— Вы думаете, он придет?

— Думаем, что придет, — сказал Рис. — Либо чтобы заплатить Бейтсу, либо, что более правдоподобно, убить его. К несчастью для Монтгомери, там его уже будет поджидать полиция.

— И вы втроем, конечно, тоже, — добавила Вайолет, уверенная, что Рул и его братья захотят при этом присутствовать.

Ройял кивнул:

— Мы там будем. А прямо сейчас нам надо подготовить еще кое-что. — Мужчины поднялись. — Передай Рулу, что мы встречаемся на нашем месте не позже одиннадцати.

Оставалось не так уж много времени. С волнением Вайолет следила взглядом за удаляющимися мужчинами, которые должны были закончить последние приготовления. Она не могла не нервничать. Монтгомери был убийцей. И никто не мог предугадать, что такому человеку может прийти в голову.

Вайолет задрожала.

Джеффри постучал в дверь Монтгомери в отеле «Трафальгар». Секундой позже ее отворил загорелый уроженец южных штатов. Его шарф был наглухо замотан вокруг толстой шеи, сюртука на нем не было, он висел на спинке стула.

— Рад видеть тебя, — сказал Монтгомери, отступая назад, чтобы дать пройти Джеффри. — Кое-что произошло. Нам надо поговорить.

— Что случилось? Я думал, что Ригби придет с официальным предложением о покупке уже завтра.

— Да, это все замечательно. — Монтгомери развернулся и направился к спальне. — Вам двоим надо обсудить кое-какие детали. Как только сделка состоится и компания будет нашей, ты должен поехать домой.

Следуя за Монтгомери в спальню, Джеффри посмотрел на кровать, где лежал наполовину уложенный чемодан американца.

— Куда ты собираешься?

— Как я уже сказал, кое-что произошло. Я уезжаю сегодня ночью. «Редут» отплываете приливом.

Испарина выступила на лбу Монтгомери. Его волнение повисло в воздухе.

Джеффри начал беспокоиться.

— Что за срочность? Что произошло, Монтгомери?

Огромный мужчина смотрел на Джеффри несколько долгих секунд, потом запустил руку в карман брюк и достал записку. Он подал ее Джеффри, который тут же прочитал ее.

— Какой-то человек вымогает у тебя деньги. Тут написано, что ему надо пять тысяч фунтов, чтобы он хранил молчание. Он обвиняет тебя в убийстве Чарлза Уитни.

Монтгомери закончил складывать рубашки и жестко посмотрел на Джеффри.

— Покупка им компании была делом решенным. Шанс купить компанию для нас был потерян навсегда. Но если мы собираемся воевать, нам нужно оружие. Нам нужны заводы в Бостоне и здесь.

Джеффри пытался подавить свое изумление.

— Это… это ты убил его?

Монтгомери пожал широкими плечами:

— Мы сбираемся воевать. Солдат делает то, что он должен делать.

— Но ведь война еще не началась. Есть вероятность, что она вообще не начнется. Ничего еще не ясно.

— Нам нужно быть готовыми.

Джеффри ничего не ответил. Дело уже сделано. И назад ничего не воротишь.

— Значит, ты собираешься плыть домой?

— Верно. А ты и Ригби руководите покупкой. Я вам не нужен.

Джеффри старался, чтобы его голос звучал ровно:

— Нет, думаю, не нужен.

Когда вопрос был решен, Монтгомери взял последнюю рубашку, положил ее сверху на другие и закрыл чемодан.

— Пиши мне, держи меня в курсе, хорошо?

— Конечно. Счастливого плавания, Монтгомери.

Джеффри покинул отель, ему было нехорошо.

Одно дело вести войну. Другое — совершать хладнокровное убийство.

И уж совсем ни к черту позволить, чтобы невиновного повесили за убийство.

Даже если этим человеком был Рул Дьюар.


Глава 29


Вайолет стояла у дверей и смотрела, как ее муж спускается по лестнице. Одетый в бриджи для верховой езды, высокие черные сапоги и белую батистовую рубашку, Рул накинул сверху сюртук и спешил к ней, торопливо застегивая пуговицы.

— Я думала, ты понравишься мне с бородой, — поддразнила она его.

Рул потер свежевыбритые скулы.

— Мы пообщаемся позднее! — Он шаловливо ухмыльнулся. — Мне бы вовсе не хотелось оставлять царапины от щетины на твоих бедрах.

Глаза Вайолет распахнулись, на щеках появился румянец.

— Рул Дьюар!

— Прости!

Он снова усмехнулся, но не было видно раскаяния на его лице.

Вайолет изо всех сил старалась не улыбаться.

— Твои братья сказали, что вы встречаетесь в одиннадцать часов на вашем месте. Беллоуз уже подготовил карету, она у дверей.

Рул кивнул.

— Не думаю, конечно, что вы намеревались взять меня с собой. Но я хороший стрелок, ты ведь знаешь.

— Там Монтгомери будет ждать маленькая армия.

Он поймал ее подбородок и мягко прикоснулся к ее губам.

— Я хочу, чтобы ты ждала меня здесь, когда я приду домой.

Огонь в его голубых глазах не оставлял никаких сомнений в его намерениях, и ее сердце сжалось.

Рул пошел за своим оружием и скрылся в кабинете. Взглянув на часы, Вайолет вновь забеспокоилась.

Да что же это происходит?

Монтгомери — убийца. Не важно, сколько людей поджидают его, что-то ведь может пойти не по плану. Она не могла чувствовать себя спокойно, пока Рул не окажется дома, в безопасности.

На диване лежала открытая книга, но Вайолет слишком волновалась, чтобы читать. Она хотела бы пойти с мужчинами, но никаких аргументов не хватило бы для того, чтобы это произошло. Вайолет направилась к кабинету посмотреть, нужно ли что-нибудь Рулу, когда услышала стук в парадную дверь. Хэтфилд отворил дверь, и, к удивлению Вайолет, в дом вошел Джеффри.

В тот момент, когда он увидел ее, он прошел мимо дворецкого и направился прямиком к ней.

— Мне надо поговорить с тобой, Вайолет. Дело не терпит отлагательства.

— Джеффри, я не знаю, зачем ты пришел сюда в такой поздний час, но я не думаю…

— Это касается твоего мужа.

Что-то было не так. Она достаточно хорошо знала Джеффри, чтобы понять, насколько он взволнован.

— Проходи в гостиную. — Она быстро проводила его, оставив дверь открытой на случай, если к ним захочет присоединиться Рул. — Что произошло, Джеффри?

Он глубоко вздохнул.

— Я был уверен, что твой муж виновен в убийстве. Я думал, что он убил Чарлза Уитни, чтобы получить больше денег от продажи компании. Но сегодня ночью я узнал, что Дьюар ни в чем не виновен.

Вайолет нахмурилась.

— Я не понимаю. Откуда ты мог это узнать?

— Помнишь американца Монтгомери, человека, который сделал предложение по покупке компании?

— Да, я помню его.

Она не стала говорить, что очень скоро его арестуют по обвинению в убийстве.

— Мы… мы вели совместный бизнес, Вайолет.

Она подняла голову.

— Совместный бизнес?

— Монтгомери и я… мы были партнерами в покупке «Заводов Гриффина».

Вайолет была поражена. У Джеффри были общие дела с Монтгомери? Она посмотрела на дверь, обеспокоенная тем, что сюда может прийти Рул.

— Ты был заинтересован в покупке? — спросила она, и теперь она думала об этом в свете того, что Джеффри был уроженцем штата Виргиния. Его южное происхождение было той темой, которой они касались крайне редко. — Мы отвергли предложение Монтгомери.

— Я знаю. И это все усложнило. Но сегодня вечером, когда я заглянул в номер Монтгомери, я обнаружил, что он собирает чемодан. Он признался, что убил Чарлза Уитни, чтобы предотвратить покупку им компании.

Ее взгляд снова скользнул на дверь. В дверях стоял Рули слышал каждое слово. Ее мысли закрутились.

— Монтгомери убил Уитни.

— Ясно.

— Но… но почему он хотел подставить Рула?

— Возможно, надеялся, что ты вернешься ко мне, когда не станет твоего мужа. Или думал, что тебя будет легче убедить продать «Заводы». Трудно сказать.

Она взглянула на дверь. Челюсти Рула сжались, выражение лица стало жестким. Рукоятка пистолета торчала под плащом из-за пояса его бриджей для верховой езды. Его взгляд потемнел, когда он посмотрел в лицо Джеффри.

— Вы сказали, что Монтгомери собрал чемодан, — начал Рул, переводя на себя внимание Джеффри. — Куда он направляется?

— Я думал, вы в тюрьме.

— Так куда он собрался? Вы думали, что я в тюрьме, и захотели пообщаться с моей женой?

— Я пришел, потому что не хотел потворствовать убийству, и это не предлог.

Рул изучал лицо Джеффри.

— Что конкретно сказал Монтгомери?

— Монтгомери показал мне записку. У него вымогал деньги человек, который знал об убийстве, человек по имени Бейтс. Монтгомери собирается покинуть Англию сегодня ночью на борту «Редута».

— Бог мой! — Голос Вайолет задрожал.

На челюстях Рула заиграли желваки.

— Я должен остановить его.

— Но тебе нужна помощь, — сказала Вайолет. — Ты ведь не можешь гнаться за ним в одиночку.

— Я поеду с вами, — предложил Джеффри.

Рул посмотрел на него с подозрением, явно не горя желанием принимать помощь от человека, имеющего отношение к убийству.

— Надо найти моих братьев и привести их и полицию на пристань.

— Я сделаю это, — сказала Вайолет, радуясь тому, что она надела платье попроще.

Рул покачал головой:

— Около таверны «Белый бык» не слишком-то спокойно. Это место не для женщины. — Он повернулся к Джеффри. — Ваш экипаж здесь?

— Да.

— Мои братья должны ждать в квартале к северу от таверны, на углу Чилдерс-стрит и Холборн-стрит. Они будут там в одиннадцать. Найдите их и приведите к «Редуту». Начальник порта должен знать, где искать этот корабль.

Джеффри кивнул, понимая отношение к нему Рула:

— Как скажете.

— Вам лучше поехать прямо сейчас, — сказал Рул. — Чтобы добраться туда, вам понадобится какое-то время.

Джеффри бросил на Вайолет прощальный взгляд и направился к двери.

В тот момент, когда он исчез из виду, Рул обратился к Вайолет:

— Ты веришь тому, что он рассказал?

— Что бы ты о нем ни думал, я знаю, что Джеффри — человек чести. И то, что он пришел сюда сегодня ночью, лучшее тому доказательство.

Рул кивнул, неохотно соглашаясь с ее словами.

— Ты не можешь ехать в порт в одиночку. Я поеду с тобой.

Рул покачал головой:

— Ни за что.

— Тебе нужен спутник на случай, если. начнутся проблемы. Я не боюсь использовать оружие, и я прекрасный стрелок.

— Нет!

Он прошел мимо нее, но Вайолет поймала его за руку.

— Я поеду к «Редуту». И я сделаю это вместе с тобой или поеду туда одна. Что ты предпочтешь?

На его лице дрогнул мускул. Он медленно и глубоко вздохнул.

— Как же с тобой трудно, Вайолет Дьюар! Ты такая красавица, но как же с тобой трудно!

— Я правильно поняла, ты берешь меня с собой?

Его челюсти сжались от напряжения, но он кивнул:

— Возьми свою накидку и пойдем.

Поднявшись наверх, она открыла ящик комода, достала карманный пистолет, который она взяла с собой, отправившись в Англию, и положила его в карман юбки. Если уж они хотят схватить убийцу, нужно быть готовыми, что произойдет самое неожиданное.

Рул в нетерпении ждал, пока она, завернувшись в накидку, спустится к нему по лестнице. Он взял ее за руку и с силой потащил к двери, вниз по ступеням, к экипажу.

Когда она посмотрела на маленького мужчину на козлах, она почти застонала, вспомнив, что у Беллоуза в этот вечер выходной. От этого кучера ждать помощи им не придется. Рул приказал ехать к порту, помог ей подняться по металлическим ступеням в карету, потом поднялся сам и занял место напротив нее, вытянув перед собой длинные ноги.

Он мрачно посмотрел на нее.

— Очень не люблю шантаж, милая.

Вайолет подняла бровь.

— А я очень не люблю, когда мой муж в одиночку подвергает себя опасности.

Его жесткий взгляд смягчился. Он изучал ее какое-то мгновение, потом иронично улыбнулся.

— Ты удивительная женщина.

Слишком удивительная для него, чтобы влюбиться в нее? Вайолет ничего не ответила.

Вместо этого ее мысли вернулись к Монтгомери и к их задаче поймать убийцу.

И еще к мысли, что сердце ее мужа все еще свободно.


Глава 30


Ночка выдалась темной, не было даже луны. Темза казалась почти черной, как и небо, освещенная лишь тусклым светом нескольких фонарей с бортов барж и лодок, качающихся на волнах у причала.

Напряжение Рула возросло, когда экипаж подъехал к конторе коменданта порта. Час был поздним, в конторе не было света, и казалось, внутри тоже уже никого нет. К счастью, на дверях висела доска, на которой значилось местоположение каждого судна в гавани и время отплытия.

— Джеффри был прав, — сказал Рул Вайолет, когда он снова поднялся в карету. — «Редут» отплывает с приливом. Если Монтгомери решил отплыть, сейчас он, должно быть, уже на борту.

Им понадобилось еще минут пятнадцать, чтобы найти, где пришвартовалось судно. Большое, трехмачтовое, с длинным бушпритом и блестящим корпусом. Фонари на корабельных снастях освещали нескольких членов команды на борту, которые уже заканчивали подготовку к отплытию. Еще несколько ламп горело в кают-компании и освещало через иллюминаторы пространство у борта судна. Большинство пассажиров в это время должны были уже спать, но некоторые все еще бодрствовали.

— Мне надо поговорить с капитаном, — сказал Рул. — Надо выяснить, есть ли на борту Монтгомери, и, если есть, узнать, какая у него каюта, и найти его.

— Ты не хочешь дождаться братьев и полицию?

— Нет времени. Прилив скоро закончится. Корабль скоро отплывет.

— Думаешь, капитан скажет тебе, где найти Монтгомери?

— Скажет! — Он мрачно улыбнулся. — Ты ведь знаешь, как я умею убеждать. — И кроме того, он был братом герцога. Иногда титул оказывался очень даже полезен.

Он открыл дверцу экипажа.

— Если Монтгомери обнаружит, что ты ищешь его, он попытается бежать, — сказала Вайолет. — Он попытается найти способ, минуя тебя, выбраться с корабля.

Он колебался минуту, сознавая, что в ее словах есть доля правды, затем двинулся вдоль по улице.

— Позволь мне помочь тебе, — попросила Вайолет через оконце кареты. — Уверена, что пригожусь.

Судно зловеще заскрипело, когда натянулись причальные канаты. Рул посмотрел на сходни, ведущие на корабль. Если Монтгомери задумает проскользнуть мимо него, то его уже не найти. Но Рул не мог допустить этого.

— Хорошо, пойдем. — Взяв Вайолет за руку, он помог ей сойти со ступенек кареты. К счастью, на ней не было этих чертовых металлических каркасных колец, какие носили модницы. — Осмелюсь предположить, ты захватила свой пистолет.

Он знал, что она не выходила без него из дома ни при каких обстоятельствах. Монтгомери был убийцей, а она всегда гордилась своей меткостью.

Вайолет показала на карман юбки.

— Он со мной.

Рул подал ей руку и повел в темноту.

— Я хочу, чтобы ты осталась здесь, у сходней. Если Монтгомери проскользнет мимо меня, то сможет покинуть корабль только этим путем. Увидишь его — стреляй в воздух и сразу же скрывайся из виду. Я услышу выстрел и примчусь к тебе.

— Хорошо.

— Обещай мне, что не будешь геройствовать и останешься здесь, в безопасности.

— Я никуда не уйду и буду смотреть во все глаза.

Рул привел ее на место, вокруг валялись разломанные деревянные ящики, среди которых ее трудно было заметить, а ей отсюда будут видны сходни. Он подтолкнул ее в тень, плотнее закутал в накидку, наклонился и поцеловал.

— Помни, что я сказал: не геройствуй.

Она кивнула:

— Будь сам осторожен.

Челюсти Рула сжались. Он не мог дождаться момента, когда схватит Монтгомери. Он пообещал себе, что ничего с ним не сделает, просто схватит и передаст в руки полиции, но, думая о тех днях, которые он провел в грязной тюрьме, он понимал, что для этого ему потребуется стальная воля.

Рул стоял в темноте в начале трапа, ждал, пока палуба опустеет, затем, стараясь не шуметь, поднялся на борт. Лампы в кают-компании светили через иллюминатор. Рул заглянул в один из них, чтобы поискать там Монтгомери, но никаких следов преступника не было.

Спустившись по лестнице, он открыл деревянную дверь и вошел в кают-компанию, шикарно обставленную, обитую панелями из тикового дерева и драпированную красным, бархатом. Двое мужчин сидели за шахматной доской. Один из них взглянул на открывшуюся дверь.

— Я ищу капитана, — сказал Рул. — Не знаете, где я могу увидеть его?

За спиной раздался хриплый голос:

— Я капитан Хейл. Чем могу вам служить, сэр?

Рул повернулся и увидел маленького, крепко сбитого мужчину с окладистой седой бородой, то есть такого, каким обычно все представляют себе капитана.

— Я лорд Рул Дьюар. Я ищу человека по имени Джей Пи Монтгомери. По моим сведениям, он должен быть среди ваших пассажиров.

Капитан кивнул:

— Монтгомери… да, думаю, есть такой.

— Не могли бы вы сказать мне номер его каюты, чтобы я мог с ним поговорить?

Капитан нахмурился, его кустистые белые брови почти превратились в сплошную линию.

— Боюсь, что это закрытые сведения. Может, скажете мне, для чего он вам понадобился?

— Монтгомери разыскивается по обвинению в убийстве. Полиция прибудет с минуты на минуту. А пока они не приехали, мне надо задержать Монтгомери.

— Понятно. Но это незаконно.

— Этот человек — убийца. Вы разве хотите, чтобы он плыл среди ваших пассажиров и членов команды?

— Нет, нет, конечно, нет.

— Тогда, как я уже сказал, полиция вот-вот прибудет. А мне нужно быть уверенным, что Монтгомери будет здесь, когда они сюда приедут.

— Вы сказали, Дьюар? Вы имеете какое-то отношение к герцогу?

— Он мой брат.

— Понятно. Ну хорошо, я и кое-кто еще из моей команды будем сопровождать вас к каюте Монтгомери. И мы посмотрим, что он скажет насчет всего этого.

Рулу хотелось провести несколько минут наедине с Монтгомери, впрочем, так даже будет лучше.

— Очень хорошо.

Рул вышел из кают-компании вслед за капитаном Хейлом и поднялся на палубу. Потом с волнением ждал, когда появятся поверенные — первый помощник капитана и два члена экипажа.

Вся группа последовала за Хейлом вдоль по длинному коридору, где на каждой стороне были двери кают.

Капитан постучал в одну из дверей с латунной табличкой, на которой поблескивали две шестерки. Никакого ответа.

— Мистер Монтгомери! Мистер Монтгомери, это капитан Хейл. Мне надо поговорить с вами, сэр, откройте, пожалуйста, дверь.

Рул с напряжением ждал, когда откроется дверь, но ничего не происходило, а по его спине поползли мурашки.

Дж. П. Монтгомери стоял в темноте, курил толстую сигару и видел, как из кают-компании вышел капитан с одним человеком. К ним присоединились помощник капитана и еще двое, и все вместе они направились к пассажирским каютам.

Он выбросил недокуренную сигару и сжал зубы. Самый высокий из этой группы, широкоплечий и привлекательный, был Рул Дьюар.

Итак, этому ублюдку каким-то образом удалось убедить власти выпустить его из тюрьмы.

«Бейтс», — подумал он. Этот идиот разболтал все и сдался властям. А теперь Дьюар хочет поймать его на корабле.

Но как он догадался?

Вдруг его скрутило от злости. Джеффри! Больше никому его планы не были известны! Никому, кроме его партнера, Джеффри Бернетта. Он, в ярости проклиная себя за то, что доверился предателю, отвернулся от поручней и направился к трапу. Они не поймают его, ему всегда везет, он успеет скрыться с корабля.

А когда он окажется в безопасности, он разберется с Джеффри Бернеттом.

Убедившись, что никто за ним не следит, он тихо пробрался по палубе к трапу. Тот закачался из стороны в сторону от его веса, но никто за ним не последовал. Только он ступил на твердую пристань, как послышался женский голос: