в среду, 31 мая.

Первая Конгрегационалистская Церковь

подыскивает дома для

ДЕТЕЙ, которые одиноки

в этом ЗЛОМ мире.

Желающие взять ребенка

ОБРАЩАЙТЕСЬ в Отборочную Комиссию.

Мы уже были какими-то детьми порока. У церкви собралась толпа, люди смотрели на нас во все глаза. Мы поднялись по церковным ступеням под вздохи и перешептывания.

— Сиротки из Нью-Йорка. Ну надо же!

— Бедные крошки! — И сказавшая это женщина затрясла головой, словно отгоняя ужасное видение.

Джо спрятал лицо, уткнувшись в меня, а Датч вцепилась в мой подол.

— Вот так показались, — усмехнулся Чарли и помахал деревенским рукой.

Стулья в церкви были расставлены полукругом. Здесь-то нас и будут продавать, вне всякого сомнения. Правда, для начала нам подали ячменный кофе и бисквиты. А еще у них было припасено для нас сливовое желе и бутерброды с ветчиной — чтоб мы осоловели и потеряли бдительность. Какие-то женщины с сюсюканьем хватали самых маленьких. Ну нет, я с Джо не расстанусь.

— Разрешишь подержать его? — От женщины пахло лакрицей.

— Это мой брат! — И я покрепче прижала Джо к себе.

— Рыженький агнец. — Женщина забросила в рот лакричную конфетку.

Когда мы до отвала наелись, жители городка усадили нас на составленные полукругом стулья и приступили к осмотру.

— Смотри, какие странные башмаки.

— А мальчонка-то смуглый какой. Ты итальянец?

— Так ты из этих нью-йоркских бандитов?

— Ты погляди на ее волосы.

Взгляды ползли по приютским мерзкими насекомыми. Один из деревенских оттащил Датч в сторонку и засыпал вопросами:

— Вы тут здоровые? Сильные? Не лодыри? Или все бандиты да греховодники?

Два здоровяка заставили Бульдога Чарли встать.

— Покажь руки, — приказал бородатый.

Чарли выпятил челюсть и напряг мускулы, словно борец. Да еще мне улыбнулся. Нравится же ему меня дразнить. Но тут и ко мне подобрался неприятный старик, голова совсем лысая, но по бокам длинные космы. Топтался рядом и на Датч косился.

— Брат и сестры?

— Да, сэр.

Джо захныкал.

— Встань, — велел плешивый. — Повернись.

Я послушалась.

Осматривая меня, он не переставал жевать. Губы были вымазаны чем-то бурым, зубы черные, а изо рта, казалось, сочилась грязь.

— Ты очень красивая юная леди. И твоя сестра тоже. — Он прищурился и облизал губы. — Хочу посмотреть твои… зубы. Открой рот.

Рот мой открывался с трудом, словно дверь, у которой петли заржавели.

— Ааа, — промычала я чуть слышно. И тут он засунул свой грязный палец мне в рот и провел по деснам.

Я сжала зубы, вонзив их в палец. До самой кости.

Он взревел, будто зверь.

— Она меня укусила!

— Экси Малдун, ты что вытворяешь! — подскочила к нам миссис Дикс.

— Эта мерзавка укусила меня! — стонал старый негодяй. — Она дьяволица!

— Идем, Датчи. — Я взяла Джо на руки. — На поезд — и обратно домой.

— Не надо так расстраиваться, — успокаивающе проговорила миссис Дикс. — Мы найдем тебе подходящий дом.

Женщины все ходили и ходили по кругу, одна пристально изучала волосы Датч, две другие судачили про меня:

— Норовистая. Говорят, и в приюте покусала воспитательницу. И ругается что твоя матросня.

Меня захлестнуло отвращение. Одна из женщин долго-долго разглядывала Мэг сквозь очки на палочке, другая дама тискала ножки Джо. Мужчина в фермерском комбинезоне взъерошил брату волосы, будто там таилось нечто интересное. В окна церкви заглядывали любопытные.

К Датч подошел чернобородый мужчина в жилетке. Сестра улыбнулась ему и потупила глаза.

— Сколько тебе лет? — Взгляд у бородача был добрый.

— Семь, — ответила Датч.

— Семь? — Мужчина поманил к себе маленькую женщину с гребнями в высокой прическе: — Поболтай-ка с моей женушкой.

Глаза у женщины были того же волшебного небесно-голубого цвета, что и у Датч.

— Как тебя зовут? — с улыбкой спросила она.

— Датч, — ответила сестра, совершенно забыв, что она еще и Малдун.

— Пожалуй, возраст подходит, дорогая, — сказал чернобородый; его жена задумчиво разглядывала сестру.

Джо заерзал у меня на коленях. Попросил:

— Ножками, ножками!

Я опустила его на пол. Направлялся он явно к бисквитам, так что поймать его, казалось, не составит труда. Но первой к нему успела лакричная женщина.

— Пусти! — пискнул Джо и замолотил в воздухе ногами. — Эксидатч!

— Какой крепыш, — расцвела лакричная женщина и подбросила брата в воздух. По церкви волной поплыл аромат. — Хочешь конфеток «Лакричная капля»? Хочешь?

Я уже собралась кинуться в бой, но меня отвлекла Датч. Она щебетала что-то, умильно улыбаясь, джентльмену и его жене, да и в уборную вдруг захотелось отчаянно. Лакричная женщина вывела меня во двор с тыльной стороны церкви и показала, куда идти.

— А я присмотрю за твоим карапузом.

Зря я ей позволила.

Я увидела, как Бульдог Чарли неловко забирается на сиденье фургона, запряженного мулами. Заметив меня, Чарли приподнял шляпу и ухмыльнулся:

— Пока, Экс!

И фургон с Бульдогом уехал.

«Значит, вот так они нас забирают», — подумала я и со всех ног бросилась обратно в церковь. Защитить сестру и Джо. Но на пути у меня встала миссис Дикс, с ней была тощая дама, похожая на краба.

— Миссис Хоу, хочу представить вам Экси Малдун.

— Экси? — переспросила Хоу. — Что это за имя такое?

— Так меня называла мама.

— Теперь можешь называть мамой меня. — И она обнажила в улыбке длинные зубы.

— Миссис Хоу любезно согласилась взять тебя, — сообщила миссис Дикс. — Твоих брата и сестру тоже пристроим.

— Я их не брошу! — объявила я. — Нас трое. Мы вместе. Миссис Дикс отвела меня в сторонку:

— Подумай хорошенько. Очень нелегко найти место для трех детей. И вы ведь будете жить в одном городе. Или отправляйся с остальными в следующий город.

С остальными. С теми, кто не приглянулся. Они снова сядут на поезд и поедут дальше.

— Выбирай, остаешься жить у миссис Хоу или утром едешь со мной.

Я кинулась в церковь. Сестра сидела на коленях у голубоглазой женщины.

— Датч, пошли! Поедем обратно.

— Нет, Экси. — Датч была веселая, как само Рождество. — Миссис Эмброз возьмет меня к себе домой, и я буду их маленькой дочкой. Папа купит мне пони.

А поодаль Лакричная подняла моего брата Джо повыше, словно индейку, и показала румяному усатому мужчине:

— Познакомься со своим сыном Джо.

— Он не ваш сын! — закричала я. — Не ваш!

— А ты кто такая? — спросил румяный.

— Это его сестра, — пояснила Лакричная, нахмурившись. — Я думала… Честер?

— Я тебе сказал: один, и все! — рявкнул румяный. — Да к тому ж у сестрицы дурная репутация.

События развивались стремительно. Я переводила взгляд с Джо на Датч, потом на улыбающихся взрослых.

— Нет, нет, нет! Вы не можете нас разделить! Мы вместе, мы семья, наша фамилия Малдун.

— Поверь мне, — сказал мистер Дикс, — здесь никто не сможет взять троих сразу.

— Пошли, Датчи, — позвала я. — Мама велела нам держаться вместе.

Но Датч готова была расплакаться.

— Новая мама сказала, что купит мне фарфоровую куклу. Пожалуйста, Экси. Я не хочу в поезд.

— Ведь так мы будем каждый сам по себе! — закричала я.

Лицо ее выразило искреннее изумление:

— Но у меня же будет своя фарфоровая кукла!

Семь лет от роду — и уже предала меня! Перекупили. Мистер и миссис Эмброз сдержанно извинились. Миссис Эмброз взяла Датч за руку и что-то зашептала на ухо — вливала свою отраву. Я скорчила ей свирепую рожу.

— Gracious! [Спасибо (исп.).] — сказала эта воровка.

Я схватила Датч за руку и потянула к выходу, но тут глазам моим открылась страшная картина: лакричная женщина, прижимая к себе Джо, пробиралась к двери, что вела на улицу.

— Стой! — крикнула я и бросилась следом. — Джо Малдун!

— А, вот ты где, — пропела Лакричная и помахала мне ладошкой Джо. — Скажи «прощай», — сказала она детским голоском.

Джо протянул ко мне руки.

— Джо!

— Ты не бойся, — сказала Лакричная, — мы каждое воскресенье бываем в церкви, и вы будете видеться.

— НЕТ!

Пнуть бы ее хорошенько, чтобы завопила и уронила Джо.

— Ты должна проявить великодушие, желать брату добра, — устало сказал мистер Дикс. Он взял меня за плечи: — Попрощайся, Экси.

— Джо… — всхлипнула я в отчаянии, взъерошила брату волосы, пригладила, поцеловала в лоб.

— Эксидатч, — пробормотал Джо. Но он и не думал вырываться, когда Лакричная вынесла его из церкви и направилась к своему фургону. Я смотрела, как его устраивают на сиденье, как экипаж отъезжает.

— Нам тоже пора, — раздался голос миссис Хоу. — Иди к мамушке.

Я в бешенстве сбросила с плеча ее когтистую ладонь и бросилась назад в церковь. Хоть Датч спасу. Мы заберем Джо и вернемся домой…

Но сестра держала за руки мистера и миссис Эмброз.

— Попрощайся, — сказала красивая воровка. Вид у нее был виноватый — как у воровки.

Датч обняла меня.

— Останься со мной, — прошептала я, приникнув к сестре. Они оттащили меня и увели Датч, которая будто онемела.

— Датч!

Но она уже была в дверях. Ее темные волосы блестели в солнечных лучах, словно печать избранности.