Обручальное кольцо Джейкоба выполнено в той же манере, только раза в два шире. И он его не носит. Он теперь не носит даже часы.

Джиан позвала По. Мальчик мгновенно возник у ее двери.

— Мне нужна твоя помощь, — сказала молодая женщина и объяснила, что хочет узнать.

* * *

Облачиться в вечерний костюм и отправиться на благотворительный обед с незнакомыми богачами — не так представлял себе Джейк приятный вечер вне дома. Мысль о том, что он сможет наконец встретиться лицом к лицу с агрессивным поклонником Джиан, конечно, была ложкой меда, но в целом Джейк не горел энтузиазмом. Его средний брат, вечный оптимист, не очень помог делу рассказами о тете и дяде Джиан. Тетушка была чем-то вроде шанхайской принцессы, дядя имел такой же статус в Сингапуре. Их брак был заключен по предварительной договоренности, но постепенно превратился в брак по любви.

Как утверждала Маделин, по своему весу в сингапурском обществе Брюс и Елена Йи лишь немного уступали богам.

— Интересно знать, сколько стоит место за столиком на сегодняшнем обеде? — спросил Джейк у Люка.

— Не интересно, — отрезал Люк. — Думай об этом как о вкладе семьи Йи в дело устранения Зай Фу и наслаждайся бифштексом стоимостью десять тысяч долларов.

— Ты что, серьезно?!

— А ты как думаешь?

Джейк выругался и начал расстегивать белую рубашку. На манжетах этой рубашки были пуговицы. Для бифштекса ценой десять тысяч долларов требовалось что-нибудь получше.

— Где По?

— Здесь, — ответил мальчик от двери.

— Можешь ты подняться наверх и достать белую рубашку из гардероба? — спросил Джейк. — А полкой выше стоит коробка из-под обуви. Там лежат старые часы и всякое барахло. Достань нефритовые запонки в платиновой оправе. — Эти запонки подарила ему Джиан в день свадьбы. Только небу было известно, сколько они стоили.

— Что-нибудь еще? — спросил По. — Из коробки.

— Например?

— Часы.

— Часов не надо.

У него не было хороших часов.

— Возьми мои, — предложил Люк. — Лучший поддельный «Картье» на рынке, если верить доброму другу нашего По, Крысенку Джимми. Камни в них — настоящие цирконы.

Джейк взял часы и внимательно изучил их.

— Красивые, — заметил он. — Сколько?

— Пятьдесят сингапурских долларов.

— Ты совершил удачную сделку.

Если часы не украдены. В противном случае сегодня вечером у Джейка будет возможность встретить настоящего владельца этих часов.

— Что-нибудь еще? — повторил По с самым невинным видом. — Из коробки.

— Нет, только запонки.

— Я могу принести сюда всю коробку, — сказал мальчик.

— Только запонки. И белую рубашку.

По исчез, быстрый, как всегда. Мальчик был достаточно ловок и обещал стать замечательным мастером боевых искусств. Когда он наберется сил, а это произойдет в свой срок, он будет очень серьезным противником.

— Что все это значит? — спросил Люк. — Что не так с коробкой?

— Я и сам не понимаю.

* * *

— Джейку нужны другая рубашка и запонки, — сообщил По, когда Джиан открыла дверь и впустила его в комнату. — Кольца на нем нет.

— Спасибо, По. — Джиан постаралась не показать, как тяжело ей стало в этот момент. — Это все, что я хотела знать.


Люк и По решили, что станут шоферами Джейка на этот вечер, и теперь ждали вместе с ним в тренировочном зале, когда Джиан соизволит спуститься по лестнице.

— Ну, друг! — восхищенно воскликнул Люк. — Тебе повезло.

Джейк бросил взгляд на свою жену и почувствовал, как кровь отхлынула от его щек.

— Сходи за машиной, — бросил он.

— По, ты идешь? — спросил Люк, но мальчик стоял как вкопанный. — Еще одно сердце разбилось, — пробормотал Люк. — Джиан, ты выглядишь потрясающе. Мы с По идем за машиной.

— Спасибо. — Она улыбнулась.

По расплылся в ответной улыбке. Джейк закрыл глаза и мысленно вознес молитву.

— Да уж, — пробормотал Люк. — Полностью и совершенно…

— Машину! — крикнул Джейк, удивляясь, что он еще не утратил способность говорить. — Немедленно!


Джиан наслаждалась машиной Маделин и шоферами, которые ее вели. Мотоцикл — хороший вид транспорта, но не всегда. Бальное платье требует автомобиля. Джейкоб сидел рядом с ней на заднем сиденье — воплощение идеала мужской красоты. Неудобный попутчик, очень неудобный, с этими его голубыми глазами и едва сдерживаемой силой. Но — удобный или неудобный — это был единственный мужчина, которого Джиан хотела видеть рядом с собой. В этом она не сомневалась.

Швейцар в дверях отеля почтительно приветствовал их, когда они вышли из машины. Какой-то скучающий фотокорреспондент с радостью сфотографировал пару, когда они шли по фойе, затем достал электронную записную книжку и поинтересовался, кто они. Имена Джиан Занг-Беннет и Джейкоба Беннета не вызвали у него никаких ассоциаций, но, возможно, из этого снимка что-нибудь да получится. Джиан было все равно; она никогда не принадлежала к числу тех, кого радует внимание прессы. Однако фотограф счел их супругами, что могло поспособствовать ее усилиям избавиться от Зай Фу.

— Как ты думаешь, сколько твоих знакомых мы здесь встретим? — спросил Джейк, когда они вошли в сверкающий бальный зал.

— С тобой, моими дядей, тетей и двоюродными братьями — пять, — сказала она весело. — Пять — магическое число. Во мне пробуждается надежда.

— Шесть, если Зай Фу здесь, — уточнил он, и Джиан встревожилась. Не похоже было, что Джейкоб собирается завести сегодня новые знакомства. Он приготовился к смертельной схватке.

— Ты будешь осторожен, когда мы встретимся с Зай Фу, правда? Он не тот человек, которого стоит иметь врагом.

— Слишком поздно, Джиан. Он хочет тебя, а ты принадлежишь мне. Вряд ли мы сможем стать друзьями.

— Я знаю, но просто не…

— Не надо убивать его? — продолжил Джейкоб. — Нет проблем. Это благотворительный вечер в пользу больниц. Кроме того, я себя сдерживаю.

— Прошлой ночью ты себя не сдерживал, — тихо заметила она.

Он ответил ей сердитым взглядом и пробормотал:

— Можно не упоминать о сдержанности прошлой ночью? Или о ее отсутствии?

Джиан одарила его лукавой улыбкой:

— Конечно. Если ты почувствуешь, что твоя сдержанность испаряется, дай мне знать. Хорошо?

— Ты правда думаешь, что сможешь меня удержать?

— Я совершенно уверена, что наручники помогут.

— Сначала тебе придется их раздобыть.

— Думаешь, я не смогу?

Джейк бросил на нее жаркий взгляд, полный обещаний.

— Ладно, попробуй.

— Возможно, я не стану прибегать к силе, — сказала Джиан. — Возможно, использую хитрость. Например, отвлеку тебя.

— Ты и так этим занимаешься. — Джейк осмотрелся. — Зай Фу здесь?

— Я его не нахожу. — Правда, смотрела она не очень внимательно. — Зато вижу дядю, и тетю, и двоюродных братьев. Вероятно, это наш столик.

Джейк надеялся, что бифштекс будет большой, потому что разговор наверняка окажется неприятным.

Но он ошибался.

Елена Йи была известна как замечательная хозяйка, ее сыновья встретили их любезно, а Брюса Йи Джейкоб, пожалуй, мог бы любить и уважать. Брюса отличали спокойная властность и острота ума. Казалось он не испытывает никаких неудобств оттого, что имя семьи Йи будет связываться с именем Джейкоба.

Тем не менее это был не его мир. Это был мир Джиан.

Джиан встала рядом с ним и положила руку на его рукав. И он мгновенно осознал, что можно иметь дело со светским обществом, если речь идет о том, чтобы удержать любимую женщину.

— Джиан просто сияет сегодня, правда? — сказал Брюс и ласково улыбнулся племяннице. — Тебя, должно быть, устраивает твой новый образ жизни.

Джиан улыбнулась.

— Джейкоба тревожит, что мне приходится довольствоваться малым, — заметила она, — и, возможно, он прав. Я к этому не привыкла. — Однако жизнь в додзё подарила ей моменты нежданной радости и тихого удовольствия, а Джиан знала цену таким вещам. Знала, как тяжело бывает обрести их. — Но все равно мне там нравится.

— Обманщица, — пробормотал Джейкоб.

— Никакого обмана, — возразила она.

Брюса что-то отвлекло. Что-то не слишком приятное. Он сделал шаг, чтобы освободить пространство между собой и Джейкобом и прикрыть Джиан. И тут же к ним подошел крепкого телосложения человек, безукоризненно одетый, с жесткими глазами.

Джиан по-прежнему улыбалась, а руку держала на рукаве Джейка. Она ни на секунду не выдала своего испуга.

— Зай Фу, — сказала она спокойно. — Мир тесен.

— Да, — ответил этот человек и улыбнулся змеиной улыбкой. — Мне очень нравится Сингапур. А тебе?

— Да.

— Джейкоб, это Зай Фу, промышленник, знакомый нашей семьи и наш новый сосед, — представил его дядя Джиан. Он сказал «знакомый», а не «друг». Брюс Йи знал, как вежливо нанести удар. — Уважаемый Зай Фу, это Джейкоб Беннет, чемпион мира и тренер по карате. У Джейкоба есть додзё здесь, в Сингапуре. И он — супруг моей племянницы, как вам, вероятно, известно.

Ни Зай Фу, ни Джейкоб не протянули руки.

— Мне любопытно узнать, — вкрадчиво произнес Зай Фу, — что это за супруг, который бросает жену на дюжину лет, но все-таки не отпускает ее? Едва ли его можно назвать любящим мужем.

— Брак — удивительная вещь, — начал Джейкоб, посмотрев на него с улыбкой тигра. — Именно тогда, когда вы думаете, что он распался, что-то происходит, чаша весов склоняется в другую сторону, и супруги воссоединяются. Скажите, вы собираетесь надолго задержаться в Сингапуре?

— Мои планы на данный момент… не определены. Все зависит от того, как сложатся дела. Наверное, вы заняты с учениками, мистер Беннет, и вряд ли сможете откликнуться на мое приглашение.

— Боюсь, у нас уже есть планы на этот день, — спокойно заметила Джиан.

— Тогда в другой раз, — произнес Зай Фу. — В память о старых временах.

— Нет, — ответила Джиан. Ее пальцы впились в рукав Джейка. — Не думаю, что из этого что-то получится.

Джейк решил, что к отказу Джиан пора добавить свое решительное «нет».

Он посмотрел на Джиан, осторожно снял ее руку и обнял обнаженные плечи жены. Она удивленно на него посмотрела и чуть-чуть улыбнулась, когда Джейк обхватил ладонью ее шею: большой палец — на одной стороне, остальные пальцы — на другой. Знак безусловного обладания. Губы Джиан раскрылись, глаза выразили понимание. Она знала эту игру, хорошо знала. Напряжение, страсть и чувственный вызов. Прошлой ночью они играли в эту игру ради страсти. А теперь — ради того, чтобы произвести впечатление.

Когда Джейкоб решил, что настало время взглянуть на Зай Фу, в глазах этого человека он прочитал бешеную злобу и угрозу. Если бы Зай Фу занимался боевыми искусствами, он заставил бы смутиться опытных спортсменов. Такие люди не признают правил. Борьба ведется до тех пор, пока на ногах остается только один человек.

— Прощайте, — тихо произнес Джейк.

Зай Фу холодно улыбнулся:

— О, мистер Беннет, давайте не будем столь категоричными. Я говорю «прощай» только умирающему.

— Я это учту, — бросил Джейк.

Зай Фу ненадолго задержал взгляд на Джиан, и от того, что он увидел в ее глазах, его губы стали тонкими. Он сказал ей что-то на диалекте, который был не знаком Джейку, и, коротко поклонившись Брюсу, удалился.


Джиан смотрела вслед уходящему Зай Фу. Его прощальные слова трудно было назвать вежливыми.

Большой палец Джейка поглаживал нежную кожу за ее ухом одновременно и ободряюще, и чувственно.

— Что он сказал? — спросил Джейк, глядя то на жену, то на Брюса. Он не понял уловку Зай Фу: диалект, на котором тот говорил, был непонятен и господину Йи.

— Он спросил, хочу ли я видеть тебя мертвым, — спокойно пояснила Джиан, и палец, описывавший круги у ее уха, замер. — Джейкоб, извини, что я вовлекла тебя во все это. Я знаю, каков Зай Фу. Я знаю, как он бывает одержим… чем-нибудь. Знаю, что он полон решимости заполучить меня. Он опасен и непредсказуем. Но я никогда не думала, что он способен покуситься на твою жизнь. Поверь мне. Пожалуйста.

— Тсс. — Палец за ее ухом возобновил движение. — Все в порядке, Джи, все хорошо. Он добивается, чтобы ты ушла от меня. Он не сомневается в успехе, потому что ты будешь думать, что тогда со мной ничего не случится. Не обращай на него внимания.

— Но…

— Тсс. — Его губы коснулись ее темени. — Я предполагал, что он может выбрать этот путь, хотя ты об этом не догадывалась. И я не жалуюсь.

Джиан коротко простонала. Публично демонстрировать слабость было не в ее духе, но начала сказываться реакция, и ноги стали ватными.

— Мне надо сесть, — пробормотала она.

— Это можно, — мягко проговорил Джейк, и через минуту они уже сидели за столиком.

Дядя Джиан налил воду в стаканы для воды, а вино — в бокалы и протянул бокалы ей и Джейку.

Джейкоб улыбнулся жене. Его взгляд стал поддразнивающим.

— Если ты хочешь знать мое мнение, я считаю, что встреча с твоим преследователем прошла довольно успешно. Я его не убил. Это удача. Посмотри на дело с другой стороны: поскольку война объявлена, нам не надо идти к нему на новоселье.

— А как насчет угрозы убить тебя? — поинтересовалась Джиан — Или никого это не волнует?

— Он спросил тебя, хочешь ли ты, чтобы я умер, так?

Джиан с горечью кивнула.

— Ты ответила «нет»?

Ей казалось, что вопросы Джейка не требуют ответа. Достаточно испуганного взгляда.

— Видишь, — продолжал он с намеком на улыбку, — беспокоиться не о чем.

— Ты все-таки сумасшедший, — заявила Джиан. — Почему я постоянно привлекаю сумасшедших?

На сей раз Джейкоб улыбнулся широко и весело:

— Ты хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос?


Джейк ел бифштекс и вел светскую беседу с гораздо большим удовольствием, чем предполагал. В конце вечера он позвонил Люку, отказался от предложения брата за ним приехать, однако согласился, чтобы По остался у того на ночь. Домой можно со всеми удобствами добраться и на такси.

Возвращение в додзё было подобно перемещению в другой мир. Куда более скромный и, несомненно, более реальный — по крайней мере, для Джейкоба. Он взглянул на свою старенькую кухню по-новому, а потом посмотрел на стоявшую в дверях Джиан. Контраст его не порадовал.

Что бы они ни делали прошлой ночью, ничего хорошего из этого не выйдет. Только новые воспоминания взамен старых, новая боль, которая никогда не утихнет.

Джейк подошел к кухонной раковине и взял с полки стакан. Виски или вода? Черт или ангел? Что будет сегодня ночью?

— Шла бы ты наверх, — бросил он сердито.

— Пойдем со мной.

Он оперся руками о скамейку, глубоко вздохнул и только потом посмотрел ей в лицо.

— А дальше что? Мы опять станем супругами? Наши проблемы никуда не делись, Джиан. Оглянись вокруг. Посмотри на то, что я могу предложить тебе.

— Я смотрю, — сказала молодая женщина, не отрывая глаз от его лица. — И не чувствую себя ущемленной. — Она подошла к Джейку, обняла его, успела заглянуть в его темнеющие глаза, прежде чем длинные ресницы скрыли то, о чем они говорят. — И знаешь, что я вижу? Мужчину, который сегодня поставил на карту свою жизнь ради меня. Мужчину, который прошлой ночью подарил мне блаженство. Мужчину, с которым я опять разделю сегодня ложе, если он захочет.

Джиан поднесла пальцы к его губам и обвела их идеальную линию. Джейк закрыл глаза и взял ее за руку. Она вдохнула его дыхание, когда он осторожно провел языком по ее ладони до запястья.

Джиан обхватила его голову, наклонила ее, приблизила к своей. Она хотела, чтобы Джейк поцеловал ее в губы, однако он запечатлел поцелуй на ее щеке.

— Скажи мне, что ты меня хочешь, — прерывающимся голосом попросил он.

— Ты знаешь, что я хочу тебя.

На сей раз его губы радостно встретились с ее губами. В этом поцелуе была нежность, а не дикий голод, который владел ими прошлой ночью. Сегодня не будет борьбы с тем, что они испытывали друг к другу. Сегодня будет самоотдача.

Его губы дразнили Джиан, пока он сминал ее платье, обнажая ноги. Джейк упал в кресло и притянул женщину к себе. Его пиджак и рубашка полетели на пол, пояс брюк расстегнулся. Бретельки ее платья упали, открывая его губам дорогу к ее груди. Джиан запустила пальцы в его волосы. Она отдавала ему себя.

Тонкие трусики слетели прочь: они были преградой, которую Джейк разрушил. Джиан раздвинула бедра, открывая ему путь к обладанию, которого она жаждала всей душой.

— Распусти волосы, — потребовал он. — Распусти их для меня.

Она послушалась. Жемчужные заколки упали на пол, и его зубы впились в ее грудь, а бедра двигались в такт с ее бедрами — медленно, волнообразно. Джиан откинулась назад, доверяя силе рук Джейкоба, и ее волосы наконец получили свободу.

Джейк застонал и замер внутри ее. Он хотел загнать зверя обратно в клетку, хотел сохранить контроль, хотя бы на этот раз.

Потом Джиан соскользнула с Джейка, взяла за руку и повела наверх, в его постель. Они полностью разделись и предстали друг перед другом нагие в полумраке спальни. А потом она опять потянулась к нему.

— Ты сделаешь это? — прошептала она, когда они упали на кровать. — Ты позволишь женщине укротить тебя?

Только Джиан могла осмелиться и попросить его об этом. Только ради нее Джейк смог принять решение, которое принял. Он ни на секунду не отрывал взгляда от жены, когда лежал на спине, закинув руки за голову, сжав пальцами железные прутья изголовья.

— Только для тебя, — прошептала молодая женщина.

Джиан начала с его шеи. Когда она добралась до живота, Джейк уже согнул прутья кровати, но не выпустил их. Он вздрогнул, когда она опустилась еще ниже. Джиан знала, как ласкать его, как доставить наслаждение, граничащее с болью. Знала, как успокоить и сокрушить его. Но он не отпустил прутья изголовья даже тогда, когда она с тихим стоном ввела его в себя.

Джейк откинул голову назад и крикнул. Наконец Джиан сама разжала его пальцы. Тогда он обнял ее, и сдерживаемая страсть наконец вырвалась на свободу.