Всякий раз, когда леди видела его, она, без сомнения, видела человека, предавшего ее доверие.

Элиас шагнул к гостиной. Он заглянул в комнату и, затаив дыхание, наблюдал за шагами леди Уэлби. Ни один человек — даже директор Итона — не внушал ему такого страха, как эта женщина. Было такое впечатление, что она возвышалась над всеми. Ее шаги, казалось, сотрясали весь дом.

— Очень хорошо. Элиас навестит мою сестру, — сказал лорд Уэлби. усаживаясь в свое любимое кресло. Он махнул рукой, отстраняя жену, затем открыл газету на второй странице.

Резкие слова, будто порыв ветра, коснулись Элиас, выстудив все тепло внутри и лишив надежды когда-нибудь обрести дом. Его отец заставит его покинуть Уиндермир-Холл, и ради чего — чтобы успокоить истерику леди Уэлби? Это не имело никакого смысла.

Элиасу было суждено унаследовать поместье. Он провел несколько недель со своим отцом, изучая имущество и семейные активы. Лорд Уэлби даже взял его с собой в деловую поездку в Лидс.

Элиас отшатнулся. Он сжал челюсти, в груди зародилась новая боль.

Ему хотелось кричать. Но он научился молчать. Он хотел умолять отца позволить ему остаться.

Но джентльмен никогда не умоляет.

— Я напишу твоей сестре завтра. — Леди Уэлби вышла в коридор, ее муслиновое платье шуршало по плитке. Она смотрела на Элиаса так, словно он был чем-то привычным. Лицо ее было лишено эмоций, глаза тусклыми. Безразличие показалось ему хуже чем обида.

— Леди Уэлби меня утомляет, — сказал лорд Уэлби, как только Элиас набрался достаточно смелости, чтобы войти в гостиную. Он перевернул страницу своей газеты. — Никогда не женись на женщине ради удобства, потому что удобная леди не принесет в твою жизнь легкости, зато будет утомлять постоянной болтовней.

— Отец. — Элиас сделал паузу, когда лорд Уэлби поднял взгляд от газеты. Его родство с этим человеком было неоспоримым. У них были одинаковые тонкие губы и скуластые лица.

Их сходство притупило воспоминания Элиаса о матери. Он не мог вспомнить ее внешность, только глаза. Он видел их всякий раз, когда смотрелся в зеркало. Их отражение.

У него были глаза матери, но во всем остальном Элиас был похож на своего отца.

...

Мама: Поговорила с юристами. Мы будем сдавать таунхаус в аренду, пока ты не окончишь университет.


Джози: Блестяще! Спасибо.


Мама: Я привезла твоего кота к себе в квартиру. Кажется, он ладит с Леопольдом.


Джози: Энтони любит собак.:)


Мама: Рашад не против твоего затянувшегося отпуска?


Джози: Мы расстались несколько дней назад.


Мама: И я только сейчас узнаю об этом? Он казался приличным парнем.


Джози: Нет, он придурок. Заслуживает, чтобы его фотка красовалась на мишени для дартса.


Мама: Это довольно жестоко. Люди имеют две стороны, помнишь?

— Да, это правда, — сказал лорд Уэлби. Он сложил свою газету и положил ее на приставной столик. — Ты навестишь своих кузенов. Они живут недалеко от Алнвика, в парке Кадвалладер.

— В Нортумберленде? — надулся Элиас. — И что я там буду делать?

— Прими участие в светском сезоне. Заводи связи. — Лорд Уэлби поднялся со своего кресла и сильно похлопал Элиаса по плечу. — Я надеюсь на впечатляющие результаты.

— Конечно, — кивнул Элиас.

— Джентльмен довольствуется только лучшим, — сказал лорд. Он подошел к камину и помешал угли прутом. — Постарайся извлечь удовольствие из своей поездки, сын. Только глупец не любит, когда ему дарят удачу.

Элиас сцепил руки за спиной. Он отправился наверх собирать вещи, не проронив ни одной слезинки, не высказав ни одной жалобы. Он был Уэлби.

И таков был путь Уэлби.


Себастьян Дарлинг на короткое время осчастливил своим присутствием Уиндермир-Холл. Он прибыл в карете, его лакеи были одеты в алые мундиры, отделанные бахромой. Его любовь к роскоши, о которой сплетничали по всей Франции, привлекла толпу из поместья. Лорд и леди Уэлби махали карете на гравийной дорожке, а их слуги расположились на крыльце.

Ажиотаж был вполне объясним. До Элиаса доходили слухи о его кузене, самые восхитительные из которых были от отца, считавшего Себастьяна идеальным англичанином.

Разговоры слуг не отличались таким же уровнем лести.

— Специальный слуга для чая, и леди просит крокембуш и сливовый пудинг, — ворчала миссис Кейперс со своего места рядом с Элиасом. — О, как все это глупо. — С самого рассвета она трудилась на кухне, готовя десерты.

— И вы удивлены? Леди Уэлби заказала многоярусный торт, когда ее сестра приезжала в гости. — Элиас улыбнулся. Он вышел на лужайку перед домом, где лакеи выстроились, чтобы встретить карету.

Его родственники были не хуже, чем леди Уэлби или учителя в Итоне.

— Вы надолго уедете? — спросила миссис Кейперс.

— Я вернусь, когда мне прикажет отец, — ответил Элиас. Он не хотел думать о разлуке с Энн и миссис Кейперс. Мысли о прощании давили на него, заставляли испытывать те чувства, которые он ненавидел и которых боялся.

Прощание забрало его семью. Много лет назад он поцеловал мать и пожал руку отцу. Он забрался в карету, помахал миссис Кейперс, а затем смотрел, как Уиндермир-Холл исчезает вдали. Когда жизнь вернула его в поместье, мать уже не стояла на крыльце.

— Вы добрый и порядочный человек, мистер Уэлби, — прошептала миссис Кейперс. — Считайте нас своей семьей, ибо мы находим только удовольствие в вашем обществе.

Элиас моргнул, пытаясь сдержать свои эмоции. Он не стал бы проливать слезы в присутствии лорда Уэлби. Его чувства не имели значения. Они не могли иметь значения. Он должен был покинуть Уиндермир-Холл ради своего будущего. Ради своего наследства. Чтобы угодить отцу. Чтобы доказать, что он не просто бастард.

Лакеи бросились вперед, как только карета остановилась. Они открыли дверцу, явив молодого человека с рыжими волосами.

— Какой щедрый прием, — сказал Себастьян, выходя из кареты. Он смахнул с головы высокую шляпу и отвесил поклон. — Смею заметить, что меня не принимали в обществе с тех пор, как я предстал перед судом. Очевидно, празднование является уголовным преступлением.

— Добрый день, племянник. Вы выглядите очень хорошо. — Лорд Уэлби вышел из толпы. Он протянул Себастьяну руку для рукопожатия.

— Вполне хорошо? Ерунда. Я считаю, что несколько лучше, чем просто хорошо. — Себастьян усмехнулся, когда одна из горничных хихикнула.

— Вы присоединитесь к нам за послеобеденным чаем? — спросила леди Уэлби. Ее рот дернулся в многозначительной улыбке, которую Элиас считал непривлекательной и временами пугающей.

— К сожалению, я должен уехать как можно скорее. Мои коллеги хотят, чтобы я вернулся в Кадвалладер к сумеркам. — Себастьян демонстративно отвернулся от леди Уэлби, что вызвало у миссис Кейперс усмешку. Он жестом пригласил Элиаса войти в карету.

— Полагаю, придется леди одной есть сливовый пудинг на ужин, — сказала миссис Кейперс вполголоса. Она коснулась руки Элиаса, возможно, чтобы успокоить его. — С Богом, мистер Уэлби.

Элиас похлопал ее по костяшкам пальцев. Он сошел с крыльца, сердце бешено колотилось, пока лакей пристегивал его багаж. Лорд Уэлби кивнул, прощаясь.

— Кузен, нам лучше уехать побыстрее. — Себастьян поспешил к карете и поднялся на ступеньку. — Скажи мне. Ты не из тех, кто много болтает? — спросил он, как только Элиас вошел в карету. Его янтарные глаза сверкнули озорством. Уголки его губ приподнялись в ухмылке.

— Я занимаюсь своими делами, — сказал Элиас. Он знал нескольких мальчиков из Итона, которые вели себя, как Себастьян. Большинство из них заканчивали тем, что получали подзатыльники и выговоры.

Себастьян улыбнулся, его тело покачнулось, когда карета пришла в движение.

— Хорошо, хорошо. Тогда, полагаю, мы отправимся дальше. — Он потянулся под свое сиденье и достал бутылку каберне совиньон. Потянув за пробку, открыл бутылку.

— Почему ты спрашиваешь? — Элиас наклонился к окну, чтобы взглянуть на Уиндермир-Холл, пока тот не скрылся за кустарником. Он изучал известняковый фасад и его топиарии, неясный силуэт миссис Кейперс, отгоняющей других слуг в дом.

Себастьян усмехнулся и сделал глоток вина.

— Сегодня вечером я начинаю твое обучение.


Пустующий загородный дом возвышался на акрах фермерских угодий, его владения овевали холодные северные ветры и ароматы обработанной земли. Несмотря на уединенность, поместье предлагало богатейшие охотничьи угодья и спокойную жизнь. Правда, только тогда, когда его владелец отваживался выехать из Лондона.

Пресыщенные светом, молодые люди съезжались со всего графства, чтобы сменить обстановку и развлечься в уединении.

Себастьян Дарлинг не желал пропускать тайные встречи, ибо даже самые недалекие дворяне понимали важность присутствия на них. Он решил взять на это мероприятие своего кузена-бастарда, скорее для того, чтобы не пропустить вечеринку, чем для того, чтобы представить Элиаса Уэлби своим спутникам. Что может пойти не так? Его спутники не ожидали его возвращения до следующего дня. Его кузен казался достаточно смирным. Кроме того, как можно было отличить друг друга на маскараде?