Итак, как же ей провести оставшееся время? Утро можно посвятить статье. А что потом? Снова идти в университетскую библиотеку смысла не имело. Может быть, связаться с туристическим агентством и разузнать насчет экскурсий по Кито? Она ведь до сих пор как следует не познакомилась с городом.

Этот вопрос помог ей разрешить Висенте; он позвонил с работы и сказал, что намеревается пригласить к себе сегодня вечером нескольких друзей и просит ее тоже принять в этом участие. Все же Аликс позвонила в турагентство, а потом прошлась по магазинам, купила несколько пестрых игрушечных деревянных попугаев в подарок племянникам и племянницам.


Нескольких друзей! Оглядывая огромный зал, Аликс попыталась было сосчитать, сколько же здесь народу, но отчаялась. Собралось не меньше сотни человек. Среди них было несколько представителей дипломатического корпуса США, члены международных организаций, деловые партнеры Серрано… Аликс увидела знакомые лица — Пабло и Сэттонов.

Она уже оставила надежду когда-либо встретить Камилу, но тут ей пришла в голову мысль, что среди гостей могут оказаться люди, знающие ее, — может быть, даже сама Камила.

Но если и так, захочет ли Камила признаться ей, что это именно она и есть? Надежды было мало, но Аликс уцепилась за нее, как утопающий за соломинку. Может быть, все же человек, взявший на себя труд переписываться с неразумной девчонкой, поможет ей? Аликс живо представила себе, как она спрашивает Камилу, почему оборвалась их переписка, почему изменился стиль ее книг…

На губах Аликс заиграла легкая улыбка. А может быть, это Хуан Карлос велел Висенте устроить прием, с целью помочь ей? Чтобы подготовить такое сборище, нужно не меньше месяца, а Висенте управился за день. Или у него это было давно запланировано и просто не афишировалось заранее? В любом случае Аликс не собиралась упускать свой шанс.

Они с Дебби Сэттон и Уилсоном Робертсом, работником посольства США, разговаривали, стоя в стороне. Аликс уже попыталась выведать у Уилсона, что ему известно о Камиле, и теперь они снова вернулись к светской беседе.

—  Так вы с Висенте старые друзья? — спросил он.

—  Нет, просто наши отцы долгое время сотрудничают.

—  Торговля нефтью?

—  Нет, мой отец занимается поставками оборудования, — ответила Аликс, думая, как бы познакомиться через него с кем-нибудь еще, как вдруг заметила, что внимание Уилсона чем-то отвлечено. Проследив за его взглядом, она увидела, что в зал вошел еще один гость. Точнее, гостья.

Эта женщина резко отличалась от всех здесь присутствующих. Она была невероятно, ослепительно красива — черноволосая, с огромными глазами, одетая в черное блестящее платье из тафты; жемчужные длинные серьги свисали почти до плеч. Все взгляды немедленно обратились к ней, и неудивительно — пожалуй, Аликс не приходилось раньше видеть такой яркой красоты. На фоне этой женщины Аликс в своем розовом шифоновом платье и туфлях на шпильках показалась себе Золушкой. Впервые в жизни она почувствовала острое сожаление, что ее волосы, заколотые на макушке, не такие вот иссиня-черные, а обычные светлые.

Аликс увидела Висенте, который прокладывал себе путь среди гостей, чтобы встретить опоздавшую гостью. От ее взгляда не укрылась ни улыбка на его губах, ни пожатие рук, и Аликс отчаянно взмолилась, чтобы это была не Сильвия.

Каким-то шестым чувством она поняла, что, увы, это она и есть. Женщина приветствовала Висенте поцелуем в губы, потом хозяйским жестом стерла помаду с его нижней губы — в этом движении было не меньше ласки, чем в поцелуе. Она лучезарно улыбнулась, и Висенте, взяв ее под руку, направился в сторону Аликс.

Девушка была рада, что стоит не одна, ей легче будет встретиться с Сильвией в присутствии Дебби и Уилсона. Но в этот момент Уилсон отошел, чтобы принести еще коктейли, а Дебби внезапно увидела на другом конце зала своих друзей и заторопилась к ним. Аликс оказалась предоставленной самой себе и тревожно следила за приближающейся парой, вертя в руках бокал из-под пунша.

—  Александра Харпер, — объявил Висенте, когда они наконец подошли. — Аликс, познакомьтесь. Это Сильвия Валенсуэла. Думаю, вы обнаружите, что у вас много общего.

Сильвия улыбнулась, обнажив ряд идеально белых зубов.

—  Я так рада с вами познакомиться, — сказала она. — Надеюсь, вам понравилась наша страна.

Она говорила приветливо и тепло, но в ее черных бархатных глазах Аликс прочла холодную неискренность.

—  Спасибо, ваша страна мне очень понравилась.

В этот момент подошел Пабло и, поздоровавшись, поцеловал Аликс в щеку.

—  Здравствуйте, Аликс. — Потом он повернулся, чтобы поцеловать Сильвию. — Здравствуй, bellisimа. [Красавица (исп.)] Почему бы тебе не признаться, что ты без ума от меня, и не позволить увезти тебя прочь от всей этой… роскоши?

Сильвия ответила коротким смешком.

—  Одно ваше слово, Senor. — Она обвила его шею руками и, приподнявшись на цыпочки, что-то зашептала ему на ухо.

Пабло заулыбался.

—  Если бы только ты говорила это всерьез. Ну ладно, довольно играть моими чувствами. Скажи-ка лучше, что ты думаешь о нашей гостье?

—  Она очаровательна, — ответила Сильвия, но в ее голосе Аликс уловила нечто совершенно противоположное ее словам.

—  Не так ли? — добавил Висенте, беря руку Аликс и поднося ее к губам.

Этот неожиданный жест настолько потряс Аликс, что первым ее побуждением было потребовать объяснений у Висенте, но тут же она ощутила необъяснимое удовольствие. Что придало ей духу и помогло не спасовать перед этой пугающей женщиной.

Поцелуй Висенте не прошел незамеченным. Взгляд, брошенный на него Сильвией, был способен заморозить даже солнце, хотя на губах ее продолжала играть улыбка. Она прислонилась к Висенте со словами:

—  Ты заставляешь нашу гостью краснеть, дорогой. Она не привыкла к южноамериканским проявлениям любезности.

Аликс и впрямь была смущена, хотя вовсе не оттого, что не привыкла к этому. Вся сцена немало удивила ее, и она никак не могла понять, какова здесь роль всех ее участников — в том числе и ее самой.

Ей вспомнилась одна из ранних повестей Камилы, описывающая подобную вечеринку, на которой положительный герой оценивает присутствующих, стоя в стороне от них. Она пожалела, что не может сделать так же. Аликс стояла достаточно близко к Сильвии и Висенте, чтобы заметить на их лицах немой вызов друг другу.

Зато Пабло, казалось, не замечал ничего.

—  Умираю от голода, — сказал он. — Раз уж ты, Сильвия, не хочешь быть моей, придется мне вознаградить себя обильной едой и шампанским. — С этими словами он направился к буфету.

Сильвия заглянула Висенте в глаза.

—  Висенте, милый, принеси мне что-нибудь попить, — промурлыкала она, — а мы с Аликс пока поболтаем.

Ее хрипловатый низкий голос и томные взгляды напомнили Аликс одну известную актрису. А ледяные нотки, невольно прорывавшиеся в ее голосе, заставили насторожиться. С этой женщиной надо держать ухо востро.

Ей показалось, что Висенте вовсе не в восторге от мысли, что их придется оставить наедине. Но он был здесь хозяином, и на нем лежала обязанность исполнять желания гостей. Слегка нахмурившись, он отошел.

—  Идемте на улицу, — предложила Сильвия. — Здесь так душно и так много людей.

В зале и в самом деле царила духота, и при других обстоятельствах Аликс с радостью воспользовалась бы возможностью уйти. Но сейчас она почувствовала острое желание остаться на месте. Может быть, чтобы не оказаться с Сильвией с глазу на глаз. Что со мной? — недоуменно подумала она. Ведь эта женщина не сказала мне ничего плохого. Решив, что просто переволновалась и теперь склонна все видеть в дурном свете, Аликс послушно вышла вслед за красавицей эквадоркой в патио.

Они сели в мягкие шезлонги. Аликс решила первой начать разговор, чтобы Сильвия не сочла ее круглой дурочкой.

—  Чем вы занимаетесь, Сильвия? — вежливо спросила она.

—  Занимаюсь? — Брови красавицы высоко поднялись. Она вынула из серебряного портсигара тонкую длинную сигарету и закурила. Огонек зажигалки высветил на миг большой бриллиант в кольце на ее тонком пальце. — Хмм… ничего такого, что можно было бы назвать работой, если вы это имеете в виду. — Она глубоко затянулась.

Аликс всегда считала курение дурной привычкой, но Сильвия даже курила с каким-то изысканным изяществом.

Выпустив дым, она вернулась к вопросу Аликс.

—  Я путешествую, хожу на приемы и вечеринки, в общем, живу в свое удовольствие, благодаря троим богатым мужчинам — моему отцу, моему первому мужу и моему недавнему бывшему мужу.

Что ж, по крайней мере в честности ей не откажешь, подумала Аликс. Это немного напомнило ей Камилу, чья откровенность в немалой степени способствовала ее популярности.

—  Разве Висенте ничего вам обо мне не рассказывал? — Сильвия стряхнула пепел в большую глиняную пепельницу, стоявшую на столике рядом.

—  Очень немного.

—  Что же, в таком случае мы с вами в равном положении — кажется, вы, гринго, [Гринго — прозвище североамериканцев в Латинской Америке.] так говорите. Он тоже рассказывал мне о вас совсем немного.

В этом слегка пренебрежительном «гринго» Аликс уловила нотку неприятия — Сильвия ясно давала ей понять, что она здесь чужая, лишняя. Так оно и было, но прежде ни один из эквадорцев, с кем ей доводилось общаться, не позволял себе такого.

Решив, что слишком остро на все реагирует, Аликс послала Сильвии миролюбивую улыбку. По какой-то непонятной причине в обществе этой женщины она чувствовала себя очень неуютно. Обычно никто не вызывал у нее такой внезапной неприязни. Как правило, она довольно легко находила язык с самыми разными людьми.

—  Теперь, когда я вас наконец увидела, — продолжала Сильвия, — я поняла, почему Висенте старался не распространяться о вас. — Она отвела за ухо длинную прядь смоляных волос и окинула Аликс оценивающим взглядом.

—  Боюсь, я не понимаю, о чем вы.

Сильвия негромко рассмеялась.

—  Я всегда шутила над его пристрастием к блондинкам. Но это лично к вам вовсе не относится, не думайте.

Не относится? Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться: все, о чем говорит Сильвия, в первую очередь относится именно к ней, к Аликс. Эта женщина видела в ней соперницу.

Но Аликс решила не реагировать на замечания Сильвии, тем более что та могла быть ей полезна. Пусть она ей и не особо симпатична, но она из богатой семьи, живет в Эквадоре и, конечно, постоянно вращается в свете. Если уж кто-нибудь и знает Камилу, то это Сильвия.

—  Значит, Висенте не говорил вам о цели моего приезда? — спросила Аликс.

—  Кажется, это как-то связано с университетом, — небрежно обронила Сильвия.

—  Не напрямую, — ответила Аликс, делая вид, что не замечает очевидного безразличия своей собеседницы. — Я работаю на кафедре латиноамериканской литературы, а тема моей диссертации — творчество Камилы Завала. Поэтому меня попросили написать о Камиле статью в журнал. И я надеюсь взять у нее интервью, пока я здесь.

В отличие от большинства людей, с которыми Аликс заговаривала о Камиле, Сильвия не стала ни предупреждать ее об опасностях, ни отговаривать от этого намерения. Она просто громко рассмеялась.

—  Вы действительно наивны, — отсмеявшись, сказала она. — Может быть, поэтому Висенте нашел вас такой оригинальной и интересной.

Хотя слова Сильвии и не явились для Аликс полной неожиданностью, ей все же пришлось сосчитать в уме до десяти, чтобы собраться и приготовиться к отражению атаки. Сильвия явно намеревалась бомбардировать ее и дальше.

К счастью, ответить она не успела, так как появился Висенте с бокалом шампанского для Сильвии. Отдав его, он повернулся к Аликс:

—  О, у вас же ничего нет. Что вам принести?

—  Минеральной воды, если можно.

Висенте подозвал официанта, оказавшегося неподалеку. Он явно решил больше не оставлять их наедине.

Сильвия слегка подвинулась, так, чтобы Ви-сенте мог сесть рядом с ней в шезлонг.

—  Твоя гостья — очаровательная девушка, дорогой, — она нежно погладила Висенте по плечу тонкими пальцами с длинными ногтями, идеально ровно покрытыми красным лаком. — И так интересуется Камилой.

Брови Висенте сдвинулись. Не предостерегал ли он Сильвию?

Радость охватила Аликс. Теперь Сильвия была ей ясна как день — она просто ревновала. А вот поведение Висенте так легко объяснить было нельзя. Сильвия явно принадлежала к его жизни, хотя он и обращался с ней не как с возлюбленной. И еще поведение этих двоих выдавало: они знают, но скрывают от Аликс что-то, касающееся Камилы.

Как ей реагировать на это? Она ведь гостья Серрано и обязана соблюдать некие условности, в частности, делать вид, будто ничего не замечает, и позволять событиям развиваться самостоятельно.

Хорошо, что Сильвия в присутствии Висенте хотя бы убрала шипы и снова стала очаровательной светской дамой. А ее старания подчеркнуть их близость с Висенте, скорее, кажется, забавляли его. Лев и две соперничающие львицы, с недовольством подумала Аликс. Но что с нею происходит? Почему она стремится вывести его из равновесия? Почему ее мучает ревность? Чем еще, как не ревностью, можно объяснить тот факт, что ей так хочется сбросить руку Сильвии с плеча Висенте?

В этот момент появился Пабло.

—  Это просто несправедливо, — заявил он. — С каких это пор права хозяина включают в себя уединение с двумя самыми очаровательными женщинами?

—  Мы тут говорили о Камиле… — начала было Сильвия.

—  Что ж, дружище, — обратился к нему Висенте, — теперь, когда справедливость восстановлена, я воспользуюсь этим и приглашу Аликс потанцевать. С вашего позволения…

Вот, опять, возмущенно подумала Аликс. Висенте снова в своем амплуа. Стоило только завести разговор о Камиле — а ведь Сильвия, возможно, выдала бы что-нибудь важное о ней, — как он, не позаботившись даже спросить согласия Аликс, буквально утащил ее прочь.

Во внутреннем дворике небольшой оркестр играл танцевальную музыку. Висенте взял Аликс за талию и повел в танце по мощеному двору.

—  Как вы находите наши вечеринки? Есть отличие от ваших?

—  У вас они куда пышнее. Честно признаться, в бытность студенткой мои представления о вечеринках сводились к пицце и пиву. Но здесь мне очень нравится — угощение и музыка превосходны, а ваши друзья — интересные люди.

—  Я надеялся, что вы найдете их приятными.

А Сильвия? Что вы о ней думаете?

Аликс ответила не сразу. Почему он спросил о Сильвии?

—  Она очень красивая.

—  Правдивый ответ. И больше ничего?

—  У нее великолепные сережки.

Висенте откинул голову назад и расхохотался.

—  Вы, женщины, удивительный народ… Не можете мирно провести вместе и нескольких секунд.

—  Ерунда, — пренебрежительно парировала Аликс. — Это выдумали вы, мужчины. И теперь я убедилась, что такое мнение бытует не только в нашей стране.

—  Неужели вы с Сильвией это опровергни? Хотелось бы верить. Последние несколько лет у нее была нелегкая жизнь. Кстати, она не спрашивала вас о ваших работах?

—  Нет. А вы ожидали, что спросит?

—  Может быть. Видите ли, она тоже неплохо разбирается в латиноамериканской литературе. В этом вы похожи.

—  Вот как? Теперь понятно, почему вы уволокли меня от нее, стоило ей заговорить о Камиле.

—  Я? — На его лице изобразилось невиннейшее изумление.

—  Не притворяйтесь. Не поможет.

—  Но, Аликс, просто пришел Пабло, и мне захотелось потанцевать, вот и все. Я вовсе не пытался помешать вашим поискам.

—  Очень интересно это услышать. Особенно после того, как вы и пальцем не пошевелили, чтобы помочь мне, хотя и уверяли, что подумаете, как можно это сделать. Вот что. Просто скажите мне — Камила Завала здесь?

Висенте улыбнулся.

—  Вы должны сами понять это, carina.

Тем временем одна мелодия сменилась другой: музыканты заиграли нежную красивую балладу. Висенте притянул Аликс ближе, прижался щекой к ее щеке. Слабый лимонный запах одеколона вкупе с близостью его тела вскружили Аликс голову и заставили позабыть обо всем, даже о цели своего приезда. Висенте был невысокого роста, но Аликс чувствовала под своими пальцами его сильные мускулы, и было что-то решительное в том, как он вел ее в танце.

Аликс не могла понять, зачем ему все это понадобилось. Этот танец, эти объятия. Очевидно, чтобы заставить Сильвию ревновать. Но такой ответ порождал множество новых вопросов. Тут сзади возник Пабло и похлопал Висенте по плечу.

—  Моя очередь, — заявил он.

Висенте выпустил талию Аликс из своих рук и пошел прочь, оставив их с Пабло во дворике.

—  Меня подкупила во-он та леди, — Пабло кивнул в сторону Сильвии, стоявшей у входа.

—  Выходит, чтобы заставить вас потанцевать со мной, нужен подкуп? Не очень-то лестно для меня, — улыбаясь, сказала Аликс. И осеклась, заметив по лицу Пабло, что просьба Сильвии глубоко его задела. Шутки шутками, но Сильвия, очевидно, значила для него немало.

Когда танец наконец окончился, Аликс вздохнула с облегчением. Не потому, что ей неприятно было танцевать с Пабло — напротив, он оказался очень умелым партнером, — но Аликс просто необходимо было побыть одной, чтобы все обдумать. Медленных танцев больше не было, до конца вечеринки играли громкие и живые мелодии — даже слишком живые, на ее взгляд. Аликс вернулась в большой зал и принялась рассматривать гостей.

У стола с закусками она положила себе всего понемножку и встала, прислонясь спиной к стене и пристально разглядывая гостей, ходивших по залу. Неужели Камила здесь?

—  А, вот ты где. — К ней подошла Дебби. — Я просто не могла дождаться, чтобы узнать, как прошла твоя беседа с Сильвией. — Она внимательно посмотрела в лицо Аликс. — Ну что же, царапин вроде бы нет. Ты легко отделалась.

—  Я бы так не сказала, — засмеялась Аликс в ответ. Техасский говорок Дебби немного привел ее в себя. — У меня вся спина в энергетических дырах.

Дебби тоже засмеялась.

—  Насколько я понимаю, ее не привело в восторг, что ты гостишь у Висенте. Она считает его своей частной собственностью.

—  Да что я сделала Сильвии, в конце-то концов? Я же не собираюсь вмешиваться в их отношения с Висенте. Почему она меня так невзлюбила?

—  Потому что Сильвия вообще не очень дружелюбна с женщинами. Может быть, из-за того, что она росла без матери, в мужском окружении. Ее отец и трое братьев избаловали ее донельзя. Так же, как и первый ее муж.

—  Так ты знакома с ней давно?

—  Только на расстоянии. Она никогда не заводит себе друзей среди женщин. По-моему, просто завидует чужому женскому счастью. Может быть, оттого, что самой ей в любви не повезло. — Дебби осеклась. — Ну, хватит мне изображать из себя психоаналитика. Так или иначе, все мужчины от нее без ума.

—  Но почему? У нее ведь язык подобен отравленному мечу.

Дебби вздохнула.

—  Это, кажется, зовется «синдром пчелиной матки». С женщинами она держится как с соперницами, зато с мужчинами — совсем другая. Алан в восторге от нее и не понимает, почему я не разделяю его мнения. А дело в том, что стоит мне оказаться рядом с ней, и я чувствую себя так, будто только что копала картошку.

—  Могу это понять, — кивнула Аликс. — По крайней мере, теперь ее поведение ясно. А я-то гадала, в чем тут моя вина.

—  Расслабься. Дело не в тебе. Хотя жаль, что она так себя ведет. Дружеское общение с Сильвией могло быть полезным. Она умная, начитанная, много знает. Объездила всю Южную Америку — кое-где даже на мотоцикле, представляешь! Я даже слышала, что однажды она пробовала участвовать в корриде.