— Могу я проводить тебя в твою комнату?

— Конечно. Только сначала проводи меня в комнату Сары.

— Извини, я не понимаю.

— Ты сказал, что она написала мне письмо. Быть может, в спешке и суете она забыла его отправить. Она казалась такой отрешенной, я это заметила во время нашего последнего разговора. Видимо, получив подтверждение, что мальчик жив, она жила как в бреду.

— Да, она была странной, это особенно заметно в письме с отказом от места, которое она мне оставила, — согласился Джек, поднимаясь вместе с Эрикой по лестнице. — Если бы Оуэн не просветил меня вчера, я бы до сих пор не разобрался в этом.

— А почему, как ты считаешь, она обратилась к нему, а не к тебе?

— Из-за денег. — Джек смущенно кашлянул. — Рискуя показаться сплетником, должен тебе сообщить, что отношения Сары с Оуэном были чем-то значительно большим, чем ее отношения со мной.

— Вот как? Значит, подозрения его жены были вполне обоснованными? Как странно. Я-то считала, что Сара… ну, что она…

— Девственница? Боюсь, что Оуэн похлопотал насчет этой специфической детали; думаю, он сделал это ради того, чтобы утешить несчастную девушку. Во всяком случае, я это подозреваю, вернее — догадываюсь об этом. Мы с ним никогда не касались этого вопроса, и я прошу тебя соблюдать осмотрительность. Хотя бы один раз в жизни.

Эрика негромко рассмеялась.

— Из уважения к Саре — но не к Оуэну — я даю слово хранить тайну. Помоги мне поискать письмо.

Они вошли в комнату Сары, и Джек быстро вытащил из ящика письменного стола большую пачку бумаг.

— О, да я тут обнаружил целый склад чужой собственности!

Эрика покраснела, принимая от него собственные письма, написанные Саре с острова. Не хватало только, чтобы Джек познакомился с ее откровениями насчет капитана Маккалема! И тут она заметила, что Сара обводила некоторые места, выделяя их таким образом. Эрика стала просматривать письма — сначала с любопытством, потом с немалым замешательством. Дата рождения Полли, привычки Полли, бравада Полли и ее честолюбивые мечты…

— Это все о Полли, Джек.

— Но прости, зачем бы Саре… О, смотри, Эрика. Это, должно быть, то письмо, о котором она говорила. Ты права, она забыла его отправить.

— Дай я прочту!

Эрика быстро схватила письмо и начала читать вслух:

«Эрика!

Прости, что не попрощалась с тобой. При всех твоих недостатках ты была мне настоящим другом. Я никогда не смогу достаточно отблагодарить тебя и Оуэна за то, что вы связали меня с брачным агентством «В ладу и согласии». То был ответ на все мои молитвы. И Рассел Брэддок просто чудо, а не работник, как ты и говорила. Ты теперь будешь жить счастливо со своим капитаном, а я — с моим драгоценным Робби, а также с мужем и отцом, которого мистер Брэддок найдет для нас. Береги себя.

Всегда твоя Сара Гибсон».

— Рассел Брэддок? — пробормотала Эрика.

— Туда она и поехала, — пояснил Джек. — Разве я не сказал тебе об этом? Она хочет выйти замуж немедленно, чтобы вместе с мужем создать настоящий семейный очаг для ее любимого брата. Ты так превозносила этого парня — я имею в виду Брэддока, — что ей показалось вполне логичным обратиться к нему.

Эрика была вынуждена сесть на постель, сраженная тем, в каком направлении заработало теперь ее воображение. Робби Гибсону было бы сейчас девять лет — он был немного старше Полли. Девочка одевалась как мальчик и тем самым еще больше напоминала Саре ее покойного брата…

— Я хочу услышать все подробности, Джек. Все, что говорила Сара. И что говорил Оуэн. А потом… — Она замолчала, стараясь выровнять дыхание, обеспокоенная бешеным биением своего сердца. Надо действовать спокойно, без малейшей спешки. Она должна все точно и четко обдумать, должна мыслить ясно, яснее, чем когда-либо в жизни. Эрика улыбнулась Джеку, который в волнении наблюдал за ней. — Потом ты отправишь для меня телеграмму. Сегодня же.

— Сегодня? Зачем… — Джек кашлянул и тотчас добавил: — Рад помочь. Это, право, прекрасная мысль. Мы пошлем поздравления и наилучшие пожелания Саре в Чикаго, в дом мистера Брэддока, прежде чем она отправится оттуда неизвестно куда. Я угадал?

«Прежде чем она отправится неизвестно куда»… Эрика кивнула.

— Расскажи мне все подробности, ничего не упуская. Настало время окончательно убедиться, вправду ли Рассел Брэддок такое чудо, каким мы его считаем.

Перед тем как на следующее утро сесть в экипаж Джека Райерсона, Эрика надела скромное черное платье, а волосы собрала в строгий узел на затылке. Она не могла ни есть, ни спать, хотя и понимала, как важно появиться в доме у Линдстромов отдохнувшей и сосредоточенной. И все же она не могла отказать себе в одном: почти все время в дороге она провела за чтением и перечитыванием писем, взятых из комнаты Сары. За этим занятием часы пролетели как минуты; Эрика поспешила затолкать бумаги в сумку, изобразила на лице надменнейшую улыбку и позволила кучеру Джека проводить себя до крыльца. О'Рурки налетели на нее, словно только ее и ждали, а она, в свою очередь, поздоровалась с ними очень тепло, предварительно убедившись, что Дэниела поблизости нет. Мэри тотчас сообщила, что капитан на пристани.

— Но он сдержал свое обещание, — заверила Эрику экономка. — Бедняга ищет тело час или два, а потом приходит домой передохнуть.

— А как его здоровье?

— Выглядит он как настоящее страшилище, но мы и тем, что есть, довольны, могло быть хуже. Кашляет по ночам, но, в общем, идет на поправку. Физически, я имею в виду. А в остальном… — Она пожала плечами, давая понять, что ее хозяин все еще без ума от горя, и добавила печально: — Уж очень он любил свою дочку. Мы все ее любили. Я его понимаю.

— Я тоже, — сказала Эрика.

— Очень приятно снова видеть вас, тем более что вы так спешно уехали. Но я хочу спросить, — быстро бормотала Мэри, — зачем вы вернулись? Он к этому не готов, может, и никогда не будет готов. Зачем подвергать себя и его новым мучениям?

— Отличный вопрос, — послышался от двери знакомый голос, и Эрика медленно повернулась к Дэниелу, изможденному и хмурому, сознавая, что больше, чем его, она бы сейчас хотела увидеть только Полли Маккалем.

Эрика смерила его суровым взглядом.

— Уверяю вас, капитан Маккалем, что у меня есть вполне законная причина для появления. К тому же, полагаю, я желанная гостья в доме Абигайль.

Дэниел поморщился и оставил саркастический тон.

— Разумеется, вы здесь желанная гостья в любое время. Мы просто не ожидали увидеть вас так скоро.

— Мне надо налаживать свою жизнь, — ответила она на это. — И у меня есть право попросить вас кое о чем. Наедине, — добавила она, бросив короткий извиняющийся взгляд в сторону Мэри и Патрика. — Я считаю, что с вас мне причитается парочка любезных одолжений, капитан, и я приехала затем, чтобы получить долг.

— Я не в настроении заниматься играми, Эрика.

— Я тоже утратила к ним вкус, — призналась она. — Мэри, Патрик! Вы не оставите нас одних на минутку?

Старики обменялись встревоженными взглядами, но, явно понимая бессмысленность какого-либо возражения, молча кивнули. Впрочем, Мэри, прежде чем они с мужем удалились в кухню, взяла с Эрики слово, что та не уедет, не пообедав с ними.

— И это все, что ты можешь мне сказать, Дэниел Маккалем? — Он не произнес ни слова, только утвердительно наклонил голову, и Эрика, ощутив боль в незажившей ране, которую он разбередил, все же продолжила: — Есть известия от Абби?

— Шон отправился перехватить их по пути. Они приедут через неделю, может, немного позже.

— Тогда у тебя есть время, чтобы оказать мне ту любезность, о которой я упомянула.

Дэниел махнул рукой в сторону гостиной.

— Звучит так, что, кажется, мне лучше присесть.

Эрика улыбнулась все той же надменной улыбкой. В гостиной она села в кресло-качалку Мэри, Дэниел устроился на диване.

— Джек рассказал мне о вашем с ним разговоре.

— Не знаю, что он там мог рассказать…

— Он сказал, например, что, поскольку ты на мне никогда не женишься, он готов снова сделать мне предложение.

Лицо у Дэниела приняло задумчивое выражение.

— Он хороший человек и будет заботиться о тебе. Кроме того, он тебя любит.

— Это правда, — согласилась Эрика. — Но я хочу большего. Того, что было у меня с тобой, но на этот раз я хочу этого навсегда.

— Эрика! — предупреждающе вскричал он.

Призвав его к молчанию весьма выразительным взглядом, она продолжала:

— Пожалуйста, не будь наивным, капитан. Я вовсе не затеваю сватовство между мной и тобой. Я просто хочу чего-то подобного и полагаю, что мне нужно проконсультироваться с мистером Брэддоком в Чикаго.

— Брэддоком?

— Ведь это он нашел для меня тебя, верно? Было бы логично прийти к заключению, что он найдет для меня кого-то еще. Мужчину с твоими качествами, только способного полюбить меня навсегда.

Дэниел несколько секунд молча смотрел на нее, потом произнес с усмешкой:

— Никогда не знаешь, чего от тебя ждать, Эрика.

— А ты думал, что я стану бороться за нашу любовь? Упрашивать тебя дать мне еще один шанс? Что я брошусь тебе на шею и начну умолять тебя принять меня обратно? — Она сделала паузу, чтобы взять себя в руки и не выдать гнев и боль, таящиеся за ее ироническим тоном. — Если бы я верила в этот самый шанс, я бы, может, и попробовала. Гордость моя растоптана, и ты это знаешь.

— Эрика…

— Нет! — Она снова полыхнула на него глазами, на этот раз не скрывая своих истинных чувств. — Ты хотел, чтобы я вышла замуж за Джека. А почему не за другого человека? Того, кто сделает меня счастливой?

Дэниел, казалось, обдумал ее слова, прежде чем ответить:

— Я бы ни в коем случае этому не препятствовал.

— А ты мог бы помочь в этом?

— Не понимаю, извини.

Эрика облизнула губы, потом выговорила фразу, которую твердила про себя от самого Бостона:

— Ты отвезешь меня в Чикаго, Дэниел?

— Я? Почему бы тебе не попросить Райерсона?

— Я прошу тебя! — Эрика больше не могла бороться с потоком слез, но сообразила, что заплакать, быть может, и есть самое лучшее в этой ситуации; горько всхлипывая, она снова опустилась в кресло. — Я прошу тебя, капитан, о последнем одолжении. После этого ты меня больше не увидишь. Подумав о том, что мы значили друг для друга, обо всем, что я отдала тебе бескорыстно и по истинной любви, я решила, что ты мог бы сделать для меня то, о чем я прошу. Ты единственный человек, кому я верю, кого люблю, кого могу попросить об этом.

Дэниел опустился перед ней на колени, и на какое-то мгновение Эрика подумала, что он готов заключить ее в объятия, что хоть ненадолго исчезнет весь этот кошмар. Он поднял ее лицо за подбородок так, чтобы она смотрела прямо в его темно-синие глаза, и проговорил мягко:

— Я отвезу тебя к Брэддоку. Пусть он найдет человека, который тебя полюбит. Но после этого прошу отпустить меня навсегда. Ты способна сделать это, Эрика?

Не отводя взгляда, она ответила ему с честной, искренней решимостью:

— Я уже сделала это, капитан.

Глава 13

Они поехали вместе, и были моменты, когда Дэниел давал Эрике возможность понять, о чем он думает и что чувствует, но большую часть времени он смотрел в окно вагона ничего не видящими глазами. Хотя у нее порой возникало желание, чтобы он доверился ей или позволил себя утешить, она понимала, что в этом случае он мог бы догадаться, о чем она думает и что чувствует. Как ей тогда быть? Рассказать ему о своих подозрениях? Ни за что! Нельзя вселять в него надежду, которая может рухнуть в Чикаго.

«Никто не верил мне, что мой брат жив, но я никогда не теряла надежды…» То были слова Сары из ее письма к Джеку, в котором она сообщала об отказе от места гувернантки. Теперь у Эрики сердце было полно надеждой, быть может, такой же безумной и бредовой, как надежда Сары. Но если бы они не поехали в Чикаго и не убедились сами, разве это не было бы еще большим безумием?

Эрика обдумывала возможность поехать с Джеком, а не с Дэниелом, однако, если ее подозрения подтвердятся, она хотела бы, чтобы воссоединение произошло без дальнейших выматывающих душу проволочек. А бедный Джек и без того натерпелся в ту последнюю ночь. Она засыпала его таким количеством вопросов, что он в шутку пригрозил отказаться от своего предложения руки и сердца раз и навсегда. Но он добросовестно отвечал на все вопросы Эрики в тех пределах, какие были ему доступны.

— Видел ли кто-нибудь маленького мальчика?

— Да, Оуэн видел, вернее — бросил на него взгляд через окно. Ребенок был слишком смущен и стеснялся зайти в контору, поэтому он ждал Сару внизу на улице.

— Оуэн дал его описание?

— Только и сказал, что ребенок выглядел вполне здоровым, несмотря на все волнения. Но он казался очень сконфуженным, что, конечно, вполне понятно.

— В какой день это произошло?

— В тот самый, когда ты рассталась с Маккалемом. Или нет, подожди… — Джек помолчал, потом вспомнил: — Сара оставила мой дом в этот день после полудня — это был как раз тот день недели, когда она была свободна во второй половине дня. Я даже и не думал об этом, спохватился только поздно вечером, когда обнаружил ее письмо с отказом от места и объяснением у себя на туалетном столике. Но встреча с Оуэном состоялась на другой день. Да, теперь я в этом уверен.

Слова Джека, хоть и не вполне убедительные, музыкой звучали в ушах Эрики, особенно после того, как она отправила Джека к Оуэну Сойеру узнать точную дату рокового пожара и полусонный финансист подтвердил, что это случилось в тот самый день, когда за много сотен миль от Бостона родилась Полли Маккалем.

— Эрика?

Она заставила себя вернуться к действительности и слегка улыбнулась Дэниелу.

— Тебе что-нибудь нужно?

— Ты была где-то далеко. — Он наклонил голову набок. — Думала о прошлом или о будущем? Об острове? Или о муже, которого тебе найдет Брэддок?

— А ты ревнуешь? Хоть немного?

Он кивнул.

— Я был резок с тобой потому, что хотел, чтобы ты поняла, что у нас с тобой нет будущего. Но я бы солгал, сказав, что не буду тосковать по тебе.

На глаза Дэниела навернулись слезы, и Эрика поняла, что мысли его обратились к Полли. Обхватив руками его шею, она зашептала:

— Я тоже тоскую по ней, Дэниел. Мы могли бы помочь друг другу пройти через это. Если бы ты просто позволил мне утешить тебя…

— Ты и так сделала для меня многое, — заверил он ее, резко высвобождаясь. — Мэри уверяет, что я умер бы от истощения или еще того хуже, если бы тебя не было рядом в первые дни после того… после того, как это произошло. И я верю этому. Я помню тепло твоего тела рядом с моим. Это как маяк во время бури. Такой я всегда буду вспоминать тебя, Эрика.

— Ты хочешь сказать, что тебе уже больше не нужно тепло? — тихо проговорила Эрика голосом, прерывающимся от слез. — В твоей и моей жизни будут еще бури, и мы будем нужны друг другу…

— Я не хочу, чтобы ты была мне нужна. Ни ты и ни кто-то еще. Разве я не сказал тебе об этом с полной ясностью? Я хочу, чтобы ты нашла себе кого-то другого. Мне довольно того, что я буду плавать, пока мальчики подрастают у Абби в Салеме.

— Я стану плавать вместе с тобой! А когда мальчики подрастут, мы возьмем их с собой.

— Эрика! — Глаза Дэниела вспыхнули внезапной яростью. — Ты же сама говорила мне, что покончила с этим. Подтверди это сейчас, прямо здесь, сию минуту, иначе, клянусь, я выйду из поезда на следующей станции.

— Хорошо!

Эрика отвернулась, пряча слезы и понимая, что сейчас они приведут Дэниела в еще большее раздражение и гнев. Она ругала себя за то, что поддалась минутной слабости и нарушила свои планы. Если бы он не сравнил ее со спасительным светом маяка!

— Как только я передам тебя в надежные руки, немедленно уеду, — заявил Дэниел, когда, взяв Эрику под руку, вел ее к дому Рассела Брэддока. — По твоему молчанию я догадываюсь, что ты предпочла бы именно такой вариант.

Эрика старалась смотреть только перед собой, чтобы по выражению ее лица Дэниел не догадался, как ей страшно и какие дурные предчувствия одолевают ее. Что, если она ошиблась? Что, если маленький Робби и в самом деле жив? Это было бы не меньшим чудом, чем найти Полли живой и здоровой. И о чем только она думала, потащив с собой Дэниела в это немыслимое путешествие?

— Эрика. — Он повернул ее к себе и приподнял ее лицо за подбородок, чтобы глаза их встретились. — Я понимаю, что ты сердишься на меня, и не виню тебя за это. Я не должен был поощрять твое чувство ко мне…

— Теперь не время и не место обсуждать мое чувство к тебе, — возразила она дрожащим голосом. — Может, ты подождешь меня в экипаже?

— Я понимаю, что ты доверяешь этому парню, Эрика, но все же не намерен отпускать тебя туда одну. Это окончательно. Ты могла выбрать в спутники Райерсона, но выбрала меня. И если ты не отказываешься от своего глупого плана выйти замуж за совершенно незнакомого человека, будем продолжать в том же духе. — Дэниел усмехнулся, повернув голову в сторону дома. — Кажется, мы привлекли к себе внимание. Полагаю, я только что узрел в эркере облик святого мистера Брэддока. Ну?

— О, Дэниел! — Эрика прижалась к его груди и вцепилась в него в порыве отчаяния. — Простишь ли ты меня, если я ошиблась? Я поступила так только из-за любви и надежды.

— Ну будет, будет! — Он ласково обнял ее. — Отвезти тебя назад в Бостон? Или в Париж, к твоей маме, что было бы еще лучше? Как утверждает Райерсон, в такое время девушка нуждается в матери.

Эрика про себя докончила его мысль: или в отце. И если Полли Маккалем где-то в Чикаго…

— Могу ли я вам чем-то помочь? — донесся до них приятный голос с крыльца дома. — Я Рассел Брэддок. Я ожидал посетителей. Вы, случайно, не мисс Эрика Лейн из Бостона?

Сердце у Эрики почти остановилось при звуке этого голоса. Сейчас она узнает правду — и тогда либо торжество, либо тяжкое поражение. Охваченная волнением и страхом, Эрика почувствовала, что у нее подгибаются колени. Если бы не руки Дэниела, она, вероятно, упала бы.

— Эрика! — воскликнул Дэниел, подхватывая ее. — Теперь уже поздно менять решение. Что за чепуха…

— Мистер Брэддок! — Эрика вырвалась из рук своего спутника, выпрямилась и обратилась к брачному агенту: — Вы получили мою телеграмму?

— Да, дорогая. — Он ободряюще улыбнулся. — Я превратился в большого любителя вашей корреспонденции. Смею ли я высказать предположение, что этот джентльмен — капитан Маккалем?

— Совершенно верно. — Дэниел выступил вперед, но остановился на полпути между Эрикой и Брэддоком, прежде чем протянуть руку. — Я не знал, что мисс Лейн послала телеграмму. Вам известно, видимо, что она приехала сюда для переговоров о другом браке. Я этого не одобряю, но не намерен чинить ей препятствий. Я здесь, дабы убедиться, что все пройдет вполне благопристойно.

— О другом браке? — Брэддок, подняв брови, с удивлением уставился на Эрику. — Вы забыли упомянуть об этом.

— Я знаю. — Эрика помолчала, потом спросила: — Они здесь?

— Да. Они ступили на мой порог два дня назад. Сейчас они, я полагаю, в атриуме.

— О Боже! — Эрика смотрела в его добрые глаза, собираясь задать следующий вопрос и не находя слов. — Скажите мне…

— Они в полном порядке, — заверил ее владелец брачного агентства. — Я действовал, как вы просили, и не сообщил о вашем появлении.

— Эрика! — Дэниел буквально оттащил ее от Брэддока, с тревогой глядя ей в лицо. — Ты белая как полотно. В чем дело?

— О, Дэниел, я прошу еще раз поддержать меня.

Не медля ни секунды, он обнял Эрику, тесно прижав к себе, и поверх ее головы обратился к Брэддоку: