Так-так!.. Гэвин мысленно поздравил себя. Выходит, Элисон все же не устояла перед его чарами. Отлично!

— Я могу вам пригодиться, — продолжал он. — Мы могли бы вместе согнать ваш скот. — «Мой скот», — добавил он про себя. — А потом можно отдохнуть у камина и выпить чего-нибудь согревающего…

— Вы умеете обращаться со скотом? — Элисон фыркнула.

«На самом деле — не очень, — подумал Гэвин. — Но что тут сложного? Она же справляется!»

— Вы меня научите, бонни, и это поможет нам лучше узнать друг друга.

— Называйте меня мисс Росс — или никак! — словно выплюнула она. — И не обманывайте себя. Я знаю о вас, лорд Торн, все, что нужно знать! — слова она произнесла с таким отвращением, как будто говорила о ядовитой змее.

Гэвин невольно поморщился. Что ж, верно… Что касается женщин, то в этом отношении у него сложилась… м-м… определенная репутация. Такая, которая этой девице едва ли по душе. Хотя… Где же она раздобыла такие сведения? Кэлибрид и Локрин не склонны к сплетням, а Каллум скорее отрежет себе язык, чем скажет о нем, Гэвине, хоть одно дурное слово.

— Да неужто? — не удержался он.

— Можете не сомневаться, вы известны — печально известны — как распутник последнего разбора, бабник без чести и совести. Соблазнить чужую жену — это для вас как стакан воды выпить!

«Она определенно не дура», — сказал себе Гэвин. Так что все отрицать — глупо и бесполезно. Вместо этого он решил использовать другую тактику — мол, да, я такой и этим горжусь!

— Ну, кто-то же должен этим заниматься! — заявил он, сверкнув улыбкой. — Ведь не так уж много найдется мужей, готовых соблазнять собственных жен.

На мгновение лицо ее помрачнело. Гэвин мысленно отметил эту любопытную реакцию — и отложил для дальнейшего анализа.

А Элисон тем временем продолжала:

— Младший сын, завидующий старшему брату… И вынужденный работать на старшего брата, чтобы спасти от разрушения свой замок.

И снова Гэвин поморщился — эта стрела вонзилась в опасной близости от цели. Заставив себя улыбнуться, он проговорил:

— Вы забыли добавить, что я погубил множество невинных дев.

— Не думайте, что я не понимаю, зачем вам моя земля, — не обращая внимания на его шутку, сказала Элисон. — Но вы ее не получите. Так что еще раз говорю: убирайтесь отсюда в задницу!

При этих ее словах Каллум с Кэлибридом начали усмехаться и перемигиваться, да и сам Гэвин, чтобы невзначай не улыбнуться, крепко сжал губы.

— И что же вы, милая, еще обо мне знаете? — Он вновь изобразил улыбку.

— Знаю, что вы Маккензи. Ваш род уже много десятилетий точит зубы на владения моего рода.

— А что если я вам скажу, что я — не Маккензи?

— Чушь! — фыркнула Элисон. — Всем известно, кто вы такой!

— Лэрдом Маккензи был мой отец, — сказал Гэвин. — А нынешний лэрд Маккензи — мой брат Лиам. Что же касается меня, то я сейчас нахожусь в процессе эмансипации от клана Маккензи. Надеюсь, если этот термин о чем-то вам говорит.

Элисон взглянула на него с удивлением. И пистолет у нее в руке впервые дрогнул.

— А зачем это вам? — спросила она.

— Причин множество, и лучше я оставлю их при себе. Достаточно сказать, что одна из них — смерть вашего отца.

— О… — На мгновение — всего на мгновение — броня ее враждебности дала трещину.

Гэвин ждал этой минуты слабости — и рванулся в атаку.

— Как видите, мисс Росс, если вы продадите мне Эррадейл, он достанется не врагу, а скорее уж врагу вашего врага, то есть вашему другу, не так ли?

Гэвин тотчас же понял, что совершил ошибку. Понял еще до того, как Элисон снова вскинула револьвер и спустила курок. Прогремел выстрел. Кобыла Кэлибрида взвилась на дыбы, затем шарахнулась в сторону, и старик не сразу сумел ее успокоить.

Гэвин же на мгновение замер, словно громом пораженный. Но боли не было. И крови тоже не было. Он с облегчением вздохнул, сообразив, что Элисон стреляла не в него.

Черт, да она просто сумасшедшая! Чокнутая девица! Да-да, чокнутая и очень опасная!

— На этот раз я промахнулась. — Палец ее снова лег на курок. — Но это не повторится. А теперь… Убирайтесь ко всем чертям с моей земли.

Никогда еще Гэвину не приходилось слышать в женском голосе столь очевидную угрозу.

— Осторожнее, милая, — проговорил он сквозь зубы, чувствуя, как стучит в висках пульс, как изумление и возбуждение отступают перед яростью. — Я из тех людей, с которыми лучше не враждовать.

— Враги у меня уже бывали, — отвечала она, не опуская револьвер. — И знаете, лорд Торн, чему я у них научилась?

Гэвин невольно сжал кулаки. Какого черта она произносит его титул так, словно это — позорное клеймо?

— Больше всего следует остерегаться тех, кто к тебе всего ближе, — продолжала девушка. — И еще тех, кто набивается тебе в друзья, преследуя свои корыстные цели.

Тут взгляды их встретились. И Элисон не отвела глаза — такие же ясные, как воды озера Лох-Ломонд. И такие же холодные.

Впервые в жизни Гэвин молчал лишь потому, что не смог найти остроумного ответа.

«Девчонка права, — думал он. — Во всем права». Уж ему-то известно, как опасны самые близкие, самые родные люди. Он усвоил это еще в детстве, и уроки были на редкость жестокими. Но кто научил ее? Быть может, тот же, кто вселил в ее взгляд ледяной холод?

Тут Каллум подъехал к ним поближе и явно не без умысла расположился между Гэвином и дулом пистолета. Из-за густой бороды, скрывавшей добрую половину лица, трудно было сказать, улыбался он или хмурился, однако вокруг его золотистых глаз собрались веселые морщинки.

— Знаете, при таких заморозках, как сейчас, копать могилу в горах — то еще удовольствие, — проговорил он с обычным своим напевным ирландским выговором.

— В самом деле, — не сводя глаз с Гэвина, откликнулась Элисон. — Что ж, тогда бросим его в море!

На сей раз Каллум расплылся в широкой улыбке. Гэвин же, прищурившись, посмотрел на старого друга с удивлением.

— В море? Что ж, мысль интересная… — раздумчиво проговорил Каллум. — Но вы кое о чем забываете. Перед вами граф, и его скоро хватятся.

— Неужели? — Элисон изобразила недоверие.

— По крайней мере, хватится его мать. Она живет в замке Инверторн, где служит главным конюхом мой отец, — пояснил Каллум.

Девица наморщила носик.

— Милорд, вы что, до сих пор живете с мамой?

— Не я с ней, а она со мной, — отрезал Гэвин. — В моем замке, — добавил он и тут же подумал: «Какого черта я что-то объясняю этой ненормальной?!» Гэвин не припоминал, чтобы кто-нибудь так его бесил с тех самых пор, как… Словом, после той истории с Лиамом.

— Вы позволите мне сопроводить графа домой, в Инверторн? — любезно поинтересовался Каллум.

На этот раз Гэвин не смог сохранить невозмутимость. Да что, черт возьми, происходит? Какого дьявола Каллум просит у нее разрешения?!

— Я все равно собирался заглянуть к отцу, — пожав плечами, добавил Мак-Тайр.

Элисон кивнула и убрала пистолет в кобуру.

— Еще раз появитесь на моей земле, Торн, — и родная мать ваш труп не опознает! — Развернувшись, она поскакала прочь, не дав Гэвину собраться с мыслями и найти остроумный ответ.

— Чертова ведьма! — выплюнул он ей вслед, но Элисон уже не слышала его.

Тихо вздохнув, граф развернул коня и поскакал бок о бок с Мак-Тайром, пытаясь придумать новый план. Никогда еще он не встречал женщину, похожую на Элисон Росс!

— Девчонка что надо! — ухмыльнулся его спутник.

— И ты, Каллум? — упрекнул друга Гэвин.

Отшельник пожал плечами.

— Она угостила меня завтраком…

Гэвин бросил на него внимательный взгляд. Каллум отвел глаза — и это не укрылось от Гэвина. Ясно было, что Мак-Тайр о чем-то умалчивал — и это «что-то» прямо связано с несговорчивой Элисон Росс.

— Так или иначе, но Эррадейл будет моим! — прокричал граф Гэвин и пустил Деметрия в галоп.

Мисс Росс несомненно ждала от него сейчас бури и натиска. Значит, именно этого и не будет. Спешить не стоило. Сперва он хорошенько все обдумает. Быть может, жизнь научила очаровательную мисс Росс не доверять ни врагам, ни друзьям, но еще не успела преподать другой, столь же ценный урок.

Не стоит, ох, не стоит злить Гэвина Торна!