Послышался рев мощного мотора, и на станционный двор въехал темно-зеленый «роллс-ройс» модели «сильвер-хост». Медная отделка на длинном капоте сверкала. Из машины выскочил шофер в униформе.

— Надо полагать, его светлость считает вас гостьей, мадам, — удовлетворенно заключил носильщик и подхватил багаж.

— Мисс Дэлримпл? — подошел шофер. — Я Джонс, из поместья. Простите, что опоздал, мисс. Машина немного заартачилась сегодня с утра, обычно-то так не бывает. Только холодно нынче — жуть, надо было мне пораньше ее завести.

— Ничего страшного, Джонс.

Дэйзи одарила его лучезарной улыбкой. Все-таки есть Бог на небесах, ура.

Шофер открыл перед ней дверь, затем помог носильщику уложить вещи в багажник. Дэйзи откинулась на мягком кожаном сиденье. Да, быть дочерью виконта определенно приятно.

Если бы не ее связи, она бы ни за что не получила заказ на очерк о родовом поместье. Самого графа Вентуотера Дэйзи не знала, однако была знакома с его старшим сыном Джеймсом — лордом Беддоу, с дочерью графа — леди Марджори и с его сестрой — леди Джозефиной. Редактор Дэйзи справедливо полагал, что двери, закрытые для писателя-простолюдина, широко распахнутся перед достопочтенной Дэйзи Дэлримпл.

«Роллс-ройс» выехал со станции, спустился с холма и свернул в деревню Нижний Вентуотер. По замерзшему пруду с визгом и хохотом катались тепло одетые ребятишки. Из-под полосатых шарфов и вязаных шлемов весело блестели глаза.

За небольшой каменной церковью узкая дорога пошла в холмы — то вверх, то вниз, вдоль полей, ферм и рощиц. Снег на проезжей части лежал нетронутым, виднелись лишь две колеи глубиною восемь футов, проложенные графским автомобилем на пути к станции. Дэйзи вновь порадовалась: хорошо, что не пришлось топать пешком.

Посреди лесочка стояла кирпичная сторожка, охранявшая распахнутые кованые ворота. Машина их миновала, и Джонс нажал на клаксон. Из домика вышел сторож, закрыл за ними высокие створки. Спустя миг «роллс-ройс» выехал из-под деревьев.

Впереди раскинулось поместье Вентуотер-Корт. На противоположном склоне неглубокой долины стоял большой особняк. Центральная часть, из красного кирпича с камнем, была возведена во времена Тюдоров и украшена зубцами и башенками. К ней прилегало два крыла, пристроенных в эпоху королевы Анны. Дикий виноград, сейчас совсем без листьев, маскировал переход от одного стиля к другому. Пара гигантских кедров сглаживала строгие прямоугольные очертания крыльев. Ближе к воротам, на дне долины, гравийная подъездная аллея пересекала затейливый каменный мостик над декоративным прудом. Снег с него был убран, по льду яркими пятнами — красными, синими, зелеными — скользили люди на коньках, выписывая причудливые фигуры.

— Джонс, остановите, пожалуйста! — воскликнула Дэйзи. — Хочу пофотографировать.

— Мне подождать, мисс? — Шофер достал из багажника штатив.

— Нет-нет, поезжайте, я пройдусь.

Она установила штатив на краю дорожки, приладила фотоаппарат. Затем нахмурила брови. Раньше ей доводилось фотографировать только у Люси в студии. Дэйзи посмотрела в видоискатель. Так, попробуем мысленно ужать эту картинку до размера половины журнальной страницы… Катающиеся будут выглядеть просто точками, решила Дэйзи.

Тем не менее она сделала несколько общих снимков окружающего пейзажа, затем сфотографировала особняк. Отлично. Дэйзи подхватила неудобную конструкцию и с трудом побрела к пруду. Оттуда она снимет крупным планом людей на коньках и красивый изогнутый мостик.

Ее уже заметили, кто-то помахал рукой. Когда Дэйзи дошла до берега, все пятеро катающихся собрались у ближайшей опоры мостика.

— Привет, Дэйзи! — воскликнула Марджори. — Мы так и думали, что это ты.

Ее мальчишескую фигуру подчеркивали сшитый на заказ спортивный жакет вишневого цвета и юбка в тон. Дэйзи знала, что белая шерстяная шапочка Марджори скрывает стриженые, завитые горячими щипцами волосы. Губки были подкрашены помадой в цвет жакета, выщипанные брови затемнены, а ресницы густо накрашены черной тушью. Двадцатиоднолетняя леди Марджори Беддоу являлась неисправимой модницей.

— Добро пожаловать в Вентуотер, мисс Дэлримпл!

Брат Марджори, Джеймс — коренастый молодой человек года на три старше сестры — носил брюки-гольф и вязаный свитер с желто-синим узором. Лицо Джеймса от катания порозовело; он сбросил пальто, головной убор и шарф на кучу одежды, лежавшую на скамейке в другом конце пруда.

— Вы знакомы с Фенеллой? — Тяжелая челюсть Джеймса странно контрастировала с его аристократически узким носом.

— Да, и очень хорошо. Мы родом из одной части Вустершира. — Дэйзи улыбнулась застенчивой девушке, о чьей помолвке с Джеймсом недавно объявили в «Морнинг пост». — С Филиппом мы тоже добрые приятели.

— Так-так, голубушка! Давненько мы не виделись, — радостно приветствовал ее брат Фенеллы.

Высокий гибкий блондин Филипп Петри был лучшим другом брата Дэйзи, Жерваза, убитого на фронте.

— Увлекаешься фотографией? — спросил Филипп.

— В каком-то смысле.

Похоже, он не знал причины приезда Дэйзи. Объяснить она не успела — их перебила Марджори. Ей не терпелось представить пятого участника катания.

— Дэйзи, это лорд Стивен Аствик. — Она посмотрела на уже немолодого мужчину с неприкрытым обожанием. — Вы ведь не знакомы?

— Не имел удовольствия, — учтиво произнес тот. — Весьма рад, мисс Дэлримпл.

Элегантный мужчина лет сорока, в кожаной однобортной куртке и с зачесанными назад темными напомаженными волосами подчеркнуто улыбнулся.

— Взаимно, лорд Стивен, — кивнула Дэйзи, не обращая внимания на его холодный оценивающий взгляд. — Не буду вам мешать. Вы катайтесь, а я отойду немного подальше и пофотографирую вас.

— Давай-ка я перенесу твой аппарат, — предложил Филипп. — На вид он чертовски тяжелый.

— Нет, Фил, ступай кататься. Чем больше людей будет на снимке, тем живее и лучше он выйдет.

Мощеную тропинку вокруг пруда расчистили от снега и присыпали песком. Дэйзи пошла по ней вперед и уже на ходу заметила, как Марджори схватила лорда Стивена за руку.

— Покажите мне ту фигуру снова. — Марджори неестественно хихикнула. — Теперь я все сделаю правильно, клянусь.

— Ну, раз вы настаиваете, леди Марджори, — с недовольной гримасой уступил он.

Первоначальная неприязнь Дэйзи к этому человеку усилилась. Да, Марджори порой невыносима, однако кто дал лорду Стивену право столь явно демонстрировать свое пренебрежение?!

Дэйзи нашла прекрасное место на коротеньком причале рядом с деревянным лодочным сараем. Она установила фотоаппарат и сделала несколько снимков на фоне мостика. Фигуристы любезно держались у ближнего берега, хотя до появления Дэйзи сновали взад-вперед по всему пруду. Жаль, что цветная фотосъемка столь сложна и некачественна — их яркие наряды придавали пейзажу особое очарование.

Пленка закончилась. Запасные рулоны уехали в саквояже вместе с шофером, поэтому Дэйзи отсоединила камеру от штатива, аккуратно сложила мехи и все упаковала. Теперь, когда работа была выполнена, Дэйзи ощутила колючий холод: щеки и пальцы ног уже онемели. Под мышкой неудобно торчал собранный штатив, с плеча на ремне свисал футляр с фотоаппаратом, однако не успела она дойти до скамейки, как к ней подкатил Филипп.

— Закончила? Давай помогу нести вещи. Только погоди секундочку — коньки сниму.

— Спасибо большое.

Филипп отъехал переобуться. Интересно, станет ли он вновь за ней ухаживать? С тех самых пор, как она выпорхнула из бутылочно-зеленой школьной формы — точно бабочка из куколки, — достопочтенный Филипп Петри, третий сын барона Петри, постоянно добивался расположения Дэйзи. Не столько из любви к ней, сколько в память о Жервазе, порою думала Дэйзи.

Филипп забрал неудобную ношу, и Дэйзи благодарно улыбнулась. Она неизменно отвечала отказом на его эпизодические предложения руки и сердца, однако Филиппа по-своему любила — как друга детства, который когда-то дергал ее за косички.

— Ты привезла с собой коньки?

Они поднимались по склону холма, и Филипп нарочно замедлил шаг, чтобы идти в ногу со спутницей.

— Нет, не привезла.

— Ничего, тебе наверняка найдут коньки здесь. Давай отнесем это в дом и вернемся на пруд. Жаль терять такой чудный день.

— Да, жаль. Только я ведь приехала не гостить. Точнее — не отдыхать. Я буду занята.

— Что значит занята?! — в крайнем удивлении воскликнул Филипп.

— Журнал «Город и деревня» заказал мне материал о Вентуотер-Корте, — гордо пояснила Дэйзи.

— О-о, снова твое проклятое писательство… Черт побери, чтобы сочинить какую-нибудь ерунду для светской хроники, хватит и часа. Накропаешь попозже.

— Речь не о паре строчек, а о большом очерке. С фотографиями. Все очень серьезно, Филипп. Мне платят кучу денег за то, чтобы я ежемесячно писала о достойных, но малоизвестных поместьях.

— Деньги! — Он нахмурился. — Пропади оно пропадом, старушка! Зачем тебе зарабатывать на жизнь? Жерваз бы такого занятия не одобрил.

— Жерваз никогда не указывал мне, что делать, — раздраженно отозвалась Дэйзи. — Он бы понял, что я не могу жить вместе с матерью и тем более с кузеном Эдгаром. Жерваз тоже не выносил Эдгара с Джеральдиной!