Рул вышел из кареты перед «Альберт-отелем».

— Я недолго, — сказал он Беллоузу.

Кучер выпрямил поля шляпы, чтобы укрыться от дождя, кивнул и полез обратно на свое сиденье.

Рул не спеша прошел по ступеням, покрытым красной ковровой дорожкой, в холл, где царили темное дерево и витражи. На табличке над лестницей было указано, что в этом коридоре расположены комнаты с номерами от сотого до сто тридцатого, так что Рул направился в этом направлении.

Когда он подошел к номеру Уитни, то, уже потянувшись к массивной ручке, с удивлением обнаружил, что дверь открыта. Рул толкнул дверь и просунул внутрь голову.

— Уитни! Это Дьюар. Вы здесь?

Не получив ответа, Рул, начиная волноваться, зашел в номер. В ту минуту, когда он оказался в гостиной, он похолодел. Перед диваном в луже крови лежал Чарли Уитни, и его мертвые глаза смотрели в потолок. Кровь сочилась из раны на его груди и растекалась по одежде.

Рул рванулся к нему, упал на колени и надавил пальцами на его шею, чтобы нащупать пульс. Но пульса не было, Уитни был мертв.

Грудь Рула сдавило. Чарлз Уитни был хорошим человеком.

Рул оглянулся. Рядом с ним лежал маленький пистолет, который, как сразу догадался Рул, был произведен на «Заводах Гриффина». Израсходован был один патрон. На диване он увидел окровавленную подушку с дыркой в центре, которая, очевидно, использовалась для того, чтобы приглушить звук выстрела.

— Отойдите от тела, — произнес мужской голос со стороны открытой двери. — И не подходите к пистолету.

Рул медленно повернулся к говорившему и увидел нескольких полицейских в форме, все их внимание было привлечено к нему. Рул Осторожно поднял руки, так чтобы полицейские могли видеть, что он безоружен.

— Мое имя — Дьюар, — произнес он. — Я нашел его, когда вошел в комнату.

— Как вы вошли сюда? — спросил один из них, у него было бульдожье лицо и копна темных густых волос на голове.

— Дверь была открыта.

Полицейский осторожно приблизился к нему.

— Это ваше оружие?

— Нет.

Он не сказал, что пистолет произвела его компания. Ему вовсе не хотелось, чтобы этот человек сделал неправильные выводы.

—. Вы знаете его? — спросил второй полицейский, он был тощим и жилистым, с редкой бородкой.

— Его имя Чарлз Уитни. Нас связывали деловые отношения. Он прислал мне записку, в которой попросил прийти, чтобы обсудить кое-какие вопросы.

Детектив посмотрел на пальцы Рула и увидел на них кровь Уитни.

— Думаю, вам лучше пойти с нами, мистер Дьюар, — произнес он.

— Я не имею к этому никакого отношения. Я же сказал вам, что он был мертв, когда я вошел в комнату.

— Вам придется проследовать за нами, — повторил тот, второй, с редкой бородкой, постукивая деревянной дубинкой по ладони. — Вы ведь не хотите осложнений?

Полицейский все еще стоял в дверном проеме и, очевидно, был готов к тому, что проблемы будут.

— Как вы узнали о том, что здесь произошло? — спросил Рул, достал из кармана носовой платок и вытер кровь с пальцев.

— Один парень подошел ко мне и офицеру Петтигру на улице, — объяснил первый полицейский. — Он сказал, что в отеле какие-то проблемы. Похоже, тот человек был прав.

Рул бросил взгляд на полицейского с редкой бородкой, который, очевидно, и был офицером Петтигру, и подумал, что парень, который сообщил это, явно имел отношение к убийству. Время было выбрано великолепно. Полиция прибыла через минуту после прихода Рула, а это вполне убеждало их, что он явно как-то причастен к преступлению.

Пока трое мужчин в форме выводили его из отеля, Рул был напряжен до предела. Когда они доберутся до участка, он даст знать обо всем Ройялу. Герцог имеет большую власть. Ройял поручится за него, и ошибка будет исправлена.

По крайней мере он на это надеялся.

Они прошли через вестибюль под шепот и пристальные взгляды постояльцев. Когда его вывели по ступеням с ковровой дорожкой, он заметил, как стоящий около экипажа Беллоуз смотрит на него удивленными глазами.

Рул не успел ничего сказать ему, его подвели к полицейскому экипажу и грубо толкнули внутрь. Карета качнулась и тронулась, Рул ощутил спиной твердую деревянную спинку сиденья.

— Да все нормально, сэр, — сказал Петтигру. — Мы довезем вас в участок целым и невредимым, и вы расскажете вашу историю констеблю.

Рул откинулся на спинку сиденья, надеясь на то, что констебль окажется более благодарным слушателем, чем полицейские.

Вайолет, приподняв простую шерстяную юбку, спешила к полицейскому участку на Олд-Джури-стрит, дом двадцать шесть. Беллоуз едва поспевал за ней.

Полицейский участок гудел словно улей. Она обратила внимание на угрюмого молодого человека, которого обвиняли в карманных кражах, и на женщину, которая плакала в углу из-за того, что арестовали ее отца. Стараясь не думать о том, какую новость ей предстоит услышать, Вайолет подошла к дубовой конторке в комнате ожидания.

— Простите, сэр, — обратилась она к полному мужчине в синей униформе, сидевшему за столом. — Не могли бы вы сказать мне, где я могу найти лорда Рула Дьюара? Я его жена. Его кучер сказал мне, что полицейские доставили его около часа назад.

Слава Богу, Беллоуз догадался проследовать за полицейским экипажем, когда тот отъехал от отеля. Но к сожалению, он и понятия не имел, почему его хозяина привезли в полицейский участок.

Несмотря на то что сейчас ее беспокоила только безопасность мужа, Вайолет не могла не думать о причине случившегося. Она была уверена, что он пошел на встречу с леди Фремонт. Хотя как это могло привести к его аресту, она представить себе не могла.

— Думаю, ваш муж в холле, миледи. Если вы подождете, я скажу констеблю Макгрегору, что вы здесь. — Полный полицейский вышел в коридор и вернулся через пару минут. — Констебль сказал, что хотел бы увидеть вас. Следуйте за мной.

Она посмотрела на Беллоуза, на лице которого было написано волнение. Тот стоял, сцепив руки перед собой. Она прошла за полицейским по коридору, подождала, пока он откроет дверь, потом он пропустил ее в комнату, где одиноко стоял деревянный стол и четыре хлипких деревянных стула.

Рул сидел на одном из них. Едва он увидел ее, как вскочил на ноги.

— Вайолет!

— Сядьте, Дьюар, — сказал мужчина коренастого телосложения с неровным цветом лица, встав перед ней. — Я констебль Макгрегор, миледи. Почему бы вам не присесть?

Она бы предпочла стоять, но не хотела злить этого человека, по крайней мере пока не выяснит, почему Рул здесь.

Она села на стул, который он предложил ей, и посмотрела на Рула. Выражение лица ее мужа брло грозным, его черные волосы растрепались, и несколько прядей упали на лоб.

— Почему вы привезли сюда моего мужа?

Рул опять вскочил.

— Они думают, что я убийца.

— Я же не велел вам вставать, — сказал Макгрегор.

Рул выполнил его приказ, и констебль снова переключил свое внимание на Вайолет.

— Боюсь, произошло убийство. Убит человек по имени Чарлз Уитни. Вам знакомо это имя?

Она взглянула на Рула. Чарлз Уитни мертв? Это звучало так неправдоподобно!

— Почему… почему… да, я знаю его. Он… он планировал купить компанию, которой владеем мы с мужем.

Макгрегор изучал свои записи.

— «Заводы Гриффина».

— Да.

— Ваш муж был обнаружен в комнате мистера Уитни через несколько минут после его убийства. Он стоял на коленях перед его телом. На полу у его ног валялся пистолет, а его руки были в крови.

— Я не убивал его, — сказал Рул оборонительно. — Я просто пытался помочь ему.

Что-то изменилось в его лице. Боже, он боялся, что Вайолет не поверит ему.

Она выпрямилась.

— Теперь вы слышали, что произошло на самом деле. Мой муж сказал вам, что пытался помочь ему.

Рул не мог убить его, она была уверена в этом. Он просто не из тех мужчин, которые способны на убийство.

— Возможно. Но расследование только началось. Шансов много, что появятся улики. Когда это произошло…

Громкий стук в дверь прервал слова констебля. Дверь распахнулась, и до того, как Макгрегор разрешил ее открыть, в комнату ворвался Ройял Дьюар.

— Что здесь происходит? — потребовал он ответа. — Я герцог Брэнсфорд. Я желаю знать, почему мой брат задержан против его воли.

Макгрегор поднялся из-за своего стола.

— Ваш брат был обнаружен на месте убийства, ваша светлость.

Ройял и глазом не моргнул.

— Я уже прочитал это в его записке. — Он был на десять сантиметров выше констебля, его манеры были вызывающие. — Зачем ему было убивать человека, который собирался купить его компанию?

— Мы не знаем, почему убили Уитни. Но узнаем, уверяю вас.

В этот момент в комнату вошел мужчина с голубыми глазами и львиной гривой седых волос.

— Я — Эдвард Пинкард. Я представляю интересы семьи Дьюар. У вас нет достаточных улик, чтобы выдвинуть обвинение против лорда. Я советую вам освободить его.

Герцог кивнул:

— Точно.

Макгрегор кинул взгляд на Рула.

— Хорошо. Вы можете идти. На данный момент у нас к вам больше нет вопросов, но я прошу вас не покидать город.

— Я никуда не собираюсь, — мрачно заверил Рул.

Он встал, подошел к дрожащей Вайолет и обнял ее за талию.

— Все будет хорошо. Пойдем.

Вайолет только кивнула. От волнения она не могла вымолвить ни слова. Было очевидно, что констебль уверен в том, что именно Рул убил Уитни.

Они прошли через комнату ожидания, Беллоуз участливо посмотрел на Рула и поспешил к своему экипажу.

— Спасибо, что приехал сюда, — сказал Рул брату.

Герцог сжал челюсти.

— Я провожу вас до дома, и ты расскажешь мне, что произошло.

Рул повернулся к седовласому адвокату:

— Я ценю вашу помощь, Эдвард. Если мне понадобятся ваши услуги, я дам вам знать.

Пинкард окинул взглядом холл.

— Позвольте надеяться, что история на этом закончится.

Сердце Вайолет екнуло. Когда они вышли из полицейского участка, она подумала о жестком, неприятном взгляде констебля Макгрегора, и самые черные мысли начали вертеться в ее голове.


Глава 20


Рул сидел с братом и Вайолет перед очагом в своем кабинете. Каждый раз, когда он смотрел на жену, он чувствовал, как заходится сердце.

Последние полчаса он занимался тем, что в деталях объяснял, что произошло. Он получил записку от Уитни, обнаружил дверь в его номер открытой, зашел внутрь, заметил человека, лежащего в луже крови. Он рассказал им, как упал на колени, чтобы нащупать у него пульс, но было уже слишком поздно, и как в тот самый момент прибыла полиция.

Его брат, конечно, поверил ему. Ройял ни минуты не сомневался в его невиновности. Но Вайолет…

Она знала Рула не так хорошо, как его брат, и, возможно, подозревала его в самом худшем.

Он провел ладонью по своим все еще растрепанным волосам.

— Вскоре они обнаружат, что пистолет, из которого был произведен выстрел, выпустили на «Заводах Гриффина». Это не займет слишком много времени.

Вайолет пересела к нему на диван, подол ее широкой юбки скользнул по его ногам.

— Ты не совершал преступления. Рано или поздно они все равно поймут это.

— Хотел бы я, чтобы все было так легко. — Он посмотрел на Ройяла. — Мы с Уитни спорили в бильярдной твоего дома прошлой ночью. Не сильно, но люди могли заметить это. И это будет еще одним доказательством против меня.

— Все их внимание обращено на тебя, — сказал Ройял. — Они подозревают тебя и постараются доказать это.

Вайолет чуть побледнела; Рул заметил, что она с трудом держит себя в руках.

— В таком случае остается только одно, — сказала Вайолет.

— Что? — проворчал Рул.

— Найти человека, который убил мистера Уитни.

Несколько долгих мгновений Рул и Ройял просто смотрели друг на друга.

— Она права, — сказал наконец Ройял. — Мы должны найти убийцу сами. Это единственный шанс доказать твою полную невиновность.

— Черт побери, какого черта я должен искать этого убийцу?

— Нам надо вести собственное расследование, — сказала Вайолет. — Для начала нам надо найти в отеле свидетеля, который видел, заходил ли кто-то в номер мистера Уитни до выстрела.

— И записка! — вспомнил Рул. Его мозг начал выходить из состояния оцепенения. — Нам надо выяснить, действительно ли Уитни посылал записку, или кто-то хотел, чтобы я оказался в комнате именно в это время.

— Образец почерка Уитни мы найдем в документах, которые фигурируют в сделке, — сказал Ройял. — Мы сможем сравнить его с почерком в записке.

— Могли бы, если бы я не выкинул ее в камин.

Ройял нахмурился, сведя свои брови вместе на переносице.

— Записка, должно быть, пришла от мистера Уитни, — сказала Вайолет. — Иначе кому понадобилось перекладывать вину на тебя?

— Если бы я знал! — мрачно сказал Рул.

— Если кто-то держит на тебя зло, — произнес Ройял, — он вряд ли работает один. Ему нужен был кто-то, кто следил бы за домом, чтобы быть уверенным; что ты приедешь на встречу. Этот человек, должно быть, следовал за тобой до самого отеля. Кто бы он ни был, он должен был удостовериться, что ты приедешь в «Альберт-отель».

Вайолет теребила складки своей юбки.

— С другой стороны, твой приход туда мог оказаться простым совпадением. Возможно, у Уитни были враги, которые желали его смерти.

— Может быть, и так, — согласился Ройял, бросив на Рула взгляд. — Это вполне может оказаться случайностью, его смерть и твой к нему визит произошли в одно время.

— Нам нужна помощь, — сказала Вайолет. — Можем мы нанять кого-нибудь, кто поможет нам посетить место происшествия?

Ройял встал со стула и подошел к камину.

— Я знаю кое-кого… сыщика. Его имя Чейз Морган. Он чрезвычайно способный. Я как-то пользовался его услугами, а потом и Рис. Я пошлю в его контору письмо, напишу, что ты хотел бы встретиться с ним.

Рул кивнул:

— Спасибо.

— И еще я поговорю с Шерри и остальными гребцами, попрошу их поискать информацию, может, они и найдут что-нибудь на врагов Уитни, которые желали бы его смерти.

— Что за гребцы? — спросила Вайолет.

— Друзья моего брата со времен Оксфорда, — объяснил Рул. — В молодые годы они весело проводили время в оксфордской команде по академической гребле. До сих пор они остаются друзьями.

— Гребле? Это на таких длинных, узких лодках?

— Точно, — ответил Ройял. — И лодки эти назывались «одиночка с парным веслом».

— Тогда они были чемпионами, — добавил Рул, в голосе его звучала улыбка.

— Мне уже намного лучше, — сказала Вайолет. Легкий румянец, как отметил Рул, появился на ее щеках. — Если нам помогут, это ужасное недоразумение не затянется надолго!

Рул взглянул на свою хорошенькую жену, прочитал решимость на ее лице и почувствовал облегчение. Вайолет верила ему, верила в его невиновность.

До этого момента он и не подозревал, как это для него важно.

На следующий день Вайолет присоединилась к Рулу в кабинете, где он встречался с Чейзом Морганом. Детектив, которого порекомендовал Ройял, оказался жестким, мрачным человеком с угловатыми чертами лица. Высокий и крепкий, он выглядел немного устрашающе.

— Давайте пройдемся по фактам, — сказал Морган. Он занял место Рула за его столом и делал заметки свежезаточенным карандашом. — Мне надо знать каждую деталь. Начнем с того, что произошло на балу прошлой ночью в доме вашего брата.

Рул начал рассказывать детективу то, что давно было известно, не забывая ни одной мелкой детали.

— Где был слуга Уитни, когда вы вошли в комнату отеля? — спросил Морган. — Разве его не было поблизости?

— Я думал об этом, — сказал Рул. — Но его точно не было нигде поблизости.

— Вы сказали, что получили записку от Уитни. Что с ней произошло?

Рул покачал головой:

— Я не думал, что это может быть важным. Я бросил ее в огонь.

Морган задал еще пару вопросов и наконец удовлетворился. Запихнув свои бумаги в кожаную сумку, принесенную с собой, он поднялся из-за стола Рула.

— Обработка этой информации займет какое-то время. Я встречусь с вами, если мне понадобится задать вам еще какие-то вопросы.

— Хорошо.

Рул проводил детектива до передней и вернулся в кабинет. Вайолет стояла под картиной в позолоченной раме, на которой была изображена сцена охоты.

— Недостаточно того, что мы наняли детектива. И даже пусть он будет очень способным. Все равно: мы должны продолжать наше собственное расследование.

Рул покачал головой:

— Морган — профессионал. Мой брат делает все, что в его силах. Я буду добывать информацию самостоятельно, не хочу впутывать сюда и тебя.

— О чем ты говоришь? Ты — мой муж. Ты подозреваешься в убийстве. Я уже вовлечена во все это.

Рул приблизился к ней и взял за плечи.

— Это хладнокровное убийство, Вайолет. И если ты каким-то образом будешь принимать участие в расследовании, тебе тоже может угрожать опасность. А я не хочу, чтобы моей жене что-то угрожало.

Вайолет прикусила губу. Если ей и причиняет боль кто-то, так это Рул, а никак не убийца. Она подумала о графине. По крайней мере он не с ней встречался в отеле. Она вдруг представила их вместе.

Она тут же выбросила из головы мысли о ней. Перво-наперво они должны найти убийцу.

Вайолет намеревалась во что бы то ни стало найти человека, который убил Чарлза Уитни; ничто и никто, даже Рул, не сможет остановить ее.

Вайолет оставила Рула в его кабинете и направилась в холл. Вспомнив о вопросе Моргана о записке, она задумалась на какое-то время. Записка уничтожена, но можно попытаться найти человека, который доставил ее.

Она прямиком направилась к Хэту, который тут же поднял голову при ее приближении.

— Вы в чем-то нуждаетесь, миледи?

— Вы в курсе всего, что происходит в этом доме. Думаю, вы уже наслышаны о проблемах вашего хозяина.

Казалось, он был в замешательстве.

— Я слышал кое-что об этом. — Он выпрямил плечи. — Милорд не мог совершить такое злодеяние.

— Я тоже уверена в этом, Хэтфилд. К сожалению, полиция придерживается иного мнения. Так или иначе, мы должны найти виновного.

— Но как я могу помочь вам, миледи?

— Вы помните, что лорд Рул получил записку до того, как отправиться в отель?

— Ода, миледи.

— Вы можете описать мужчину, который доставил ее?

— Это был не мужчина, миледи, это был мальчик.

— Мальчик?

— Ну конечно. Я хорошо его запомнил. На левой руке у него не было двух пальцев. Ему, вероятно, около одиннадцати или двенадцати, одет был в грубые коричневые штаны с дыркой на колене и рубашку, всю вымазанную в саже.

— И у него не было двух пальцев?

— Верно. Судя по шраму на их месте, скорее всего они сгорели. Рискну предположить, что он трубочист.

Вайолет нахмурилась.

— Разве нет закона, который запрещал бы детям заниматься такой работой?

— Есть, конечно, миледи. Несколько лет назад такой закон о договоре между учеником и мастером о прохождении профессионального обучения был принят, но за его нарушение не надо платить Штраф. Так что большинство мастеров нарушают его.

— Ясно. Мне нужно найти этого мастера, а потом и самого мальчишку.

Хэт кивнул:

— Почему бы вам не спросить миссис Дигби? Она как раз отвечает за уборку дома и все, что с этим связано. Возможно, она поможет вам.

— Спасибо, Хэт!

Подняв юбки, Вайолет поспешила в буфетную, где она в последний раз видела миссис Дигби.

Женщина с пышными бедрами повернулась к ней и тепло улыбнулась.

— Доброго дня, миссис Дигби. Надеюсь, вы сможете мне помочь Я ищу одного мальчика. Думаю, он может работать трубочистом. Не могли бы вы назвать мне имена людей, которых вы нанимали для прочистки труб?