрицу. — Его двойной подбородок затрясся от смеха. — Ладно, теперь к делу: я нашёл Стоунхенджский манускрипт [Манускрипт — древний или средневековый рукописный свиток.], о котором ты просил. — Он вытащил из кармана обветшавший и тёмный от времени свиток.

— Отлично. — Дядя Перси быстро перевёл взгляд с гостя на Бекки и Джо.

— Ты был прав, — продолжил тот. — Его зацапал Родни Тейлор. Он же ведь на этом помешан. И как ты и предполагал, Бернард Престон приходил к нему насчёт манускрипта. Версии убийства могут быть разными, но, сдаётся мне, тут пахнет большими деньгами.

Тут он вдруг заметил Бекки и Джо — и улыбка сползла с его лица. Он повернулся к дяде Перси и, нахмурившись, пробормотал:

— Извини, я не…

Дядя Перси замотал головой и опустил Сабиана на траву.

— Не бери в голову, Кит, спасибо. — Он схватил манускрипт и быстро опустил в карман своего пиджака. — Может, пропустим стаканчик на ночь?

— Нет, спасибо, Перс. Дела и всё такое.

— Тогда в другой раз?

— Непременно. А сейчас мне пора. — Он стал что-то судорожно набирать на панели управления. — Привет, Перси, Уилл. Всем пока. — И через пару секунд молочный фургон как ветром сдуло.

Дядя Перси расстегнул пуговицу на воротнике и натянуто улыбнулся.

— Боюсь, мне не обойтись без объяснений…

— Э-это был молочный фургон, — произнесла Бекки, глядя туда, где тот находился ещё несколько секунд назад.

— Верно.

— Но он исчез.

— Факт.

— Но как?

— Уф, — выдохнул дядя Перси. — Как тебе сказать… ну, это не совсем молочный фургон. Машина времени.

— Машина времени? — фыркнула Бекки.

— Ну да. А этот джентльмен — Кит Пиклтон, мой хороший приятель и очень опытный путешественник.

— Не смешите меня, — ухмыльнулась Бекки. — Путешествия во времени невозможны.

Дядя Перси склонил голову и покосился на спящую тигрицу.

— Ты думаешь, я купил Милли в «Асде» [Британская сеть супермаркетов и автозаправочных станций.]? — спросил он со смешком.

Бекки почувствовала, что у неё начинает сносить крышу.

— Но… к-как?

— А вот как — сразу не объяснишь. Тут понадобятся общая теория относительности Эйнштейна, замедление и искривление времени, четырёхмерные дыры в трёхмерном пространстве и квантовая механика. Но все эти слова вряд ли тебе знакомы.

Бекки что-то промычала в ответ.

— И вы п-путешествуете во времени? — выдохнул Джо.

— Так точно, — подтвердил дядя Перси. — Думаю, нам уже хватит мокнуть под дождём. Договорим дома.

* * *

— Попейте: сразу лучше станет. — Дядя Перси поставил перед ними две кружки. Потом придвинул деревянный стул и устроился рядом за кухонным столом. — Подозреваю, у вас ко мне куча вопросов, так что, пожалуйста, спрашивайте…

Бекки и Джо молча смотрели, как он наливает им чай.

Пауза затянулась. Наконец, Джо собрался с духом и спросил:

— А почему Милли вас не ест?

Дядя Перси улыбнулся.

— Она ручная и очень к нам привязана. И потом, мы хорошо её кормим. Думаю, сочный бифштекс ей больше по вкусу, чем моя костлявая голень.

Бекки даже не улыбнулась.

— Вы изобрели путешествия во времени?

— Я? Нет, конечно. Честь открытия принадлежит замечательному учёному по имени Генри Локет, создавшему в 1946 году старушку «Бетти», первую в мире управляемую машину времени. Он рассказал о «Бетти» кое-кому из своих современников, и потом они использовали его разработки для создания своих собственных машин. Локет настаивал на том, чтобы эта работа держалась в секрете, но шила в мешке не утаишь. И к 1955 году в мире было уже тридцать два путешественника во времени.

— А сейчас сколько? — спросила Бекки.

— Больше двухсот.

Бекки не поверила своим ушам.

— Больше двухсот?

— Ну да. — Дядя Перси слабо улыбнулся. — Причём в самых разных странах.

— А как вы оказались среди них? — поинтересовался Джо.

— Уже много позже Генри Локет был одним из моих преподавателей в Оксфорде. Я всегда интересовался проблемой путешествий во времени и даже проводил кое-какие собственные эксперименты, подключив к этому нескольких однокурсников. В общем, профессор Локет оценил наши усилия и взял нас под своё крыло. Так я и вошёл в этот круг.

С минуту Бекки переваривала информацию.

— Ну и… как выглядит будущее?

У Джо тут же загорелись глаза:

— Англия когда-нибудь выиграет чемпионат мира снова?

Дядя Перси рассмеялся, как им показалось, с облегчением.

— У меня нет ответа на эти вопросы. Путешествовать можно только в прошлое и обратно. Технология такова, что машина времени может возвращаться только в своё настоящее. Будущее для неё недосягаемо.

— Всё равно здорово, — произнёс Джо. — Всегда можно заглянуть в 1966 год и посмотреть, как Англия выиграла Кубок мира.

— Я знал одного человека, который именно так и сделал, — сказал дядя Перси.

— А кого-нибудь из великих вы встречали? — поинтересовался Джо.

Дядя Перси откинулся на стуле и забарабанил длинными пальцами по своему подбородку.