— О чем идет речь, мистер Брэддок?

— Я не вполне разобрался, — признался тот. — Мисс Лейн прислала мне телеграмму, в которой сообщила, что ее подруга Сара приедет сюда со своим братом, и просила задержать их до ее приезда.

— Сара и ее брат? Я думал, что он умер.

— Дэниел, — забормотала Эрика, — обещай, что ты простишь меня, если я совершила ошибку и напрасно привезла тебя сюда.

Он выглядел совершенно растерянным, но тем не менее кивнул:

— Обещаю.

— А теперь, мистер Брэддок, не проводите ли вы меня в атриум? — задыхаясь от волнения, попросила она.

Брэддок провел их в прихожую, а оттуда — в прекрасно отделанный деревянными панелями кабинет, из окна которого можно было заглянуть в зимний сад, застекленный и полный пышно разросшихся растений. Эрика не видела ни Сару, ни ребенка, только слышала голос гувернантки, умоляющий и недовольный. Если бы услышать детский голос… Глубоко вздохнув, она улыбнулась Дэниелу дрожащей улыбкой.

— Подожди здесь, капитан, я сию минуту.

— Я зашел уже так далеко, — неуверенно и даже как-то жалобно произнес он, — что меня теперь ничем не удивить…

— Тише! — остановила его Эрика и быстро направилась в атриум, не в силах больше находиться в неизвестности.

Сначала она увидела Сару, а потом и ребенка, одетого в короткие штанишки и накрахмаленную белую рубашку. Румяное, загорелое лицо; черные волосы острижены, но недостаточно коротко, чтобы скрыть их волнистость. Такую, как у ее отца.

— Господи, — прошептала Эрика. — Полли, милая! Девочка обернулась, посмотрела сначала на Эрику, а потом на того, кто стоял позади нее, и с криком «Папа! Папа!» вихрем пронеслась мимо Эрики прямо в объятия отца. Капитан упал на колени и крепко обнял дочь.

— Как же это… Полли, радость моя, девочка моя! Святые угодники, на кого ты похожа! Полли, живая!

— Робби! — завопила Сара. — Нет, Робби…

— Замолчи! — Эрика устремила на гувернантку гневный указующий перст. — Не говори ей больше ни слова. Ни-ког-да! — Сара съежилась, и голос Эрики смягчился, но только слегка. — Как ты могла поступить так? Разве ты не понимала, что это может убить его? Не понимала, как они любят друг друга?

— Это ты не понимаешь! — Сара упала на скамейку и закрыла лицо дрожащими руками. — Свершилось чудо…

— Как ты могла это сделать? — повторила Эрика, но и она тоже заплакала — и о своей бывшей подруге, и о Полли с Дэниелом. Опустившись на колени возле Сары, она шептала: — О чем ты думала? Неужели не видела, как ей не хватает отца?

— Ты не понимаешь… — Сара вдруг начала раскачиваться взад и вперед, словно впала в транс. — Ты никогда не понимала. Никогда мне не верила. Молю тебя, не поступай так со мной снова.

— Эрика. — Рассел Брэддок подошел к ней. — Я позабочусь о Саре. А вы нужны сейчас другим.

Эрика погладила Сару по плечу, благодарно улыбнулась Брэддоку и сквозь пелену слез посмотрела на Дэниела, все еще ошеломленного, но сияющего. Он держал Полли на руках, и девочка, всхлипывая, рассказывала ему подробности своего похищения.

— Вначале это было забавно, но я очень скучала по тебе, папочка. Сара мне твердила, что вы с Эрикой уехали на медовый месяц. Она говорила, что вы в Париже, но скоро приедете за мной. Я… я так рада, что ты наконец приехал.

— Твой отец искал тебя с той самой минуты, как ты исчезла, — мягко сказала девочке Эрика, опускаясь на колени возле отца и дочери. — Я тоже тосковала по тебе, дорогая. Может, обнимешь и меня?

Полли обхватила руками шею Эрики.

— Я больше никогда не стану одеваться как мальчик. Никогда, никогда, никогда! Она называла меня Робби…

— Я знаю, детка. Сара очень странный человек, и я жалею, что познакомила вас. Ты можешь меня простить?

— Она хорошо обращалась со мной, — признала Полли со смущенной улыбкой. — Делала мне подарки и говорила, что любит меня. Но я не люблю ее, Эрика. Я люблю тебя и папу. И моих братьев и бабушку. Они тоже здесь?

— Они скоро приедут в Салем и будут тебя ждать. Все соскучились по тебе, дорогая. Так много людей любит тебя. Но твой отец — он любит тебя так, что никакими словами этого не выразишь. Ты это понимаешь?

— Да. Я так хотела, чтобы он нашел меня, и он это сделал.

— Мы должны поблагодарить за это Эрику, — сказал Дэниел. — Я так тебе благодарен, Эрика! Когда ты узнала?

— Я предположила это несколько дней назад. Прости, что не поделилась своими подозрениями с тобой, но я не была вполне уверена, а крушения твоих надежд я бы просто не вынесла…

Полли переводила взгляд с отца на Эрику, и лукавая усмешка зажгла свет в ее опухших от слез глазах.

— Вы поженились? Тогда ты моя мама!

— Мы были слишком заняты твоими поисками, чтобы думать о свадьбе, — уклонилась от прямого ответа Эрика. — Как чудесно видеть, что ты снова смеешься!

Какое-то движение в дверях привлекло внимание Эрики, она обернулась и, увидев Брэддока, жестом пригласила его присоединиться к ним.

— Как себя чувствует Сара?

— Она сейчас спокойно спит. Я вызвал врача, а до его прихода возле Сары посидит моя экономка. Я не хочу мешать, — добавил он галантно, — Просто пришел спросить, не нужно ли вам чего-нибудь.

— Пожалуйста, останьтесь. — Эрика дотронулась до его руки. — Мы в долгу перед вами за вашу помощь.

— Мы никогда не сможем отблагодарить вас, как вы того заслуживаете, — поддержал ее Дэниел. — Эрика не уставала воспевать ваши добрые качества, и теперь я понял почему.

— Прошу прощения, — послышался чей-то мелодичный голос, и через секунду появилась хорошенькая темноволосая девушка. — Я что-то упустила? Опять? Почему ты не сказал мне, отец, что приехали еще гости?

— Позвольте представить вам мою дочь Ноэль, — проговорил Брэддок. — Дорогая, это Эрика Лейн из Бостона, а это капитан Дэниел Маккалем с…

— Карибских островов! — Ноэль радостно захлопала в ладоши. — И вот они здесь, вместе. Ты снова добился успеха, отец. И все благодаря умению читать между строк. — Сияя, она обратилась к вновь прибывшим: — Как приятно познакомиться с вами обоими.

— Капитан Маккалем — отец Полли, — сообщил дочери Брэддок.

— А кто такая Полли? Ох, погодите, да ведь это ты! — Ноэль подошла к Дэниелу и, забрав девочку у отца, взяла ее на руки. — А я ведь знала, что ты девочка! Я же говорила это тебе, папа, ты помнишь?

— И ты оказалась совершенно права.

— Я ему говорила. — Теперь Ноэль обращалась к Полли. — Один взгляд на эти ресницы — и все понятно. Но как ты думаешь, он меня послушал? Мужчины иногда такие упрямые — тебе это, разумеется, известно при таком упрямом отце, как этот вот капитан. — Ноэль взъерошила короткие волосы Полли и спросила: — А почему эта странная женщина называла тебя Робби и одевала как мальчика?

— Это долгая история, Ноэль, — хмуро отозвался Брэддок.

— Ну так мы с Полли не станем ее слушать, — заявила та и, поставив девочку на пол, закрыла ей уши ее же собственными ладонями. Серые глаза дочери Брэддока вдруг загорелись. — Полли, хочешь посмотреть моих кукол? Некоторые из них почти так же красивы, как ты.

У Полли тоже загорелись глаза от такого комплимента.

— Папа, можно?

Дэниел было поморщился, однако Брэддок его успокоил:

— Вдвоем наши дочери в полной безопасности, капитан. А нам надо кое-что обсудить до приезда врача.

— Пять минут, — неохотно дал согласие Дэниел и крепко-крепко обнял дочь. — Я люблю тебя, радость моя.

— Я тоже люблю тебя, папа.

Капитан смотрел вслед двум дочерям, пока они не скрылись из виду, но и после этого ему явно с трудом далось возвращение к истории с похищением.

— Каково ваше мнение, Брэддок? Полли говорит, что обращались с ней хорошо, а эта Сара — просто сумасшедшая. Я не хотел бы, чтобы она понесла наказание, если ей требуется лечение.

— Я ждал от вас этих слов. — Брэддок вздохнул с облегчением. — Вы, конечно, вправе передать ее властям, но есть и другой способ, каким я мог бы уладить это дело. Если Сара согласится на него.

— Подождите. — Эрика в нетерпении взглянула на брачного агента. — Надеюсь, вы не собираетесь выдать ее замуж за какого-нибудь ничего не подозревающего клиента? Я не уверена, что вы понимаете, насколько она безумна. Она похитила Полли, проделав это таким образом, что мы все подумали, будто девочка утонула. Капитан чудовищно страдал, мистер Брэддок. Мы не можем допустить, чтобы пострадал кто-то еще.

— Согласен. Такое порой случается в моей практике, Эрика. Приходит, к примеру, девушка, еще совершенно не готовая стать новобрачной, а бывает и так, что жизнь настолько сурова к девушке, что она никогда и не будет готова к этой роли. К счастью, опыт, полученный мной в результате моей деятельности, научил меня находить подходящие ниши и для таких, как Сара. Ей нельзя позволить калечить чью бы то ни было жизнь, в том числе и свою. Но при благоприятных обстоятельствах она может стать счастливой и полезной. Как вам кажется?

— Мне кажется, что капитан Маккалем соскучился по своей дочери. А вам мы будем вечно благодарны.

— Пройдите вон туда, но должен вас предупредить, что коллекция кукол моей дочери способна поразить любого здравомыслящего человека. Вы увидите сами, что я не преувеличиваю. Но я подозреваю, что именно вы в состоянии понять, почему я не могу ей ни в чем отказать.

— Это счастье, что она у вас есть, — пылко согласился с ним Дэниел.

Глаза у Брэддока потеплели, и он похлопал, капитана по плечу, прежде чем проводить гостей к лестнице.

Они обнаружили Полли сидящей на покрытой кружевным покрывалом кровати с балдахином на четырех столбиках в спальне Ноэль. Девочка была окружена куклами всех видов и размеров. Едва завидев Дэниела, Полли вскричала:

— Папа, смотри! Ноэль сказала, что я могу выбрать себе в подарок какую мне захочется. Какую же мне выбрать?

Эрика, заметив, что глаза у Дэниела затуманились при виде его драгоценной дочери живой и здоровой, поспешила вмешаться:

— А какая тебе самой больше всего нравится?

— Здесь есть одна, очень похожая на тебя. Вот, смотри! — Полли показала Эрике рыжеволосую куклу в подвенечном наряде. — Выбрать ее?

Эрика протянула руку и взяла красивую куклу в темно-синей одежде.

— Что ты скажешь вот об этой? Леди морской капитан — и какая красавица! Только вот посмотри. — Она дотронулась пальцем до распустившейся косы куклы и произнесла огорченно: — Узелок на ленте развязался. Что ты на это скажешь?

Полли молча закусила нижнюю губу, а Дэниел прогудел:

— Значит, ей надо затянуть узел так, чтобы ее красивые волосы держались как следует.

Девочка помолчала, потом осторожно завязала ленту узлом.

— Так?

— Прекрасно, — похвалил Полли Дэниел. — Точь-в-точь как мы с Шоном тебя учили.

— Леди морской капитан? Так вот кто она такая! — вступила в разговор Ноэль. — А я и не знала! Это одна из самых красивых моих кукол, но я и понятия не имела, что она разбирается в океанах, погоде и прочих морских делах. А ведь это ей подходит.

— Она и вправду красивая, да? — сказала покрасневшая Полли.

— Не такая красивая, как ты, — вынесла вердикт Ноэль. — Но тем не менее она очень мила. И все-таки я думаю, что тебе следует взять невесту с рыжими волосами. Я всегда считала ее особенной. Даже по-своему уникальной. И немного одинокой. Ей нужен муж, и поскорее. Как и мне, хотя папочка никак не хочет этого понять.

— Ноэль, веди себя прилично! — рассердился Рассел Брэддок.

Эрика даже поморщилась, заметив в глазах Ноэль огонек задетого самолюбия. Всего несколько месяцев назад она и сама вот так же вспыхнула, когда мать осмелилась задать ей вполне корректный вопрос о разумности ее помолвки с Джеком Райерсоном. Она тогда даже отказалась выслушать мнение матери насчет того, что Джек, человек, бесспорно, замечательный, может не вполне соответствовать пылкой натуре Эрики.

Кажется, это было так давно… Однако Эрика не могла не гадать, что сказала бы Симона Лейн по поводу ее безрассудной связи с Дэниелом Маккалемом — человеком страстным, азартным, но легко меняющим настроение, чей отказ жениться на ней, вполне объяснимый, причинил Эрике глубокую боль.

И она под влиянием этой боли тихонько посоветовала Полли:

— Возьми лучше леди капитана. С ней в конечном счете будет меньше беспокойства.

— У меня почему-то такое чувство, будто разговор мы ведем уже не о куклах, — прищурившись, заметил Рассел Брэддок.

Полли Маккалем, кажется, тоже так считала, потому что подняла глаза на отца и спросила:

— Ты скоро женишься на Эрике, папа?

— Мы решили отказаться от этого, — вмешалась Эрика, стараясь говорить бодрым тоном. — И это одна из причин, почему мы здесь. Мистер Брэддок подберет мне другого мужа.

— Эрика! — запротестовал Дэниел. — Не говори с ней об этом.

— Почему? — Эрика испытала приступ гордости, такой же сильный, какой продемонстрировала несколько минут назад Ноэль. — Полли желает мне счастья. А для этого нужен человек, который не представляет себе жизни без меня. Вы не согласны со мной, мистер Брэддок?

Брачный агент нервно улыбнулся.

— Я не знал, что помолвка с капитаном не принесла вам счастья.

— Он привез меня сюда для того, чтобы вы нашли мне нового жениха. Разве это похоже на любовь?

— Нет, — признал Брэддок, — не похоже.

— Но рассуди здраво! — воззвал Дэниел. — Я был вне себя от горя, я тонул в нем! И не хотел тащить тебя с собой на дно. Но теперь…

— Не смей говорить мне это, Дэниел Маккалем! — Эрика повернулась к Брэддоку и объяснила: — Он отказался от меня не потому, что мы потеряли Полли, а потому, что боялся грядущих потерь. А сейчас, радуясь, что Полли жива, он снова не против брака со мной. Но по сути дела, ничего не изменилось.

— Все изменилось, — с нажимом на первом слове твердо заявил Дэниел.

Рассел Брэддок сложил губы трубочкой, подумал, потом деликатно заметил:

— За годы моей практики, дорогие господа, я кое-что узнал о мужчинах и женщинах. И почти уверен, что через полгода или около того, когда горе капитана стало бы менее острым, он приехал бы за вами, Эрика.

— Ну вот. — Дэниел просиял улыбкой признательности. — Прислушайся к мистеру Брэддоку, любимая.

— И что дальше? — Эрика повернулась к брачному агенту и посмотрела ему в глаза. — Думаете, я приняла бы его после шести долгих месяцев?

— Нет, — с грустью произнес Брэддок. — Не думаю, что вы приняли бы его. — Повернувшись к Дэниелу, он спокойно объяснил: — Она бы еще любила вас, конечно, но вы показали ей, что не готовы делить с ней свою жизнь не только в добрые времена, но и в дурные. А ведь в этом суть брака, капитан.

— Он сказал, что ему нечего мне дать, — прошептала Эрика, и голос ее задрожал от болезненного воспоминания.

— Я верю, что так оно и было. — Брэддок вздохнул. — И верю, что он получил урок.

— Но вы не можете быть в этом уверены, как и я. Могу ли я отдать ему свое сердце, Полностью и навсегда, понимая, что однажды он может прогнать меня снова?

— Прекрасно, — буркнул Дэниел. — В таком случае не обещай мне себя навсегда. Пойди по стопам твоей бабушки.

— Что?!

Глаза у Дэниела так и засверкали.

— Ты станешь моей второй женой, а я твоим первым мужем. Первым из пяти. Уж настолько-то ты мне можешь доверять?

— Это не игра, капитан! — вспыхнула Эрика.

— Я понимаю это. — Он подошел к ней ближе и заговорил проникновенно и взволнованно: — Подвергай сомнению мой характер и мой разум, но никогда не сомневайся в том, люблю ли я тебя, дорогая. Если бы я не любил! Все мучения последних недель были в сто раз тяжелее из-за любви к тебе. Я страдал за тебя, но не мог просить ни тебя, ни близнецов делить в дальнейшем мое проклятое существование. Ты же не сомневаешься, что я люблю своих сыновей?

— Нет.

— И тем не менее я собирался полностью поручить их воспитание Абигайль, а тебя вернуть Райерсону, хотя, видит Бог, мысль о том, что он дотронется до тебя, делала меня бешеным от ревности.

Эрика подавила улыбку, подумав, знает ли он, как долга она жаждала услышать эти слова.

— Предположим, я заново обдумаю ваше предложение, капитан. Вы стали бы восхитительным первым мужем…

— Подождите! — выкрикнула Ноэль — Отец, отговори их. Эрика улыбнулась взбудораженной хозяйке дома.

— Боюсь, что мы с капитаном привыкли к разнообразию вариантов. Я, например, влюблена в морского капитана, пирата, принца, солдата и рыцаря. Если повезет, то я заполучу их всех, но для этого надо принять предложение капитана Маккалема.

Ноэль открыла было рот, чтобы протестовать и далее, но тут в ее глазах засветилось запоздалое понимание. Она повернулась к Полли и предложила:

— Пойдем пороемся в моем сундуке. Найдем одно из моих старых платьев, темно-синее, под цвет твоих глаз, и ты его наденешь к обеду. Ну как, годится?

— Годится, — обрадовалась Полли. — Папа, можно мне взять платье у Ноэль?

Дэниел молча кивнул, и Эрика поняла, что он счастлив сознавать, что его дочь в безопасности, и ему совершенно все равно, одета она в мальчишечьи штанишки или изящное платьице. И вдруг ее словно ударила мысль о том, как исстрадался Дэниел: горе, болезнь, сложные чувства непрестанно терзали его несколько последних недель.

И она предложила:

— Мистер Брэддок, пусть эта парочка спокойно переодевается к обеду, а капитану давайте дадим возможность немного отдохнуть, пока мы переговорим с вами. Мне хочется рассказать вам о моем бывшем нареченном. Если какой-то мужчина и нуждается в ваших услугах, так это Джек Райерсон. Боюсь, что без нашей помощи ему не найти подходящую пару. И еще есть Абигайль Линдстром.

— Ты хочешь найти мужа для бабушки? — расхохоталась Полли.

— Кажется, я уже нашла. Право, мистер Брэддок, она вам очень подходит. Живая, привлекательная, умница…

— Вы решили сватать отца? — Ноэль тоже разразилась смехом. — Мы знали, что вы очень смелая, Эрика, но не до такой же степени! Это невероятно смешно!

Рассел Брэддок от смущения сделался пунцовым.

— Восхищен вашей идеей, дорогая, однако я не намерен жениться во второй раз.

— То же самое твердил капитан Маккалем, а погляди-ка теперь на него, — предостерегла отца Ноэль.

— Довольно! — сердито остановил ее отец, потом обратился к Дэниелу с обезоруживающей улыбкой: — Ваша помощь была бы мне сейчас очень кстати, капитан.

— Ну, если Эрика решит заняться сватовством, ее не остановишь, — посочувствовал ему Дэниел. — Но я могу найти для нее занятие до самого обеда, если хотите. Полли, — обратился он к дочери, — ты не хотела бы еще побыть с Ноэль?

Девочка обвела взглядом комнату, полную кукол.

— Мне здесь очень нравится.

— Отлично, в таком случае…

Заметив, как ему трудно отсюда уйти, Эрика взяла его под руку и увела в коридор.

— Тебе в самом деле следует отдохнуть, Дэниел. Одному, я имею в виду. А я тем временем могла бы побеседовать с мистером Брэддоком.

— Мне надо окончательно уладить дела Сары, — сказал подошедший к ним Брэддок. — После обеда будет достаточно времени, чтобы поговорить о достоинствах вашей Абигайль. — Он с понимающей усмешкой указал рукой куда-то в конец коридора. — Две последние комнаты слева свободны. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома. Через час я пришлю кого-нибудь сообщить вам, что обед подан.

Как только брачный агент скрылся из виду, Эрика посмотрела на Дэниела.

— Как поживаете, капитан?

— Я счастлив, — признался он и положил руки ей на бедра. — И отчаянно влюблен.

Вдохновленная обещанием, сияющим в его глазах, Эрика поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его.

— Так ты помнишь мои условия, капитан Маккалем?

— Еще бы! — заверил он ее со смешком и, к глубокому восхищению Эрики, доказал это, взяв любимую на руки и унося с собой — навсегда.