— Так что вы сейчас читаете? Закончили «Скарлетт»? — Рик потер шрам на предплечье и попытался отвлечь Амоса и Крикет от сплетен.

— Да, я перечитал роман заново, — ответил Амос. — Знаешь, Дженни Сью чем-то напоминает мне Скарлетт. Она берет все в свои руки. Мне это нравится в женщинах. Моя милая женушка Айрис была такой же. Она не позволяла никому, даже мне, указывать, что ей можно делать и чего нельзя. Видит Бог, эта женщина была упряма, как косоглазая ослица в грозу.

Рик кивнул.

— Да, могу себе представить, но я знаю еще одну женщину здесь, в Блуме, такую же упрямую.

— Если ты обо мне, то лучше не начинай. Если хочешь знать мое мнение, Амос, так Дженни Сью — просто наглая выскочка, — заявила Крикет.

— Добрый вечер, Амос. Я рада, что успела добраться сюда до закрытия. — Дама положила книгу на стойку регистрации. — Терпеть не могу задерживать возврат книги. Ты слышал, что Дженни Сью Бейкер собирается работать уборщицей у сестер Клиффорд?

— Ты готова ехать домой? — под шумок спросил Рик у сестры.

— Через несколько минут, — ответила Крикет.

— Я ценю хороших читателей, Джойс. Расскажи мне, что ты слышала. — Из-за своей тугоухости Амос говорил так громко, что его могли слышать и с улицы.

— Библиотека уже закрывается, да и у нас с тобой дел невпроворот, — напомнил сестре Рик.

— Ох, ладно. — Крикет метнула в его сторону неприязненный взгляд и, уже у самой двери, бросила через плечо: — Увидимся.

Амос помахал ей рукой, увлеченный разговором с Джойс. Рик задался вопросом, не горят ли уши у Дженни Сью.

Глава третья


— Ты похожа на свою бабушку, Веру Бейкер, — сказала Надин, вручая Дженни Сью ключи от внедорожника. — Самая милая женщина из всех, кого я когда-либо знала. Ничего общего с уилширской ветвью твоей семьи. Боже мой, я помню, как всякий раз, когда мы устраивали семейные поминальные ужины в церкви, она настаивала на том, чтобы принести три или четыре десерта вместо того, чтобы полностью отменить десерт, а еще она обожала работать в саду. Иногда она приносила в церковь мешки овощей и оставляла их на столе при входе, чтобы прихожане могли брать себе сколько захочется.

Летти кивнула.

— Печальный день, когда она покинула эту землю.

Надин была высокой и худой как жердь, а ее голубые глаза сияли живым огнем. Седые волосы она убирала в пучок на макушке. Сестры совсем не походили друг на друга — ни в чем.

— Спасибо тебе, Иисус, что послал нам экономку и водителя. Я чуть с ума не сошла, думая о том, что придется просидеть дома еще один день, — сказала Надин, устраиваясь на заднем сиденье и пристегиваясь ремнем безопасности.

— Меня зовут не Иисус, и ты каждый день куда-то ездишь с тех пор, как Уилма перестала работать на нас, — заметила Летти.

— Тогда спасибо тебе, сестра, — ответила Надин. — Когда закончим с шопингом, давай заедем в «Дэйриленд» [Dairyland (англ.) — досл. «Молочная страна».], поедим гамбургеров и мороженого. Я угощаю.

— Ты просто хочешь пофлиртовать с тем стариком, что таскает подносы с едой, — подколола сестру Летти.

— В тот день, когда я перестану флиртовать, вы двое можете положить меня в гроб, сложить мне руки на груди и отправить к Флоре на небеса, — заявила Надин.

— Откуда ты знаешь, что Флора попала на небеса? — фыркнула Летти. — После смерти мамы она ни разу не переступила порог церкви.

— Знаю, потому что она была слишком вульгарной и вредной, чтобы дьяволу захотелось взять ее к себе, — ответила Надин. — Господи, в молодости эта девчонка была необузданной, как проститутка на стероидах.

— Это насколько же необузданной? — спросила Дженни Сью.

— Она едва не разрушила брак твоей прабабушки. Шафер уговорил ее исполнить стриптиз на мальчишнике перед свадьбой твоего прадеда. С этого и началась вражда между Уилширами и Клиффордами.

— О, в самом деле? — Дженни Сью бросила взгляд в зеркало заднего вида.

— Твоя мама не рассказывала тебе об этом?

— Боюсь, что нет, — ответила Дженни Сью.

— Это долгая история, — вмешалась Летти. — Мы расскажем ее в другой раз. А сейчас нам надо убедиться, что в нашем списке покупок есть все необходимое для завтрашнего ужина. Ты приглашена, Дженни Сью, если не собираешься праздновать дома. Если же поедешь домой, имей в виду, что у нас будет десерт после фейерверка, так что ты сможешь к нам присоединиться.

— Спасибо. Завтра я собираюсь к родителям на их ежегодную вечеринку, но, думаю, мне удастся улизнуть оттуда и успеть к вашему десерту, — ответила она. Выходит, неприязнь ее матери к Клиффордам объяснялась далеко не только их страстью к сплетням. Дженни Сью надеялась, что в пятницу, когда она будет убирать дом Летти, ей расскажут остальную часть истории.

Блум находился чуть менее чем в десятке миль к северу от Суитуотера. Поездка обычно занимала около десяти минут, если без пробок, и как раз в тот вечер ничто не мешало прокатиться с ветерком. Всю дорогу до «Уолмарта» сестры обсуждали меню предстоящего праздничного ужина.

— Где мы встретимся, когда закончим с покупками? — спросила Дженни Сью, останавливая машину у входа в магазин, чтобы высадить сестер.

— Мы будем ждать тебя у парковки тележек, — ответила Летти. — На шопинге мы никогда не разбегаемся в разные стороны. Попробовали однажды, а потом несколько часов пытались найти друг друга.

— Вы могли бы воспользоваться сотовыми телефонами, — подсказала Дженни Сью.

— Милая, я не включаю свой телефон в местах, где имеется флуоресцентное освещение. Говорят, сочетание этого излучения с сигналами телефонов может вызвать рак, — сказала Надин, вылезая из машины. — А я не хочу так рисковать.

— Чушь собачья, — заявила Летти. — Это не может вызывать рак, иначе половина жителей Техаса падали бы замертво как мухи. — Она понизила голос до шепота. — Впрочем, если нас окружают инопланетяне — я не то чтобы уверена в их существовании, — но, если все-таки предположить такое, они наверняка могут нас прослушивать. Когда у меня телефон со шнуром или даже один из тех беспроводных, которыми мы пользуемся дома, этим ребятам ни за что не услышать, что я говорю. Вот почему я не включаю сотовый в общественных местах, разве что в чрезвычайной ситуации.

Дженни Сью не была уверена, шутят они или говорят серьезно, поэтому просто сказала:

— Хорошо. Я постараюсь найти для нас удобное парковочное место.

— Подожди минутку! — Надин порылась в черной сумке почти такого же размера, как чемодан Дженни Сью. — Это позволит припарковаться поближе к выходу. — Она извлекла из недр сумки бирку инвалида.

— Да, мэм. — Дженни Сью повесила бирку на зеркало заднего вида. — Мне тоже нужно кое-что купить, так что встретимся у главного входа, хорошо?

— Мы будем ждать тебя там. — Летти вышла из машины и последовала за Надин. Дженни Сью сделала круг и отыскала свободное место для инвалидов у самых дверей продуктового отдела «Уолмарта». Когда она зашла в магазин, Летти и Надин поджидали ее, каждая с тележкой.

— Сегодня моя очередь вести стаю, — сказала Надин. — А вы с Летти — замыкающие. Обычно мы обходим все продуктовые ряды, а потом, если нам нужно что-то еще, идем в том направлении. В следующий раз Летти возглавляет нашу колонну. — Она понизила голос. — Летти гоняет тележку, как свой древний грузовик, и я забываю кучу нужных вещей, потому что она носится по рядам, как летучая мышь из ада.

— О, кто бы говорил. — Летти заняла свое место позади Надин. — Надин водит тележку, как после шести рюмок самогона. Я всегда была примерным ребенком. Это они с Флорой давали жару. — Летти пнула ее под зад тележкой.

Надин обернулась через плечо и взглядом послала сестру к черту.

— Ты заплатишь за это, когда настанет моя очередь ехать за тобой, — пригрозила она и повела караван к прилавку с деликатесами, где заказала полфунта нарезанной ветчины, два фунта разделанной грудки индейки и фунт американского сыра.

— Привет, Летти! — крикнула пожилая дама, толкая тележку в их сторону. — Я слышала, ты нашла уборщицу. Не хочешь поделиться со мной? Мне не помешала бы помощь раз в две недели по средам.

— Нет. — Летти отрицательно покачала головой. — Не могу. У нее есть работа в другие дни, кроме четверга и пятницы, когда она убирается у нас с Надин.

— Ох, черт! А кто это там с вами? — спросила дама. — Покарай меня Господь, если это не Дженни Сью Бейкер. Ты, может, и не помнишь меня? Я — Линда Уильямс. Много лет я была парикмахером у твоей бабушки.

— Извините, не помню, но все равно рада вас видеть, — сказала Дженни Сью.

— Не переживай, дорогая. Ты так напоминаешь мне Веру Бейкер в молодости. Она была самой милой из всех моих клиенток. — Линда подтолкнула тележку к кассе.

Дженни Сью едва помнила свою бабушку по линии Бейкеров, и вот уже второй раз за день ей говорили, что она похожа на Веру характером или внешностью.

Лишь только миновав витрину с пончиками, Линда выхватила из кармана сотовый телефон. Очевидно, она боялась не столько рака или пришельцев, сколько того, что окажется не первой, кто принесет новость о том, что Дженни Сью видели с сестрами Клиффорд в «Уолмарте».

— Твоя очередь заказывать деликатесы, — сказала Надин сестре.