– Что ж, друг Рокко, такому зверю, как Джейк, вполне пристало иметь такую сестру. У нее разве что черты лица помягче да все цвета побледнее.

– Побледнее? Босс шутит. У нее волосы цвета заката!

– Я бы сказал, восхода. Это как-то помягче. Хотя внешний вид этой девицы не располагает к особой мягкости. Я вообще как-то с трудом представляю, каким образом нежнейший Марк Боумен собирается покорить эту крепость.

Рокко ухмыльнулся.

– Иными словами, ты не допускаешь мысли, что ТАКАЯ женщина купится на глупого пижона?

– Не знаю, что ты имеешь в виду, говоря «ТАКАЯ». Она, конечно, не красавица в общепринятом смысле, но и не внушает отвращения. Фигура хоть куда… если не думать о том, сколько она весит. Я хочу сказать, что она заслуживает лучшего любовника, нежели Марк Боумен.

Рокко с сомнением покачал кудрявой головой.

– Я сомневаюсь, что Боумена особенно волнует ее внешний вид. И фигура тоже. Девица богата и из знатной семьи – это все, что нужно проходимцу. Ты же не хочешь сказать, что поверил бредовой сказочке этого придурка?

Дик возмущенно фыркнул.

– Я не поверил ни единому слову. С самого начала и до конца. Да что в самом деле! На дворе двадцатый век, русские полетели в космос, а этот красавчик парит мне мозги деспотичной семейкой и романтическими бреднями!

– Однако ты согласился похитить девчонку… виноват, девчонищу и держать ее в заточении до тех пор, пока Марк Боумен не приедет за своей добычей?

– О да.

Рокко сплюнул на землю, видимо, в знак глубочайшего разочарования.

– Тогда ты совершил глупость, босс. Ты рискуешь своей шеей – что важно, и моей тоже –

только для того, чтобы позлить Джейка. И зачем, спрашивается? Ведь это не вернет твоей сестре того, что она потеряла по милости Джейка.

– Может, и нет.

Говоря это, Дик Аллен зорко следил за тем, как шофер Джилл лениво зевает во весь рот, ожидая свою хозяйку. Потом он добавил, не глядя на Рокко:

– Может, и нет, но я заставлю его испытать горечь и унижение. Он на своей шкуре почувствует, что значит знать о том, что его обожаемая сестра находится во власти другого. Не волнуйся, рыцарь Рокко. Я не причиню Джилл Уилбери того, что причинил Джейк моей Элизабет. Она не будет страдать. Ее душа и тело останутся нетронутыми – до возвращения Боумена.

А потом… потом Джейку, видимо, вновь придется поволноваться.

Рокко недоверчиво хмыкнул.

– Чтобы ты отдал порядочную девушку в руки проходимца? Не верю. Никогда. Даже если эта девушка достаточно высока и крепка, чтобы зашибить Марка Боумена одной рукой. Упаси бог! Расскажи это кому другому, не мне.

Дик лениво взглянул на своего подельника, но не ответил. Рокко достаточно хорошо знал Дика Аллена. Сама мысль о том, чтобы отдать Джилл Уилбери в руки скользкого и лживого охотника за богатым приданым, каковым, без сомнения, являлся Марк Боумен, претила Дику. Однако предложенный им план позволял отомстить Джейку Уилбери, и этого было достаточно. Пока достаточно.

Джейк Уилбери, блестящий светский хлыщ, золотой мальчик, причинил зло Элизабет, младшей и любимой сестренке Дика. Юная девушка влюбилась в него со всей пылкостью своей чистой души, поверила лживым клятвам жениться на ней и отдалась негодяю, а тот, пресытившись через некоторое время легкой добычей, оставил ее.

Беременность Элизабет тщательно скрывали, хотя долго это не продлилось. Она была слишком молода и слишком раздавлена изменой неверного возлюбленного. Через несколько месяцев Элизабет заболела и потеряла ребенка.

Все это случилось пять месяцев назад, но девушка до сих пор не оправилась до конца. Дик провел в родительском доме несколько дней, и все это время его сестренка только плакала и стонала, да так тихо и жалобно, что сердце Дика разрывалось при одном взгляде на нее. Тогда он и поклялся страшной клятвой, что отомстит Джейку Уилбери и отплатит ему той же монетой, чего бы это ни стоило. Дик мучительно искал возможность осуществить свою месть, и вот судьба, судя по всему, признала его правоту, послав к нему хитроумного и скользкого Марка Боумена.

Рокко прервал мысли своего друга:

– Нет, ты не отдашь Джилл Уилбери в руки этого червяка. Особенно если она по обыкновению всех известных мне баб влюбится в тебя и станет умолять не делать этого.

– Меня многие умоляли, но я был тверд.

Дика не особенно удивило утверждение Рокко. Он привык к тому, что женщины влюблялись в него, независимо от их возраста и положения. Это началось слишком давно, когда ему едва исполнилось пятнадцать. Сделать с этим Дик ничего не мог, поэтому воспринимал с законным равнодушием. Соглашаясь на сделку с Боуменом, он предполагал, что возможная любовь Джилл Уилбери к нему может несколько осложнить дело, особенно если в тайном убежище они застрянут надолго. Она наверняка примется умолять его и проливать горькие слезы – однако всерьез Дика этот факт не тревожил. Он еще ни разу в жизни не был тронут словами женщины, ни разу не почувствовал душевного смятения или волнения в крови. Разумеется, если это не касалось матери и сестер. Настойчивые домогательства влюбленных женщин он неизменно отвергал, вежливо, но твердо. Разумеется, было бы несправедливо утверждать, что за все годы своих опасных приключений Дик Аллен не разбил ни одного женского сердца, но он никогда не поступал ни с одной женщиной так, как это сделал Джейк с Элизабет. Ни одну свою возлюбленную он не оставил беременной, ни от одной не удрал на рассвете, бросив в слезах и отчаянии. Сестра Джейка не станет исключением.

Нет, месть Дика касается лишь Джейка, а что до Джилл… Он соблюдет ее честь, он не тронет ее тела и не разобьет ей сердце. Они проведут в убежище несколько недель или месяцев, а когда приедет Марк Боумен, Дик Аллен лично убедится, что девушка пойдет под венец по доброй воле и не будет разлучена с семьей. Если же она вздумает влюбиться – что ж, у Дика достанет сил и такта пресечь это чувство в самом начале и не позволить Джилл страдать.

К счастью, сама Джилл здорово облегчала эту задачу. Будь она чуточку привлекательнее, Дику было бы труднее сдерживаться, ведь он был молодым, здоровым мужчиной, и кровь его была горяча. Он не любил по-настоящему, но женщины его весьма интересовали, это правда. Однако Джилл Уилбери совершенно не относилась к тому типу женщин, который нравился Дику. Она была какая-то… угловатая! И здоровенная. Странное описание для молодой женщины, но оно подходило лучше всего. Бедра и грудь на месте, формы их вполне радовали глаз, но Джилл была слишком высока и мускулиста. Ничего общего с уютными пухленькими красотками во вкусе Дика. От Джилл Уилбери исходила странная, уверенная сила, как душевная, так и физическая, и он не сомневался, что в большинство мужчин мисс Уилбери запросто могла бы вселить настоящий страх, однако сам Дик не относил себя к числу таких мужчин.

– Она скоро выйдет.

– Да, босс. Мисс Уилбери очень пунктуальна.

Они не зря так говорили. В течение нескольких дней Дик и Рокко провели кропотливую работу по сбору информации. После изучения печатных изданий настал черед полевой разведки. Деньги и обаяние делали свое дело, в ход шли подкуп, досужие сплетни, разговоры в кафе и с прислугой, а в результате Дик знал о своей жертве достаточно много.

Джилл Уилбери было уже тридцать лет, но она все еще была не замужем; вместе со своими родственниками жила в большом, богатом и старинном доме на Стренде. Она регулярно посещала церковь вместе со своими тетушками и дядюшками, а каждый полдень отправлялась в Сити, чтобы заниматься делами семьи. Кроме того, раз в неделю в одно и то же время она приезжала в банк и проводила там около часа. Каждый раз по возвращении ее домой тяжелые ворота старого дома захлопывались за сверкающим лимузином, и ни слуги, ни члены семьи не появлялись на улицах Лондона до самого утра. Светскую жизнь практически не вела, хотя и числилась одной из самых богатых невест Лондона. Как сказал насмешник Рокко, «просто слишком ДАВНО числилась…»

За эти несколько дней в старый дом ни разу не приходили чужие. Все было строго упорядочено, незыблемо и неизменно. Это даже несколько раздражало Дика. Он не мог понять, как молодая женщина, пусть даже и столь серьезная, может в наши дни выносить такой монастырский уклад жизни.

Кроме того, это было и не слишком разумно. Столь строгий и неукоснительно исполнявшийся распорядок дня молодой, богатой и незамужней дамочки мог привлечь пристальное внимание каких-нибудь проходимцев, например похитителей. Удивительно, что еще никто не попытался украсть Джилл Уилбери и потребовать за нее богатый выкуп, а ведь ее семья наверняка заплатила бы за освобождение. Видимо, немалую роль в этом играла репутация брата Джилл Джейка, чье имя отпугивало большинство возможных преступников.


Здесь требуется пояснить следующее. Дик Аллен вовсе не был порождением трущоб и рабочих кварталов Лондона. Он родился и вырос в более чем приличном семействе. Аллены не были столь же богаты, как Уилбери, однако древностью рода вполне могли с ними потягаться. Только вот… кому интересно это старье во второй половине двадцатого века?

Дик отлично помнил бомбежки Лондона, помнил и то, как их, детей, отправили в Северный Уэльс, чтобы не подвергать опасности их жизни… Жизнь в деревне он вспоминал с восторгом. Большего ощущения свободы ему испытывать не приходилось.

После войны Аллены воссоединились в Лондоне, но прежней их жизнь уже не стала. Дик ушел из дома в пятнадцать, семья переехала в фамильный замок. Дик немного учился, подрабатывал, словом, вел совершенно самостоятельную жизнь. Разумеется, соблазнов было избежать трудно…

Нет, он не стал настоящим преступником. Драться – да, драться приходилось, и частенько. В тех самых рабочих кварталах Лондона.

В одной из молодежных группировок Дик познакомился и подружился с Рокко.

А потом появился Джейк со своей компанией.

Эти пижоны и маменькины сынки тащились от Элвиса, сверкали бриолином и хвастались друг перед другом новенькими машинами. Послевоенный Лондон быстро набирал силу, и вскоре на смену дешевым кафе пришли первые ночные клубы. Дик Аллен со своей компанией в эту роскошь не вписывался.

Следует отдать должное Джейку Уилбери: он не был тупым лентяем и бездельником. Окончил Оксфорд, всерьез увлекся футболом, им заинтересовались профессиональные клубы. Парень зарабатывал на свою роскошную жизнь сам, пробуя силы в серьезном бизнесе. Дик даже уважал его, пожалуй. До того как Джейк познакомился с Элизабет…

Ничего. Все изменится. Джейк потеряет свою самоуверенность очень скоро. Собственно, сегодня же вечером и потеряет.


Дик хищно улыбнулся собственным мыслям. Потом взглянул на стремительно темнеющее небо и с хрустом потянулся, расправляя затекшие от долгого сидения мышцы.

– Пора. Темнеет. Я пошел.

– Да, босс. Я отправляюсь за угол. Буду поджидать шофера, чтобы забрать его одежду.

– Да, Рокко, только не переусердствуй на этот раз. Без членовредительства, ладно? Спешить нам некуда, времени достаточно. Все пройдет гладко, уж ты мне поверь.

Дика проводил легкомысленный смешок верного друга, быстро растаявший в вечернем воздухе.


Охранник распахнул перед Джилл и Диной тяжелую дубовую дверь, и молодые женщины торопливо пошли по двору. Дина слегка отставала, и Джилл поторопила ее:

– Быстрее, Дина! Я хочу поскорее вернуться домой.

Дина припустила вдогонку. Джилл вышла на улицу и направилась прямо к лимузину. Она едва взглянула на Джона, их старого шофера, почтительно распахнувшего перед ними дверцу. Он согнулся в поклоне, и Джилл была видна только его макушка, прикрытая фуражкой.

Что-то было не так! Что-то витало в воздухе, но Джилл никак не могла понять, что именно. Она уже сидела в машине, когда в голову неожиданно закралась странная мысль…

Джон не был ни высоким, ни мускулистым!

Джилл повернулась к Дине, но та уже плюхнулась на сиденье рядом с ней. Джилл открыла рот, но в этот момент Дина издала столь пронзительный визг, что Джилл отшатнулась, едва не оглохнув.

Дальнейшее произошло так быстро, что обе женщины просто не успели прийти в себя. Предполагаемый Джон на удивление лихо уселся за руль, после чего автомобиль резко рванул с места. Джилл вскрикнула:

– Что происхо?!.

В этот момент с пассажирского сиденья к Джилл и Дине развернулся незнакомец, в руках которого зловеще поблескивал ствол револьвера, а они услышали тихий, но весьма твердый голос:

– Не советую шуметь, мисс! Не бойтесь ничего, потому что, если вы будете исполнять все в точности, как я скажу, никакого вреда вам не причинят. Ни вам, ни вашей подруге. Если же вы вздумаете сопротивляться, мне придется заставить вас умолкнуть. И вашу горластую секретаршу тоже.

Дина поспешно захлопнула рот и уставилась на похитителя полными ужаса глазами. Джилл ободряюще сжала руку девушки.

– У нас нет денег, учтите. Я ничего не взяла из банка.

Незнакомец откинул капюшон куртки и одарил Джилл ОЧЕНЬ привлекательной улыбкой.

– Мне не нужны ваши деньги, мисс Джилл Уилбери. Просто слушайтесь меня и не шумите. Как только мы выберемся из Лондона, и желательно без осложнений, я постараюсь вам все объяснить.

– Как только мы остановимся на светофоре, я кликну полицейского, и вас арестуют! – звенящим от негодования голосом пообещала Джилл: – Что вы сделали с Джоном? Ведь это не Джон сидит сейчас за рулем? Он никогда…

– Успокойтесь, он жив и здоров. Несильный удар по голове, небольшая шишка – вот все, что ему досталось. Вам не стоит за него волноваться, подумайте лучше о себе и своей секретарше. Я ненавижу причинять вред женщинам, но буду вынужден это сделать, если вы не проявите благоразумие. Мы проедем без лишнего шума, с вашей помощью или без нее. Вы ведь вряд ли захотите, чтобы пострадала ваша секретарша? Вряд ли. А потому – тише. Наговоримся чуть позже.


Джилл скрестила руки на груди и с возмущением уставилась на похитителя. Он ответил ей столь же прямым и обезоруживающе лучезарным взглядом, а кроме того, продолжал улыбаться все той же обаятельной улыбкой.

Она гневно нахмурилась. Похититель, судя по всему, принадлежал к тому разряду мужчин, который она особенно презирала. Такие молодчики думают, что стоит им улыбнуться – и любая женщина падет к их ногам, дрожа от восторга. Особенно столь некрасивая женщина, как Джилл Уилбери.

Да, негодяй был привлекателен, возможно, он был самым привлекательным из мужчин, которых встречала в своей жизни Джилл, но в данный момент это ничего не значило. Если он думает, что ее можно купить таким дешевым трюком, он сильно ошибается! Она прекрасно знает, как уберечь свое сердце от разочарований. Некрасивые девочки учатся этому очень быстро – и на всю жизнь.

У похитителя были серо-голубые большие глаза, а золотисто-каштановые волосы спутанной гривой падали на широкие плечи. Лицо породистое, с высокими скулами, прямым орлиным носом, смуглое и румяное. Улыбающийся сейчас рот на самом деле был довольно жестким, выдавая истинный характер этого человека, хотя четко очерченные губы действительно привлекали внимание. Нет сомнения, что в прошлом этот человек не раз пользовался своей привлекательностью и вряд ли встречал отпор со стороны жертвы, но на этот раз ему не повезло. Джилл Уилбери не строила никаких иллюзий, хотя… Хотя ей никогда в жизни не улыбался ТАК ни один мужчина.

Они уже выехали из Лондона, даже, пожалуй, проехали несколько миль. Джилл очень хотелось позвать на помощь, когда они стояли на светофоре, но Дина, вусмерть перепуганная и дрожащая, вцепилась в ее руки, а красавец-бандит так недвусмысленно выставил вперед свой револьвер, что кипящая от гнева Джилл промолчала. Она разберется с ним позже.

Очень скоро он поймет, что не только у самой Джилл нет денег, но и от ее родственников ему тоже вряд ли что-то перепадет. Уилбери так мало знали об окружающем их мире и так откровенно им не интересовались, что все эти мирские шалости пройдут мимо них незамеченными. Они и не поймут, что такое выкуп! И тогда негодяю придется их отпустить. Вот только Дина… За свою честь Джилл не волновалась. Вряд ли она способна разжечь в мерзавце вожделение.

Не зря говорят, что лучшие плакальщицы родятся в Италии! Дина причитала, рыдала, стонала, скулила, и Джилл стоило немалых трудов успокоить ее хоть немного. Похититель тоже пытался вставить слово, но Джилл, разъяренная до предела, огрызнулась на него, и он смолк.

Теперь Дина сжалась в комочек в углу сиденья и тихо лила слезы. Джилл повернулась к человеку, который их похитил, и скрестила руки на груди. Своим презрительным и гневным взглядом она стремилась вызвать его на разговор, но похититель безмятежно молчал, лишь изредка поглядывая на Джилл в зеркальце, и девушка сдалась.

– Я еще раз говорю вам: денег вы не получите! У нас их нет, и никто вам их не заплатит. Вам очень повезет, если вы сумеете избежать ареста, суда и пожизненного заключения. Однако, если вы отпустите нас немедленно, у вас еще будет шанс избежать этой участи.

К ее удивлению, незнакомец покаянно склонил голову и произнес:

– О, леди, вы так добры, что заботитесь о моей ничтожной жизни! К прискорбию моему, я не могу отпустить вас сейчас же, как вы выразились, даже во имя спасения моей головы и головы моего товарища. Я уже принял плату за это поручение и не могу свернуть со своего пути, это было бы позорно и бесчестно!

Глаза Джилл округлились от удивления.

– Что это вы городите? Вам кто-то заплатил за то, чтобы меня похитить? Кто же? И зачем? Выкупа вам не заплатят, даже если вы пригрозите убить меня.

Темные брови незнакомца иронически изогнулись.

– Думаю, вы ошибаетесь, мисс Джилл, и ваша семья ценит вас куда больше, чем вы можете предположить. Они заплатили бы любые деньги за ваше возвращение, а уж за жизнь тем более. Но я похитил вас не с целью выкупа. Поручил мне это сделать ваш ненаглядный и в высшей степени романтичный возлюбленный Марк Боумен, он же приказал держать вас в безопасном месте до тех пор, пока…

– Марк Боумен?!! Вот зараза! – вскричала Джилл.

– О нет, только не это!!! – взвыла в своем углу Дина.

На лице незнакомца отразилось искреннее удивление.

– Пардон, разве он не ваш возлюбленный?

Джилл прикрыла глаза рукой и сделала несколько глубоких вздохов, а потом взглянула на похитителя с отчаянием и почти с жалостью.

– Да нет же, глупый вы человек! Это мой злейший враг. Самое большое удовольствие ему бы доставило известие о том, что я свернула себе шею.

Улыбка сбежала с лица незнакомца.

– Значит, он лгал мне, говоря о своих намерениях. Но я подумал, что он просто неудачливый влюбленный, потому и согласился помочь и держать вас в безопасном месте до тех пор, пока он не приедет за вами.

– В безопасном месте? Пока Боумен не приедет за мной? Ха-ха-ха! Но зачем?! Что он еще наплел, этот гнусный лжец?

Теперь похититель выглядел искренне смущенным.

– Марк Боумен рассказал мне, что он ваш возлюбленный, но ваша семья отказала ему, когда он просил вашей руки, потому что он – недостаточно выгодная партия для вас. Он же в течение ближайшего времени должен унаследовать от престарелого дядюшки деньги и титул, а потому надеется, что ваша семья отнесется к нему более благосклонно. Кроме того, он опасается, что вас могут вынудить выйти за другого, и потому он поручил мне тайно увезти вас и держать в убежище до тех пор, пока он сам не явится перед вашей семьей во всем, так сказать, блеске славы и богатства. Честно говоря, рассказу его я не слишком поверил – уж больно глупо это все звучало – но у меня были и личные причины приняться за это дело. Именно по этим причинам я и довершу начатое, а потом мы вместе с вами посмотрим, что да как, и примем решение, что делать дальше.