— Я музыкальный журналист, — сказал Рич. — Вы любите музыку?

— Конечно, — кивнула Лиззи. Разве кто-то может ответить, что не любит музыку? Вот только нравится ли ей та же музыка, что и Ричу? Возможно, нет. И тогда он начнет подтрунивать над ее музыкальными вкусами — по нему это сразу было видно.

К большому облегчению Лиззи, в этот момент в гостиной появилась женщина в фартуке — видимо, из персонала кейтеринга.

— Ужин подан! — возвестила она.

Как оказалось, трапеза их ожидалась не в обычной столовой, а в цокольном этаже — возможно, по причине близости к кухне. Когда вся компания устремилась по ступеням вниз, Лиззи спохватилась, что платье у нее все же длинновато, и слегка приподняла подол. И в этот момент она услышала рядом голос:

— Привет! А я тебя знаю! Мы виделись в той кошмарной квартире. — Это, разумеется, был брат Ванессы, Хьюго.

Лиззи улыбнулась. Он все-таки узнал ее, и это привело девушку в замешательство. Но, по крайней мере, она уже была к этому готова.

— О да! Верно! — ответила Лиззи. — Так вы ее все же сняли?

— Ну нет! Уж лучше жить с родителями, нежели терпеть эту ползущую по стенам сырость. — Он умолк, пропуская вперед спешащую к ужину пару. — Я — Хьюго Леннокс-Стэнли.

— Лиззи Спенсер.

— Приятно познакомиться, Лиззи. — Он бросил на нее немного вопросительный взгляд, смысл которого Лиззи не поняла.

Тут девушку довольно ощутимо толкнули в спину, отчего она едва удержалась на ногах.

— Хьюго, дорогой, ты не мог бы немного поторопиться? А то ты всех тут задерживаешь.

Оглянувшись, Лиззи увидела исключительно ухоженную молодую особу в длинном платье со стразами и с убранными в узел волосами. От ее элегантного вида Лиззи почувствовала себя по-детски аляповатой. И хотя обращалась эта женщина не к ней, Лиззи ответила:

— Ой, прошу прощения! Вы хотите пройти?

Женщина недовольно поджала губы:

— Все тут хотят!

Она протиснулась мимо Хьюго и Лиззи, и остальные последовали за ней.

Когда все расселись за столом, Лиззи смогла получше разглядеть компанию. Молодая женщина, что столь грубо повела себя на лестнице, уже закуривала сигарету. Ванесса сидела едва ли не на коленях у молодого человека, которого она представила как Теда. Веселого вида парень с короткими курчавыми волосами, который с самого начала заговорил с Мэг, и здесь продолжал развлекать ее беседой. Хьюго разместился рядом с грубиянкой.

Александра увлеченно общалась с мужчиной, который был как будто старше остальных. Ей определенно попался интересный собеседник, и Лиззи была этому очень рада. Александра не выносила глупцов и не горела желанием вообще идти на эту вечеринку. Еще в компании была высокая девушка с раскрасневшимся лицом и пышными вьющимися волосами, которую, похоже, совершенно не беспокоило, какое впечатление произведет она на других. И рядом с ней сидел молодой человек в смокинге, который, видимо, находил эту девицу весьма оригинальной.

Рич сел рядом с Лиззи, что немало ей польстило. Однако потом он закурил сигарету, и это было неприятно. С Тедом они обменялись несколькими фразами, из которых стало ясно, что за друг пригласил сюда Рича. Они с Тедом явно были закадычными приятелями.

Подали первое блюдо, причем на разных концах стола оно появилось перед гостями почти одновременно. Это была половинка дыни в окружении сформированных из дыни же шариков, залитых темно-красным жидким соусом.

— Как замечательно, когда есть что-то, от чего не толстеют, — произнесла та девушка, что сидела рядом с Хьюго и курила. Она определенно пришла с ним, и Лиззи услышала, как за столом кто-то назвал ее Электрой.

Электра наколола кусочек дыни, съела его и резко отложила вилку.

— Не люблю девиц, которые только и думают, что о диете, — произнес мужчина слева от Лиззи, который был весел и смешлив.

— Никогда в жизни не сидела на диете, — сказала Лиззи.

— Вот и славно! Да тебе, собственно, и не надо, — мимолетно глянул он на ее декольте. — Я — Энтони. Друг семьи. Хьюго с Нессой я знаю всю свою жизнь.

— А я — Лиззи. Мы с Ванессой ходим в один кулинарный колледж. Со мной тут две подруги. Вон там — Мэг, которая разговаривает с кудрявым молодым человеком…

— Это Чарльз, — сообщил Энтони. — Отличный парень.

— И Александра. Это та, что немного напоминает эдвардианскую леди [Эдвардианской эпохой считается конец XIX — начало XX в., до начала Первой мировой войны (период правления короля Эдварда VII). Согласно стандартам красоты, эдвардианской даме полагалось иметь темные волосы и светлую бледную кожу. В моде были, в частности, кружевные блузки с высоким, как у Александры, воротником, с оборками на груди и объемными рукавами.].

— Ясно. Та, что увязла в разговоре с Дунканом. Он прекрасный человек, но уж слишком одержим древними развалинами.

Лиззи широко улыбнулась:

— Для Александры это как раз то, что надо! Она очень увлечена антиквариатом.

— Ну а ты чем занимаешься, Лиззи? — полюбопытствовал Энтони.

— Я хожу на курсы…

— Ах да! Прости, ты же говорила. Просто на минуту отвлекся. Слишком загляделся в твои глаза. — Он усмехнулся, давая понять, что вроде бы и шутит, но в то же время говорит серьезно.

Лиззи начала получать удовольствие от происходящего. Угощение было восхитительным — дыня, как оказалось, была залита портвейном. Мужчины, сидевшие по обе стороны от нее, вовсю соперничали за ее внимание. Лиззи чувствовала себя привлекательной и интересной девушкой, желанным собеседником, и для нее это было очень непривычно и волнующе.

Когда последний окурок затушили в блюде с остатками профитролей (Лиззи, похоже, была единственной, кто при виде этого поморщился), вечеринка под предводительством Ванессы переместилась на этаж выше.

— Давайте выпьем еще! — предложила она. — Я знаю, где у родителей хорошая заначка.

Поднимаясь наверх в сопровождении Рича, который, судя по всему, счел себя ее кавалером на этот вечер, Лиззи подумала, что, возможно, Ванесса так непривычно ведет себя, потому что хочет произвести впечатление на Теда. Когда она на курсах, как и все прочие, отчаянно пыталась разделать рыбу на филе, то держалась совсем иначе.

Александра предположила, что есть, видимо, некая причина, по которой всех трех девушек пригласили на эту вечеринку, но что это за причина, Лиззи не могла понять — хотя теперь она полностью согласилась с подругой.

В гостиной кто-то успел поставить музыку, и одна пара уже танцевала. Рич цепко взял Лиззи за запястье и повел к танцующим. Он встал очень близко к ней, однако не стал брать за талию. Затем положил ладонь ей на плечо. Но только Рич склонился, чтобы поцеловать ее, как его позвал Тед, друг Ванессы:

— Эй, Рич! Ты пойдешь в пятницу вечером в Earl of Sandwich? [«Граф Сэндвич» (англ.).]

Рич снова взял Лиззи за руку и повел туда, где стояли Ванесса с Тедом.

— Да, я и впрямь хотел пойти послушать, что за новая группа будет там играть. — Он помолчал немного, раздумывая. — Пойдешь со мной, Лиззи?

— Это потрясное местечко, — вставила Ванесса. — Совсем не похоже на обычный паб. Мы с Тедом собираемся. А если ты присоединишься, будет еще веселее. — Она сделала забавную мину. — Не люблю быть единственной девушкой в компании.

— Думаю, интересная мысль, — ответила Лиззи немного настороженно. Ей, конечно, нравилась Ванесса, но они были не в тех отношениях, чтобы обмениваться девчоночьими секретами в дамской уборной.

Рич пальцем приподнял ей подбородок:

— Пойдем. Мне в самом деле хочется еще раз с тобой встретиться.

— Ты можешь ее повидать и не зазывая в Earl of Sandwich, — произнес Хьюго, который незаметно для Лиззи подошел к их четверке.

— Это отличная музыкальная площадка, — настаивал Рич.

— И вообще, «Сэндвич» — вполне нормальное место, — поддакнул ему Тед.

— Да ладно тебе, Хьюго! Не отравляй веселье, — осадила брата Ванесса.

Хьюго поднял ладонь, словно подчиняясь общему мнению.

— Я лишь хотел сказать, что в Лондоне немало мест для первого свидания. — На этом он отвернулся и направился к своей подружке, Электре, которая энергично махала ему рукой.

Когда он отошел, Рич спросил:

— Ну что?

— Я пойду, — кивнула Лиззи, чувствуя себя исключительно храброй оттого, что приняла такое предложение.


Рич вынул из кармана пачку сигарет, затем нашел авторучку:

— Дай-ка мне тогда свой номер телефона.


— Наилучшая часть любой вечеринки — это когда впоследствии ее обсуждаешь, разбирая на малейшие детали, — сказал Дэвид. — Я хочу услышать каждую подробность.

Сам он тем временем делал тосты в ожидании, когда вскипит чайник.

Уже довольно много времени прошло с того момента, как они ели в гостях говядину по-веллингтонски и профитроли, а потому девушки дружно приняли предложение Дэвида поужинать еще раз. Александра легла на диван, и Кловер мгновенно забралась туда же и улеглась сверху.

— Мы изумительно провели время! — мечтательно отозвалась Лиззи.

— Ну, ты была сегодня королевой бала, — сказала Мэг, которая с маслом наготове стояла возле гриля. — Мужчины только вокруг тебя и увивались!

— И ничего не увивались! — возмутилась Лиззи и шутливо пихнула локтем подругу, направившись к креслу у камина. — Разве только Рич.

— Что ж, от Рича мы и оттолкнемся, — сказал Дэвид.

— Итак, он мне представился как Рич, — начала Лиззи, не слишком уютно себя чувствуя в центре внимания.

— И он позвал ее на свидание, — добавила Мэг, намазывая маслом следующие два кусочка хлеба. — Такое, очевидно, с тобой случается не часто.