— Он хочет выдать замуж мисс Риченду? Но почему? Насколько я помню, в завещании их отца говорится, что Стэплфорд-Холл достанется именно ей, если мисс Риченда первая обзаведется законным наследником… Впрочем, я могла что-нибудь неверно понять.
— Да неужели? — холодно взглянул на меня Рори. — Ничем не могу помочь. Я не так хорошо знаком с семейными тайнами хозяев, как ты.
Я покраснела.
— Рори, нам нужно поговорить. Я совершила большую ошибку, согласившись на должность экономки в «Белых садах». — Тут я заметила, что он еще больше помрачнел, и быстро добавила: — О нет, ничего дурного не случилось! Просто мистер Бертрам никогда раньше не владел собственным домом, а учитывая его… э-э… импульсивную натуру, я думаю, ему необходима более опытная экономка.
— И что ты собираешься делать?
— Не знаю, — вздохнула я. — Мне бы хотелось вернуться на работу в это поместье. Точнее, вернуть все на круги своя, чтобы стало по-прежнему…
— Только вот повторять эпизод с падением миссис Уилсон с лестницы не надо, я этого не вынесу.
— Я тоже, — печально кивнула я.
Дверь внезапно распахнулась, и в комнату шагнула мисс Риченда.
— Прошу, входите, — бросила она через плечо, потом увидела меня, замерла на месте и театрально возопила: — Ты?!
— Уже ухожу, мэм. — Я поспешно сделала книксен и поспешила к выходу, но как раз в этот момент порог величественно переступила дама средних лет, увитая шарфами и увенчанная пурпурным тюрбаном. В своем наряде она была похожа на украшенное гирляндами майское дерево, низенькое и пузатое.
— Нет, голубушка, ни в коем случае! — заявила она мне. — Вы не должны уходить — у вас особая аура. — Затем дама обратила взор на Рори: — А вот вам нужно немедленно нас покинуть. Вы пугаете духов.
Рори сглотнул, кивнул и ретировался. Мне показалось, с его стороны это было как-то не по-мужски.
— Вы уверены, мадам Аркана? Перед вами экономка моего младшего брата, который сейчас здесь гостит. Едва ли я вправе распоряжаться его прислугой. — В голосе мисс Риченды звучали медовые нотки, но при этом она полоснула по мне взглядом, который свалил бы замертво лошадь.
Мадам Аркана подошла так близко, что мне удалось с точностью определить по запаху: она предпочитает крепленый херес сухому.
— Этой девушке знакомо смертное дыхание, — сообщила она.
— На ней печать смерти? — уточнила Риченда, и в ее вопросе я отчетливо услышала надежду.
Мадам Аркана рассмеялась, снова обдав меня сладким винно-фруктовым ароматом. Несмотря на это и вопреки своему презрению к ее роду занятий, я невольно почувствовала к ней симпатию. Еще я заметила, что глаза у мадам Арканы странного, но очень приятного сиреневого оттенка. Она, видимо, располнела с годами, но полнота не могла скрыть, что когда-то это была очень красивая женщина.
— Нет, Риченда, у тебя слишком богатое воображение.
Для медиума это было неожиданное заявление. Из холла донесся звон колокольчика у парадной двери.
— Я чувствую, что она имела дело со смертью… — продолжала мадам Аркана, — два, три… нет, четыре раза!
Меня эти слова поразили — конечно, убийства, связанные с семейством Стэплфорд, давно были преданы огласке, но она посчитала и мою собственную горькую утрату — смерть отца.
— Подробностей о том, что сказала, я не знаю, — вдруг подмигнула мне мадам Аркана и повернулась к Риченде: — Видишь ли, духам спокойнее рядом с людьми, которые уже кого-то провожали на ту сторону. Такие люди становятся своего рода стражами врат между мирами.
Риченда широко раскрыла глаза, а затем, вместо того чтобы объявить это сущим вздором, как на ее месте сделала бы я, она прижала руки к груди и воскликнула:
— О, мадам Аркана, так значит, вот отчего я чувствительна к духам? Из-за смерти папа́?
Дама в тюрбане потрепала ее по плечу:
— Ну что ты, что ты, не принимай на свой счет. Не знаю, с чего ты так решила, но…
Дверь снова открылась, и появилось знакомое лицо, которое мне меньше всего хотелось здесь увидеть. В комнату проскользнул рыхлый, несмотря на свои тридцать с небольшим, облаченный в вульгарный костюм в облипочку Макс Типтон, по прозвищу Пуфик.
— Всех приветствую! — провозгласил он. — Дорогая, ты выглядишь обворожительно!
На секунду я подумала, что Типтон обращается к мадам Аркане, но, к моему величайшему удивлению, он устремился к мисс Риченде, схватил ее широченную длань и припал к ней устами. Мисс Риченда жеманно заулыбалась.
— Ради всего святого, Пуфик, постарайся быть не таким омерзительным, как обычно, — раздался незнакомый девичий голос с томными аристократическими интонациями. — Ричи, скажи ему, милая, а то нас всех стошнит.
В комнату грациозной походкой вошла стройная молодая особа с белокурыми локонами. Судя по всему, ее роскошный великосветский наряд стоил больше денег, чем кто-либо из присутствовавших видел за всю свою жизнь.
— Здравствуй, Беатрис, — улыбнулась мадам Аркана. — Ты наконец-то решила снизойти до моих сеансов?
Блондинка направилась к столу, бросив многозначительный взгляд на Пуфика Типтона, и тот кинулся услужливо отодвигать для нее стул.
— Я здесь в своем профессиональном качестве, — отозвалась она, неспешно усевшись.
— Но ты же не потребуешь, чтобы мы называли тебя леди Грей? — сказал Пуфик. — То есть я, конечно, уважаю твою профессию и все такое прочее, но у тебя же нет официального титула, да?
— Я думала, мы все сегодня будем под псевдонимами. Или я ошиблась, Агнес? — Беатрис взглянула на мадам Аркану.
В этот момент прозвучал гонг, возвестивший, что пора переодеваться к ужину. Пуфик нервно хихикнул:
— Как вовремя, да?
— Мне действительно нужно переодеться, — сказала Беатрис и вопросительно посмотрела на меня: — Где моя спальня?
— Прошу прощения, мисс, я не знаю. Но могу навести для вас справки.
— Она не знает! Ричи, кого только ты нанимаешь в служанки?!
Мисс Риченде пришлось объяснить, кто я такая. Под конец она добавила:
— Мисс Аркана желает, чтобы Эфимия присутствовала сегодня вечером на сеансе.
Беатрис пожала плечами:
— Раз уж она служанка Берти, я могу не опасаться, что ее подослали конкуренты. — Она адресовала белозубую улыбку мадам Аркане: — Я ведь тоже не лишена медиумических способностей, поэтому приходится следить за всеми, кто обладает чувствительностью к ду́хам.
— Свою чувствительность ты слишком уж хорошо скрываешь, — проворчала мадам Аркана.
Тут я выскользнула из комнаты и отправилась искать кого-нибудь из прислуги, чтобы напомнить, что леди Грей нужна спальня. Можно было не сомневаться: любые апартаменты, предоставленные Стэплфорд-Холлом, будут прискорбно не соответствовать привычному ей уровню роскоши.
Когда началась суета с последними приготовлениями, я помогала изо всех сил, хотя после долгого путешествия мне хотелось поскорее добраться до подушки. Официально в штате поместья я не состояла, поэтому собиралась подняться в свою прежнюю каморку, как только Мэри и миссис Дейтон перестанут нуждаться в моих услугах. Так что я слегка разочаровалась, когда за мной явился Рори.
— Господа хотят, чтобы ты взывала к духам вместе с ними, — сообщил он.
— Не смотри на меня так неодобрительно. Я не испытываю ни малейшего желания там присутствовать.
— Они и сами спорили насчет тебя, но мадам Аркана настаивает.
— Я не числюсь в штате поместья.
— Мистер Бертрам дал тебе разрешение.
— Что?! Он тоже участвует в этом балагане?
— Все семейство Стэплфорд там.
— Значит, они все с ума посходили, — с чувством бросила я, но все же последовала за Рори. Сам он даже не вошел в комнату — почти втолкнул меня туда и закрыл дверь.
Вокруг стола сидели мадам Аркана, мисс Риченда, Беатрис, лорд Стэплфорд, мистер Бертрам, Макс Типтон, две незнакомые мне леди и миссис Уилсон. Я в изумлении приоткрыла рот, хотя точнее будет сказать, что у меня отвисла челюсть.
— Садись напротив меня, голубушка, — сказала мадам Аркана.
Мистер Бертрам и Беатрис отодвинулись друг от друга вместе со стульями, чтобы я могла втиснуться между ними. Находясь бок о бок, они казались не слишком удачной парой: мистер Бертрам выглядел робким, как птенчик, а Беатрис — коварной, как лиса.
— Теперь, когда с нами две особы, чувствительные к ду́хам, можно начинать, — снова заговорила мадам Аркана. — Прошу каждого из вас коснуться хрустального бокала в центре стола указательным пальцем левой руки.
— Чертовски увлекательно, — поделился впечатлениями Пуфик.
— Прошу всех соблюдать тишину! Никто не должен отнимать палец от бокала, и никто не смеет намеренно его двигать. Можете поверить, я это замечу.
Мадам Аркана запрокинула голову, обратив взор к потолку, при этом ее огромный пурпурный тюрбан опасно накренился.
— Там есть кто-нибудь? — вопросила она у штукатурки театральным шепотом.
Под моим пальцем хрустальный бокал дрогнул и сам собой двинулся в сторону.