— Мне американо. У вас есть жирные сливки, а не только кофе с молоком? — спросила Мерси, приближаясь еще на шаг. Бариста встретилась с ней взглядом, с энтузиазмом кивнула и вернулась к сотворению рая в стаканчике.

Кем бы ни была эта девочка, она никак не отреагировала на внешность Мерси. Женщина с облегчением выдохнула.

— Вы живете в городе? — спросил баристу Эдди. Мерси мысленно отругала его. Этому агенту нравилось общаться с людьми и слушать их рассказы. Он завязал бы разговор даже в очереди в продуктовом магазине.

Девочка улыбнулась.

— За его чертой, у самой границы.

— Вы работаете здесь не одна, верно?

В глазах продавщицы вспыхнул тревожный огонек. Мерси тут же стукнула напарника по руке.

— То есть… В смысле, я нормальный. Просто хочу знать, в безопасности ли вы, — сбивчиво промямлил агент Петерсон.

— Не обращайте внимания, — сказала Мерси с улыбкой, призванной успокоить напуганную девочку. — Он не подразумевал ничего плохого, и он безобиден.

— Мой отец за дверью, — робко ответила бариста. Ее лицо перестало сиять, она уставилась на Эдди с опаской.

— Это хорошо, — признал Петерсон. — Не хотел вас напугать.

Бариста протянула им стаканчики. Мерси потянулась за обоими и заметила, как взгляд девочки быстро скользнул по ее левому боку, под куртку.

— Вы из правоохранительных органов, — она кивком указала на оружие Килпатрик.

— Разве здесь не все носят с собой стволы? — шутливо поинтересовался Эдди.

— Обычно носят револьверы, а не «Глоки» [Распространенная марка пистолетов производства Австрии.]. — В глазах юной продавщицы вспыхнул интерес. — Вы приехали из-за недавно убитых? Я слышала, сегодня утром Неда Фейхи нашли мертвым.

Сарафанное радио работало на полную катушку.

— Кейли? Всё в порядке? — резко спросил вышедший из двери позади баристы высокий человек. Его широкие плечи сразу заполнили свободное пространство дверного проема.

Когда их взгляды встретились, сердце Мерси замерло. На лице мужчины появилось изумленное выражение.

— Вот дерьмо! — пробормотал он.

— Папа!..

— Прости, милая.

Мужчина был крупным, темноволосым, с еще не начавшей седеть бородой. Мерси никогда не видела его бородатым, но сразу узнала родного брата. Она молчала, оставляя Леви выбор, как поступить. Тот переводил взгляд с сестры (попутно рассматривая и Эдди) на дочь и обратно.

— Вы приехали из города расследовать убийства? — спросил он агента Петерсона. — Не знал, что в этом участвует ФБР… Странно.

Мерси сглотнула ком в горле. Брат проигнорировал ее. Однако он знал, что они из ФБР. Значит, наводил справки, как Мерси зарабатывает на жизнь. Не забыл ее окончательно.

— Мы прибыли, когда нас попросили о помощи, — уклончиво ответил Эдди.

— Не знал, что кто-то запрашивал помощь, — заметил Леви. Он посмотрел на Мерси взглядом, в котором больше не читалось никаких признаков узнавания. — Кофе сегодня за счет заведения.

— Спасибо, но мы все же заплатим, — ответил Петерсон, вытаскивая из бумажника купюры и вопросительно глядя на напарницу. Что, черт возьми, здесь происходит?

Мерси не могла пошевелиться или вымолвить хоть слово. Пальцы словно прилипли к горячим стаканчикам, которые она все еще держала в руках.

— Всего хорошего, — машинально сказала Кейли, протягивая Эдди сдачу.

Тот бросил деньги в банку для чаевых:

— И вам.

Затем взял свой стаканчик из руки Мерси, по-прежнему вопросительно глядя на напарницу.

Агент Килпатрик бросила последний долгий взгляд на племянницу, потом на брата. Леви повернулся и скрылся, так и не выказав, что узнал сестру. Мерси вышла вслед за Эдди на холод и села в машину. Она держала стаканчик с кофе обеими руками, не в силах смотреть на Петерсона.

— Тот парень явно с тобой знаком, но ничего не сказал, — заметил Эдди. — А поскольку бариста — твоя полная копия — его дочь, то он, как я предполагаю, твой брат? — на последнем слове его голос дрогнул.

Килпатрик, кивнув, сделала глоток. Черт побери. Забыла добавить жирных сливок.

— Да что ж это за брат, который не признает свою сестру? Хотя и ты ему ни слова не сказала… — пробормотал напарник. — Значит, какие бы ни были проблемы, они касаются вас обоих? Ты знала, что это его кофейня?

— Нет.

Эдди вздохнул и сделал большой глоток из бумажного стаканчика.

— Извини, Мерси. Это не мое дело. — Он замолчал на целых две секунды. — Скажи, ты знала, что это твоя племянница?

— Нет. Я начала подозревать, когда ты обратил внимание на сходство, но понятия не имела, кто из моих родственников ее родитель.

— Ты же знала, что у твоего брата есть дети, верно?

— Один ребенок.

— У него нет обручального кольца. Раньше он был женат?

— Нет. Когда я уезжала, его девушка не позволяла ему навещать их годовалую дочь. Похоже, ситуация изменилась. — Мерси отставила свой стаканчик и завела машину. — Пора отправляться на место второго преступления, пока не совсем стемнело.

Она выехала с парковки задним ходом. Лицо ее полыхало от смущения и маленькой искорки ярости. Пятнадцать лет она не получала ни единой весточки от семьи.

Какие еще сюрпризы поджидали ее в Иглс-Нест?

3

Трумэн Дейли чертыхнулся себе под нос.

Он следовал за старым пикапом марки «Форд» уже целую милю. Тот петлял и подпрыгивал на ухабах сельской дороги; водитель намеренно игнорировал мигалку и сирену автомобиля Трумэна. Надо быстро принять решение, пока «Форд» не въехал в густонаселенную часть города. Трумэн знал водителя и ожидал получить тот еще нагоняй, когда наконец заставит Андерса Биба съехать на обочину. Он уже получил с полдюжины таких нагоняев за полгода работы в должности начальника полиции Иглс-Нест. Колесо старого «Форда» выехало на обочину, машина вырулила на встречную полосу, затем снова свернула на свою.

Андерс, должно быть, пьян.

Трумэн принял решение: ускорился и вывел полицейский «Тахо» на встречку, готовясь стукнуть старика по правому заднему крылу и отправить в кювет. Однако он не успел коснуться «Форда»: из-под капота машины Андерса вырвалось огромное облако пара. Она съехала с дороги и остановилась. Трумэн припарковался сзади и мысленно пожалел, что его управление не могло позволить себе видеокамеру — записать неизбежную дурацкую беседу.

Он положил руку на рукоятку оружия и приблизился к автомобилю. Оконное стекло опустили изнутри одним рывком.

— Андерс? Ты в порядке?

— Что, черт возьми, ты сделал с моей тачкой?

Слова старика сливались в одну фразу; стоящий в пяти футах Трумэн сразу уловил запах пива.

— Как, во имя всего святого, ты умудрился это провернуть?

— Я ничего не делал с твоей тачкой. Что-то не так с двигателем.

— Нет, делал! У вас, полиции, какие-то новые штучки, которыми вы незаконно останавливаете граждан… Сколько денег налогоплательщиков власти потратили на это?

— Можешь выйти из машины, пожалуйста? — попросил Трумэн. Он знал, что старик в целом безобиден, но никогда раньше не встречал его в пьяном виде и держался настороже.

— Я отказываюсь! — завопил Андерс. Служитель порядка уже подошел достаточно близко, чтобы разглядеть пустые пивные банки на сиденье «Форда».

— Сколько ты сегодня выпил?

— Я отказываюсь! Законы и уставы не имеют юридической силы, если я не даю согласия!

Трумэн вздохнул. Даже пьяным Андерс твердо придерживался убеждений суверенного гражданина [Движение в США и Британском Содружестве, считающее налагаемые властями ограничения и законы нелегальными.].

— Андерс, твоя машина сегодня уже никуда не поедет. Давай я подвезу тебя, а потом кто-нибудь займется ее тех-осмотром.

Бледно-голубые воспаленные глаза не выдержали взгляда полицейского. Морщины на лице старика пролегали глубже обычного, а седые волосы под шляпой торчали во все стороны.

— Я не желаю создавать с тобой объединение.

Трумэн прикусил язык. У сторонников движения суверенных граждан имелся целый молитвенник фраз псевдоюридического характера, которыми они сбивали с толку госслужащих при каждой встрече. Когда кто-то в первый раз заявил Трумэну, что не желает объединения с ним, у того чуть не слетело с языка, что он и не просил секса.

— Андерс, я тоже не желаю создавать с тобой объединение, но помогу добраться обратно в город. Идет?

— Я свободный человек [«Свободные люди» — движение, члены которого считают, что не должны подчиняться законам, если не дают на это согласие.] в свободной стране, — пропел тот.

— Андерс, мы все свободные люди. Почему бы тебе не выйти? Посмотрим, что стряслось под капотом.

По крайней мере, старик больше не вопил. Зато непрерывно раскачивался на сиденье. Трумэн сомневался, что Андерс в состоянии передвигаться пешком. Вероятно, поэтому решил прокатиться…

Дверца «Форда» со скрипом открылась. Андерс попытался встать, но споткнулся и упал прямо на руки Трумэну.

— Я держу тебя. — Полицейский отвернулся: в лицо бил запах алкоголя и немытого тела. — Сейчас помогу сесть ко мне машину.

Трумэн довел старика до задней дверцы «Тахо» и натренированным движением проверил на наличие оружия.

— Я не желаю создавать с тобой объединение, — пробормотал Андерс, пока Трумэн обшаривал его выцветший джинсовый комбинезон.

— Значит, в этом мы едины, — ответил полицейский. В салоне «Форда» сзади лежали две винтовки, однако при себе у Андерса ничего не оказалось. Трумэн надел на него наручники, усадил на заднее сиденье и вернулся проверить «Форд». Вытащил оружие, закрыл окно, выдернул ключи из системы зажигания и запер машину.