Стоя рядом с отцом, Кейт смотрела, как, рассекая волны, к берегу направляется шлюпка. Она поморгала, будучи в полной уверенности, что стоявший посередине шлюпки высокий широкоплечий мужчина — лишь плод ее воображения, что он сейчас исчезнет, рассеется как дым. Однако ничего подобного не произошло. Мужчина так и остался стоять, пристально глядя на нее, и Кейт, чувствуя, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, с ужасом поняла, что не ошиблась, что это именно тот, за кого она его приняла.

— Боже правый! — послышался возглас отца, и Кейт, взглянув на него, увидела, каким суровым стало его лицо. — Быть этого не может!

Очень даже может, подумала Кейт, вот он, Рэнд, собственной персоной. Он был одет точно так же, как в тот день, когда в первый раз прибыл на остров: бежевые брюки из саржи, заправленные в высокие кожаные ботинки, простая белая льняная рубашка и широкополая холщовая шляпа. Стройный, мускулистый и такой же красивый.

Злость вспыхнула в груди Кейт — да как он посмел вновь за ней приехать! — и в то же время другое чувство, название которому она отказывалась дать, охватило ее. Чувство это оказалось настолько сильным, что у Кейт внезапно подкосились ноги и она вынуждена была ухватиться за руку отца, чтобы не упасть. Так она и стояла до тех пор, пока шлюпка не причалила к берегу. Спрыгнув прямо в воду, Рэнд взгромоздил привезенную с собой поклажу на широченные плечи и зашлепал к берегу.

Подойдя к Кейт и ее отцу, он швырнул вещи на песок и, мельком взглянув на бледное, бескровное лицо Кейт, невозмутимо проговорил:

— Приветствую вас, профессор.

— Ну и наглец же вы, молодой человек! Приехать сюда после всего, что натворили!

Рэнд перевел взгляд на Кейт, и в лице его что-то дрогнуло. Взгляд стал мягким и одновременно необыкновенно печальным. Кейт заморгала в полной уверенности, что это ей только показалось.

— Здесь есть то, что мне принадлежит, — заметил он. В этот момент к ним подошел Джеффри и, широко расставив ноги, решительно заявил:

— Здесь нет ничего и никого, принадлежащего вам. Кейт не желает иметь с вами дела, иначе она никогда бы не уехала из Англии.

Не обратив на него ни малейшего внимания, Рэнд продолжал:

— Я отдаю себе отчет в том, что между мной и Кейт существуют... некоторые проблемы, которые необходимо решить. И я приехал сюда, надеясь...

— Тебя здесь никто не ждет! — выпалила Кейт, наконец-то обретя голос. — Ни сейчас, ни вообще когда бы то ни было!

Профессор поспешно встал перед ней, заслонив ее своим телом.

— Моя дочь не желает, чтобы вы здесь оставались. А для меня ее желание — закон.

Рэнд даже не шелохнулся. Кейт и забыла, какой он высокий и каким может казаться властным.

— Простите, профессор, — заявил он, — но этот остров вам не принадлежит. Я проделал долгий путь, чтобы добраться сюда, и уезжать не намерен. Я остаюсь, и вам обоим лучше к этому привыкнуть.

И вновь в груди Кейт всколыхнулась ярость. Плотно сжав губы, она произнесла ледяным тоном:

— Я понимаю, что официально все еще являюсь твоей женой. Но если ты приехал сюда с намерением силой увезти меня в Англию, можешь об этом забыть. Я не вернусь, и ты меня не заставишь.

Рэнд взглянул Кейт прямо в глаза. Взгляд его был необыкновенно теплым, однако теперь-то она знала, что все это обман.

— Я приехал сюда не для того, чтобы заставлять тебя что-то делать против твоей воли, Кейт.

— А для чего?

— Скажем, просто убедиться, что с тобой все в порядке. Как ты только что сама сказала, ты — моя жена.

Кейт отвернулась от этих темных, словно заглядывающих ей в душу глаз. Взгляд их по-прежнему тревожил ее. Неудивительно, что она не устояла перед Рэндом. Он умел быть одновременно грубым и нежным, жестким и ранимым, и эта его способность действовала на Кейт безотказно. Но теперь-то она понимала, что Рэнд далеко не такой, каким кажется на первый взгляд. И больше она не позволит себе поддаться его обаянию.

— Отец, прошу тебя... Не мог бы ты заставить его уехать?

— Это нелегко сделать, дорогая. Как совершенно верно заметил герцог, он имеет такое же право здесь находиться, как и мы.

— И кроме того, — протянул Рэнд, — я могу сделать свое пребывание на острове выгодным для вас.

Услышав это, Талмидж с сэром Монти шагнули ближе.

— Это каким же образом? — спросил барон. — Вы хотите сказать, что, если мы позволим вам остаться, вы внесете свой вклад в экспедицию, как сделали это в свой первый приезд?

Не сводя взгляда с Кейт, Рэнд ответил:

— Я сделаю больше. Я намерен финансировать всю экспедицию. С сегодняшнего дня я буду оплачивать все ваши расходы до того времени, когда вы найдете ожерелье... либо решите прекратить поиски и вернуться домой.

Талмидж круто повернулся к отцу Кейт.

— Вы слышали, профессор? А что, если сегодняшний день — самый счастливый для нас? С приездом герцога все наши проблемы разрешились как по мановению волшебной палочки.

— А мне на это наплевать! — закричала Кейт вне себя от ярости. — Я не желаю, чтобы он был здесь! Я хочу, чтобы он сел обратно в лодку и убирался туда, откуда приехал!

— Какие-то проблемы? — тихо спросил Рэнд, не обращая на Кейт никакого внимания, словно ее здесь и не было.

— Расскажите ему, профессор, — попросил барон. — Мы так напряженно трудились, столько сумели сделать. И если Белдон даст нам денег, мы наконец-то сможем преуспеть.

Профессор отвернулся. На лице его отразилась целая гамма противоречивых чувств. Наконец, вздохнув, он проговорил:

— Четыре дня назад мы откопали маленькую шкатулку, инкрустированную слоновой костью. Она находилась среди других личных вещей, принадлежавших, как мы считаем, Леонарду Метцу, помощнику капитана «Серебряной монеты», — последнему оставшемуся в живых на Санту-Амару.

— Продолжайте.

— Очевидно, Метц понял, что еще один из членов команды, матрос по имени Ганс Ван дер Хаген, которого, как он считал, он убил, на самом деле не умер и покинул остров. Метц боялся, что он вернется и украдет ожерелье Клеопатры. Если верить карте, которую мы обнаружили в шкатулке, Метц отнес ожерелье в глубь острова и закопал там. На карте отмечено это место.

Подумав несколько секунд, Рэнд заметил:

— И естественно, вы намерены отправиться за ожерельем.

— Да.

— Именно поэтому мы и собрались все на берегу, поджидая «Мороту», — пояснил барон. — Мы рассчитывали, что шхуна приплывет к острову не ранее чем через две недели, и можете себе представить, как мы обрадовались, увидев ее раньше. Ведь чтобы отправиться в экспедицию в глубь острова, нам потребуется дополнительное снаряжение, оборудование и носильщики, которые помогли бы нам доставить это снаряжение. И когда мы увидели направлявшуюся к берегу шхуну, мы решили, что сможем заказать все необходимое уже сегодня. Это заметно ускорило бы дело.

— Путешествие предстоит не из легких, — вмешался в разговор профессор. — Нам потребуется опытный проводник. В Дакаре есть несколько человек, досконально знающих остров. Филипп собирался отправиться на шхуне в Дакар, чтобы нанять проводников и приобрести все, что может понадобиться нам в предстоящей экспедиции.

Рэнд пристально взглянул на Талмиджа. Похоже, он по-прежнему не доверял этому человеку, и после всего, что Рэнд рассказал ей, Кейт тоже ему не доверяла. С самого приезда она не спускала с него глаз, решив защищать отца, если вдруг барон поступит по отношению к нему бесчестно. А что, если Рэнд раздобыл какие-то новые доказательства его вины и вернулся на остров вовсе не ради нее, а ради Талмиджа?

Сердце Кейт сжалось от боли, но она тотчас же взяла себя в руки. Нелепо размышлять о том, ради чего приехал Рэнд. Он здесь, а ей хочется этого меньше всего. Одна мысль о том, что придется видеть его каждый день и, следовательно, постоянно вспоминать о том, как он ее очаровал, завоевал ее сердце, а потом отшвырнул в сторону, словно ненужную тряпку, и вернулся к своей любовнице, была невыносима.

— Необходимое для экспедиции снаряжение будет стоить дорого, — говорил между тем Рэнд. — Я могу взять на себя все расходы по его приобретению.

Талмидж умоляюще взглянул на профессора. Кейт знала, что барон неоднократно говорил отцу, что их деньги почти все вышли. Осталась лишь небольшая сумма, которой хватило бы только на то, чтобы отправиться за ожерельем со старым оборудованием и без опытных проводников, что было довольно опасно.

Отец повернулся к Кейт. В глазах его она прочла надежду.

— Боюсь, что при сложившихся обстоятельствах я вынужден оставить последнее слово за дочерью.

Кейт закрыла глаза, пытаясь устоять на ногах. Ей очень хотелось ответить отказом, сказать, что единственное, чего ей хочется, — это чтобы Рэнд уехал обратно в Англию и никогда больше рядом с ней не появлялся.

Но она понимала, что, если скажет так, экспедицию отца ожидает полный крах. Если же она позволит Рэнду остаться, они получат деньги, в которых отчаянно нуждаются, и реальный шанс на успех.

Мечта отца наконец-то воплотится в жизнь, а это самый бесценный дар, который она когда-либо могла ему дать.

Кейт облизнула губы, машинально отметив про себя, что они дрожат.

— Хорошо, пускай он остается, но при одном условии. Рэнд внимательно посмотрел на нее.

— Каком же?

Кейт попыталась не обращать внимания на то, какой у него теплый, ласковый взгляд.

— Ты будешь держаться от меня подальше. Рэнд покачал головой.

— Прости, но на это я не согласен.

— Если ты намереваешься настаивать на своих супружеских правах...

— Не намереваюсь. Я понимаю, какие чувства ты испытываешь, имея на то полное право.

Кейт нахмурилась. Такого она не ожидала.

— Мне это не нравится, — бросила она. — Но нам нужны деньги. Можешь остаться, если хочешь, но предупреждаю: держись от меня подальше.

Рэнд криво усмехнулся.

— Ты не облегчаешь мне жизнь, Кейт, верно?

Кейт лишь одарила его злобным взглядом. Талмидж улыбнулся и, решив взять инициативу в свои руки, подытожил:

— Хорошо, значит, все решено. А сейчас я уплываю на «Мороту», как мы и планировали.

— Отлично, — согласился Рэнд. — Но мистер Фокс поедет с вами. В Дакаре есть банки, и мистер Фокс сможет обналичить для вас чеки.

Кейт промолчала, глядя на Рэнда из-под ресниц. Она была уверена, что он в этот момент смотрит на Талмиджа, но ошиблась. Взгляд Рэнда, по-прежнему ласковый и нежный, был устремлен на нее.

В голове Кейт прозвучал тревожный сигнал. Боже правый, неужели она до сих пор его не разлюбила? Она полагала, что сумела выкинуть Рэнда из сердца, поскольку получила хороший урок. Кейт в последний раз взглянула в дерзкие темные глаза Рэнда и поспешила взять себя в руки.

С герцогом Белдоном покончено.

И что бы он ни сказал или ни сделал, ничто не сможет убедить ее изменить свое мнение на этот счет.

Глава 22

Рэнд разбил две палатки — одну для себя, другую для Перси, отбывшего на «Мороту», — не в самом лагере, а неподалеку, в маленькой рощице. Ему был прекрасно виден лагерный костер и собравшиеся вокруг него члены экспедиции.

При виде жены боль в сердце, притупившаяся за время долгого морского путешествия, снова напомнила о себе. Как только Рэнд заметил на берегу Кейт, все чувства, которые, как он считал, ему удалось подавить, вспыхнули в нем с новой силой. Захотелось обнять ее, прижать к груди, поцеловать, сказать, как он сожалеет о том, что произошло.

Сейчас он поражался самому себе. Как ему в голову могло прийти опять сойтись с Ханной, как он мог совершить такую глупость и поставить под удар самое дорогое, что у него есть на свете? Но как сказал Ник Уорринг, ни один человек не застрахован от ошибок. И он, Рэнд, совершил страшную ошибку, однако он не позволит, чтобы она разрушила его жизнь... а вернее, не одну, а две жизни — его и Кейтлин. Он сумеет загладить свою вину перед Кейт, найдет способ вновь завоевать ее доверие, чтобы уже никогда больше не потерять его.

Времени у него достаточно. Он будет действовать не спеша, с предельной осторожностью. Это будет нелегко. Терпением он не отличается, а вот решимости ему не занимать.

В последующие две недели Рэнд на собственной шкуре убедился в том, насколько трудное дело затеял. Он заставлял себя держаться от Кейт подальше, встречаясь с ней лишь за трапезой, но лагерь был маленький, и время от времени он помимо своей воли сталкивался с Кейт лицом к лицу.

Однажды он неожиданно столкнулся с ней на тропинке, ведущей от лагеря в джунгли. Кейт стояла, с беспокойством наблюдая за ним из-под густых темных ресниц. Словно прочитав ее мысли, Рэнд ухмыльнулся про себя и, прежде чем Кейт успела слово сказать, произнес то, о чем она наверняка думала:

— Ты следишь за мной, Кейт?

Брови Кейтлин изумленно поползли вверх.

— Я за тобой слежу?! Зачем мне это надо? Рэнд пожал плечами.

— Ты моя жена, и если тебе что-то от меня нужно, ты имеешь право попросить. — Он ухмыльнулся. — Ведь наши с тобой супружеские права равны.

Кейт вспыхнула:

— Супружеские права?! Если ты думаешь, что мне хочется опять заниматься с тобой... такими делами...

— Мне бы очень хотелось, чтобы тебе хотелось. Кейт молчала, внимательно глядя на Рэнда. Прошло несколько томительных секунд, после чего она быстро сказала:

— Я должна возвращаться в лагерь. Не будешь ли ты так любезен отойти в сторону и пропустить меня?

Рэнд не пошевелился. Он так и остался стоять на месте, прислонившись к большому гранитному камню.

Подавив вздох сожаления, Кейт заправила в прическу упавший на лоб рыжеватый локон и сказала:

— Было время, Рэнд, когда мне очень многого от тебя хотелось. Гораздо больше, чем простой физической близости. Это время прошло. — И она попыталась обойти его, однако Рэнд схватил ее за руку.

— Может быть, это время снова настанет. И если это произойдет, тебе не придется меня просить. Я сам дам тебе все, что ты пожелаешь, и даже больше.

— Если ты говоришь о деньгах, мне они не нужны, и ты это прекрасно знаешь.

— Я говорю не о них. То, что я собираюсь тебе дать, идет отсюда. — И Рэнд приложил руку к груди в том месте, где находилось сердце. — Я не сразу понял, что любовь — самое главное в жизни и ее не купить ни за какие деньги.

Кейт промолчала, но на лице ее отразилась целая гамма чувств. Однако уже через секунду она, справившись с собой, выдернула руку и пошла по тропинке.

Прошло еще несколько дней. Вернулись из Дакара Перси и Талмидж и привезли с собой необходимое оборудование, продовольствие и нескольких опытных проводников. Еще до их отъезда Рэнду пришло в голову, что Талмидж может попытаться покинуть остров, прихватив с собой часть найденных драгоценностей, и никогда больше сюда не возвращаться. Именно поэтому он послал с ним Перси. Но похоже, искушение прибрать к рукам ожерелье Клеопатры было для барона слишком велико.

Вместе с Талмиджем и Перси на остров приехал немец, которого звали Макс фон Шнелл, огромный, широкоплечий и широкогрудый детина со светлыми волосами и густыми усами, завивавшимися на кончиках. Рэнду он сразу не понравился: уж очень развязно вел себя.

— Это не я его выбрал, — сказал ему Перси, когда они сидели перед маленьким костерком, разожженным возле палаток. — В основном самые лучшие проводники — это французы. К сожалению, все они уже заняты, а никто не знает остров лучше, чем этот немец. Говорят, фон Шнелл жил на этом острове со своей женой-туземкой вплоть до ее смерти, случившейся два года назад. Он заверил нас, что ему знакомы здесь каждая тропинка и он знает, как быстрее и безопаснее всего подняться на гору.

Вскоре Рэнд и сам убедился, что немец — отличный специалист в своем деле. Местность он знал как свои пять пальцев. Но Рэнду не понравилось, как он смотрит на женщин. Даже Маруба, за определенную сумму охотно развлекавшая всех желающих, похоже, чувствовала себя рядом с фон Шнеллом неуютно.

Должно быть, Кейтлин испытывала подобные чувства, поскольку старалась избегать немца, и Рэнд был этому только рад.

Через три дня после того как барон с Перси вернулись из Дакара, оборудование было собрано, вещи упакованы и экспедиция отправилась в путь.

Рэнд шел следом за Кейт. Заметив его у себя за спиной, она резко остановилась и, круто повернувшись к нему, разгневанно бросила:

— Что ты себе позволяешь? Я же просила тебя оставить меня в покое!

— Я охотился в этих лесах, Кейт, и знаю, что здесь на каждом шагу человека подстерегает опасность. Да ты и сама мне об этом говорила.

— Я в состоянии сама о себе позаботиться!

— Знаю, но я позабочусь о тебе лучше... особенно здесь, в этой дикой местности. Я буду идти за тобой. Постарайся к этому привыкнуть.

— Но почему? Какое тебе дело до того, что со мной случится? Раньше ты никогда об этом не беспокоился.

Протянув руку, Рэнд ласково погладил Кейт по щеке.

— Ты ошибаешься, Кейт. Я всегда о тебе беспокоился и всегда тебя любил. Просто боялся признаться в этом даже самому себе.

Кейт промолчала. Лишь пристально взглянула на него, как делала это в последнее время частенько, повернулась и пошла дальше.

В ту ночь они разбили лагерь на поляне у подножия отвесной гранитной скалы. Темно-серое небо было покрыто тяжелыми свинцовыми тучами, грозя обрушиться на землю тропическим ливнем. Но ливень так и не начался, и после трапезы, состоявшей из вяленой оленины и галет, члены экспедиции улеглись каждый на свое одеяло и попытались заснуть.

Рэнд занял место рядом с Кейт, и хотя она бросила на него недовольный взгляд, но не сказала ни слова, лишь укрылась поплотнее и повернулась к Рэнду спиной, решив, похоже, не обращать на него внимания. Спать ему пока не хотелось, и он посидел еще возле костра, от которого остались лишь тлеющие угли, прислушиваясь к пронзительному писку летучих мышей и стрекоту насекомых. Но большую часть времени он сидел, глядя на Кейт.

Воспоминания волной нахлынули на него. Ему вспомнились дни, которые они с Кейт провели в Ривер-Уиллоуз, боль, которую они испытали после потери ребенка, вспомнилось, как они любили друг друга здесь, на острове, в озере, образованном низвергающимся с гор шумным водопадом. Вспомнились ему и полные радости дни, проведенные на борту корабля по дороге домой, и прикосновение к его телу жаркого тела Кейт. При воспоминании об этом Рэнд почувствовал прилив желания.

Он хотел Кейт, как хотел ее всегда, страстно, безудержно, а может, еще сильнее.

Она пошевелилась, и Рэнд понял, что она лишь притворяется спящей. Внезапно он заметил, что с ветки дерева, возле которого улеглась Кейт, скользит змея. Она спускалась все ниже и ниже, пока не оказалась менее чем в одном футе от ее щеки. У змеи была остроконечная голова. Ядовитая, догадался Рэнд и похолодел от ужаса.

— Не шевелись, Кейт, — прошептал он, заметив, что она уже готова это сделать. — Ради Бога, хоть раз сделай так, как я говорю!

Кейт замерла, и Рэнд понял: она почувствовала опасность. Потянувшись к висевшему у него на поясе кожаному футляру, Рэнд медленно вытащил из него нож с тонким лезвием и осторожно двинулся к Кейт.

— Все будет хорошо, — успокаивал он ее, — только не делай резких движений.

Кейт непроизвольно вздрогнула, и змея подняла голову. Изо рта ее показалось раздвоенное жало, потом рот с жутким шипением распахнулся, блеснули длинные клыки, и в этот момент Рэнд ринулся вперед и ударил ножом по сверкающему в свете угасающего костра гибкому змеиному туловищу, одновременно оттолкнув Кейт на безопасное расстояние.

Голова змеи отлетела от тела и упала в траву, а Кейт бросилась на шею Рэнду.

— О Господи, Рэнд! Она чуть меня не укусила!

Он прижал Кейт к себе, ощущая, как трепещет ее стройное тело.